А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ее глаза беспокойно забегали в надвигающихся сумерках, как будто она ждала, что Джек сейчас бросится на нее откуда-нибудь. Она наблюдала, как Чарльз широкими шагами идет к полицейской машине. Из машины вышел офицер, что-то сказал ему, и Чарльз, обернувшись, пристально поглядел в ее сторону.
Она отошла к углу дома, ближе к кустам роз. Протягивая ручки к мигающим фарам, Томми извивался всем телом, стараясь спуститься на землю. Джейн почти не замечала этого. Офицер кивнул, сел в машину и уехал.
Чарльз возвратился к ней. Глаза его были холодными и злыми.
– Что, черт возьми, ты делала?
– Я не понимаю, о чем ты? – заморгала она в растерянности.
– Телевидение. Отделение бостонской телестудии в Провиденсе показало в прямом эфире интервью с местными жителями, пострадавшим от шторма. Вы с Томми и Луизой были на экране в двенадцать часов дня!
Глава 12
Джейн окаменела, потом отвернулась, стараясь скрыть слезы досады на саму себя.
Чарльз смотрел, как уезжает полицейская машина, затем провел рукой по волосам.
– У них там, в Харборе, свои проблемы. Полицейские сбились с ног, стараясь отговорить любителей серфинга и просто любопытных от посещения пляжей. Джек, по-видимому, воспользовался суматохой и скрылся! – Чарльз остановился и добавил возможно спокойнее: – Мы должны будем убраться отсюда.
– Но Джек не может точно знать, где мы находимся, – сказала Джейн, отчаянно цепляясь за любую возможность, чтобы не произошло то, чего она опасалась. – Я имею в виду, что не было прямо сказано, что мы с Томми живем в Челси.
– Камера была направлена на тебя, Джейн! Ведь не могла же ты приехать из другого города и оказаться на пляже! Как сообщил Балтер начальнику полиции Челси, ты была в кадре, когда интервьюирующая журналистка спросила Луизу, как ее зовут, и выяснила, что их дом находится на набережной. Один Бог знает, сколько времени перед этим оператор снимал пляж и показывал отдельные места крупным планом. Он мог заснять, что ты разговаривала с Луизой до того, как журналистка начала свое интервью.
Джейн вдруг отчетливо поняла, что неважно, насколько осторожно вела она себя в Челси, насколько реалистично играла роль Джейн Олден, и неважно, что ее чувства к Чарльзу из осторожности переросли в любовь, – все это не имело никакого смысла, если несколько мгновений ее пребывания на пляже помогут Джеку найти Томми.
Джейн теснее прижала к себе мальчика, как бы пытаясь отвратить от него возможные опасности.
Чарльз сделал несколько шагов к входной двери и остановился. Как бы удивившись, пристально посмотрел на нее и сказал:
– Не могу представить себе, что ты не подумала о последствиях, когда на тебя навели телевизионную камеру! – И после краткой паузы беспощадно добавил: – Мы могли бы позвонить Джеку и пригласить его сыграть партию в «Монополию»!
– Черт побери, Чарльз! – промолвила Джейн, бросая саркастический взгляд на Олдена. – Неужели ты думаешь, что я, как дурочка, стояла там и стремилась попасть в кадр телекамеры? Я думала о чем-то другом!
Это «что-то другое» включало Оливера и ее открытие – благодаря истории с Оливером, – разницы между способностями Оливера и Чарльза справиться со своими трагедиями. Однако она не собиралась сейчас говорить что-нибудь об Оливере. Несомненно, Чарльз обвинил бы ее в том, что она опять увлекалась своей популярной психологией вместо того, чтобы следить и не попадаться в объектив телекамеры. – Кроме того, добавила она, – как только журналистка, бравшая интервью, узнала, что у меня нет дома здесь, она сразу же потеряла ко мне интерес. Наш разговор продолжался всего три секунды!
– Ты разговаривала с корреспонденткой телевидения? – спросил Чарльз, расстраиваясь и злясь не на нее, а на самого себя.
– Я ответила на один ее вопрос. Или ты считаешь, я должна была прокричать, что не могу разговаривать с ней, поскольку скрываюсь?
– Черт возьми, конечно нет! Но я бы хотел, чтобы ты больше думала о том, что ты делаешь!
Она схватила Чарльза за руку, когда он достал ключи, чтобы открыть входную дверь. Почему она не подумала об этом раньше? Может быть, Джек не видел ее, а видел как раз Чарльза!
– А как с тобой? – спросила она. – Почему ты думаешь, что тебя не показывали по телевизору?
– Что? Не смеши! Никто не направлял на меня камеру! – сказал он, с таким удивлением посмотрев на Джейн, как будто у нее было две головы.
– Там везде были люди с камкодерами (Портативная видеокамера, смонтированная вместе с записывающим устройством), – стояла она на своем, – и множество их толклось в том месте, где вы работали с Хэнком! Ты ведь знаешь, что телевизионные станции поощряют тех любителей, которые посылают им свои видеопленки с места событий стихийных бедствий или с другими материалами, достойными освещения в средствах массовой информации. Может быть, какой-нибудь любитель с камкодером сделал хорошую запись и продал ее телевизионщикам? И может быть, Джек видел тебя, а не меня! Тебя довольно хорошо знают в Харборе. Увидев тебя по телевизору в Челси, Джек смог сразу же сообразить что к чему.
Какое-то время он стоял молча, обдумывая ее слова, но в конце концов ответил:
– Это построение искусственно!
– Почему? – продолжала настаивать она. – Потому что ты не хочешь поверить, что если Джек найдет нас, то причиной этого можем легко оказаться как ты, так и я?
Он посмотрел в сторону, но она успела заметить, что лицо его побледнело. Неожиданно она поняла, что он воспринимает то, что она сказала, не просто как одну из возможностей. В этом вопросе ему послышался упрек, что он не защитил ее и Томми. Так же, как он считал, что не защитил Анну и своего ребенка.
Успокаивая Тома, она подошла к двери, которую он собирался открыть.
– Чарльз, это не то, что я хотела сказать! Он взял у нее малыша, отстранил ее, но она видела, что злится он на самого себя.
– Хотела сказать что? – спросил он, нахмурясь. – Что я осложнил это дело? Хорошо, пусть я! Забудь про телевизионные камеры и про какие-то камкодеры! Меня наняли, чтобы я находился с тобой и Томми, и если бы я выполнял свою работу, а не старался заслужить благодарность доброго соседа, то мы не стояли бы здесь, размышляя, где, черт возьми, находится Джек!
Внутри коттеджа, в темноте, в пяти футах от входной запертой двери, стоял, ухмыляясь, Джек Грэм. Он быстро проскользнул во внутреннюю часть дома, ловко обходя надутый красный мяч для пляжа. Он очень старался, чтобы чего-нибудь не задеть, так как не хотел вызывать никаких подозрений, пока не придет пора действовать.
Проник Джек в дом через незакрытое окно с плохо закрепленным стеклом в комнате Томми. Слабая оконная рама обеспокоила Грэма. Если бы ветер при шторме был с этой стороны дома, то он мог бы выбить стекло, осколки которого попали бы на его сына!
Его сын! Ему нравились эти слова. Как только он услышал о рождении Томми, в своем ресторане он всем говорил, что у него есть сын. Ему не нравилось слово «крошка». Слово «сын» звучало нежно, близко и по-родственному связывало. А Джек был привязан к ребенку, несмотря на отказ Джесси выйти за него замуж. Джек не был похож на тех мужчин, которые относились к своим сыновьям или дочерям, как к обузе или ловушке. Ему было примерно столько же лет, как и Томми, когда исчез его отец, Джек хотел быть хорошим отцом: он будет знать своего сына.
Хороший отец начнется с сегодняшнего вечера, решил он, глядя через заднюю стеклянную дверь. За ней шла тропинка через дюны, которой он должен воспользоваться. Если они скроются от полицейских и Джейн, то он и Том могли бы куда-нибудь уехать. Может быть, на Запад или даже на Юг, в Техас – он всегда мечтал побывать в Техасе…
Джесси придется тогда пожалеть, думал он в приливе самодовольства. Она пожалеет, что не согласилась выйти за него замуж, что не поверила ему, а он ведь покончил со своими «друзьями». Теперь очень скоро она пожалеет, что отказывала ему в праве видеть Томми. Если бы только она была с ним, – Джек знал, – он не занимался бы чем-то плохим. Во всем ее вина…
Он прислушался к голосам по ту сторону входной двери, напоминая себе, что у него еще будет много дней впереди, чтобы насладиться местью Джесси. Много дней, чтобы подумать, жалеет ли она, что отказала ему в тот день. Она сказала, что ненавидит его, сказала, что никогда не позволит ему снова увидеть Томми. Теперь он улыбнулся про себя. Он поставит ее в затруднительное положение, в очень затруднительное…
Довольно! Он должен обеспечить исполнение своего прекрасного плана. Он в коттедже уже более часа, и это дало ему возможность продумать свои действия. Он положил пеленки и несколько спальных принадлежностей Тома в рюкзак, который припрятал на кухне.
Джек был одет во все темное, на ногах были кроссовки. Он потратил три недели, чтобы привести себя в хорошую форму. Даже бросил пить. После неудачной попытки в доме Джейн он пришел к заключению, что ему не хватило хладнокровия в ту ночь.
В эту ночь он был уверен в своей удаче и полностью сосредоточен на своем плане. Джек использовал те недели, когда он находился под наблюдением полицейских, для того чтобы продумать детали своего исчезновения из Харбора.
Он не мог убежать без ребенка. После исчезновения Джейн с Томми Джек обзвонил всех маркеров, которые были ему должны, всех, кто мог быть ему полезен, поговорил с каждым своим контактером в полиции в поисках информации. Ему удалось выяснить, что полицейские прячут его где-то на юге Новой Англии, однако точное местонахождение хранилось в секрете.
До сегодняшнего полудня.
Джек был горд, что он придумал гениальный ход. Это произошло несколько дней назад; блестящая его идея сработала так хорошо, что он почти стал сомневаться в действительном ее успехе.
Известие о том, что Джейн с ребенком находились в Челси, казалось ему слишком хорошим, чтобы быть правдой. Фактически он сразу насторожился. Все вышло так легко, что он опасался, не ловушка ли это. Приехав в Челси, он стал расспрашивать о всех недавно прибывших и без труда установил, где находится Джейн. Но сейчас, зная, что он нашел Томми и что только секунды отделяют его от того мгновения, когда он получит его, он все же размышлял, не подстроил ли все это Балтер.
Всегда с этим Балтером были у него неприятности, подумал Джек с внезапной боязливостью, которая отдалась в нем острой болью, когда он проверял, открыл ли он дверь, ведущую на веранду. Комиссар имел репутацию человека, который никогда не допускает, чтобы какое-либо расследование уходило из-под его контроля. Балтер любил получать благодарственные письма и памятные почетные грамоты.
Несомненно, он хотел добавить арест Джека к списку своих заслуг.
Прибытие полицейской машины некоторое время назад вызвало у Грэма на несколько секунд панику, пока он не убедился, что прибывший парень сидит в машине и рассматривает свои ногти.
Но при звуке голоса Олдена холодный пот пробежал по спине Джека. Частный детектив был одним из ассов Балтера, козырной картой.
Джек знал Чарльза Олдена. Он все знал об аварии с наездом, когда нарушивший правила шофер убежал, знал, что в результате этого погибла прежняя жена Олдена вместо него самого. Он знал также все о методической и всепоглощающей охоте Олдена за Карлом Метто. Олден не проигрывал!
Но было ли это хорошо продуманным ходом Балтера или нет, Джек не собирался позволить Олдену испортить себе настроение сегодня ночью. Джек глубоко вздохнул, предвкушая победу. Наконец-то он получит своего сына, и никто не может помешать ему!
– Не ты, Олден! – бормотал он про себя. – Возможно, Балтер думает, что ты можешь сделать невозможное, но у меня есть хорошенький сюрприз для тебя.
Джек сунул руку под бумажный свитер, и его пальцы ощутили рукоятку револьвера, который был засунут за пояс брюк. Вынув спокойно пистолет, он прицелился и широко улыбнулся; после этого он переложил его в более удобное место. По его виску струилась струйка пота. Кровь разносила по всему телу свежие порции адреналина. Когда он услышал, как звякнул открываемый замок входной двери, он распластался по стене в спальне Джейн.
Чарльз толчком раскрыл широко входную дверь, чтобы впустить как можно больше лунного света. Уличные фонари не горели, дома соседей стояли темные, если не считать мерцающего огня свечей в некоторых окнах. Чарльз держал на руках Томми и звал в дом Джейн.
С Томом на руках Чарльз прошел в кухню и через несколько секунд вернулся со свечой в подсвечнике.
– Телефон тоже все еще не подключен, – продолжил он начатый разговор, слегка поддав ногой красный мяч, который откатился к кушетке. Он прошел в комнату Тома, Джейн последовала за ним.
Положив ребенка в кроватку, Чарльз зажег свечу. Он отодвинул с дороги игрушечный грузовик, чтобы Джейн не споткнулась о него в темноте.
– На сегодня достаточно информации! Когда я позвоню Балтеру завтра утром, он точно скажет нам, что мы должны делать.
– Я не думаю, чтобы полиция предъявила нам какие-либо обвинения! – сказала она, выдвигая ящик комода в поисках чистого спального комбинезона. – Если бы они арестовали Джека, когда я сообщила им о попытке похищения, то мы не были бы сейчас в таком неопределенном положении.
– Не прошло бы и двадцати четырех часов, как он был бы выпущен под залог, – решительно заявил Чарльз, а в дверях добавил: – Я твои и свои вещи отнесу в машину. Я хочу, чтобы мы убрались отсюда в течение десяти минут!
Джейн нахмурилась. Дурацкая система залога, подумала она, если похитители детей могут свободно разгуливать. Она открыла еще один ящик, отыскивая глазами то, что не нашла в первом ящике, и там тоже не увидела комбинезона. Опершись руками в бока, она хмуро посмотрела на открытые ящики комода, как будто они разыгрывали ее. Она была уверена, что взяла все белье из сушильного шкафа, но, может быть, ей так только показалось!
Джейн собиралась потушить свечу и пойти посмотреть в сушильном шкафу, но услыхала хихиканье Томми. Она нагнулась над кроваткой, чтобы взъерошить ему волосы, и увидела плюшевого мишку. Джейн моргнула в недоумении. Откуда он взялся? Она пожала плечами, а потом решила, что его принес Чарльз. Судя по плотности густого искусственного меха, игрушечный медвежонок был не из дешевых. Опять цена не играла никакой роли, как и при покупке ее кольца и плотного рыбацкого свитера, который она носила.
Несколько дней назад, когда Чарльз купил Томми красный грузовик, она заметила ему, что он портит ребенка. Сейчас она предположила, что он тогда же купил медвежонка и во избежание новых разговоров тайком принес его в комнату мальчика сегодня утром.
Она протянула игрушку мальчику, который крепко прижал ее к себе. Джейн услышала шум позади себя и обернулась с твердым намерением сказать Чарльзу, что, несмотря на все сложности их отношений, она восхищается его щедростью по отношению к Томми.
Но все ее мысли разлетелись, она впала прямо в столбняк и не могла ни о чем думать, не веря своим глазам.
– Нечего удивляться! – уверенно заявил Джек, появляясь в дверях.
Мерцающий свет свечи подчеркивал зловещий характер обстановки, внушающей суеверный страх, а не прорезал темноту комнаты. Она хотела схватить Томми и убежать, но не могла. Джек загораживал собой дверь.
Затем, как бы наслаждаясь ее остолбенением, он небрежно прислонился к косяку двери, засунув руки в карманы. На нем были черные брюки и свободный бумажный свитер. Джейн видела достаточно телевизионных фильмов о полиции и поняла, что за оттопыривающейся внизу рубашкой спрятан пистолет. Он не счел нужным направить пистолет на нее, но это испугало Джейн еще больше. Сейчас перед ней был не тот безрассудный, немного пьяный похититель детей, который проник в ее квартиру. На этот раз в Джеке Грэме было что-то более опасное, более зловещее, он полностью контролировал себя.
Она попыталась расслабиться. Сейчас в любой момент появится Чарльз и схватит Джека. Джейн с надеждой смотрела в сторону двери, однако за спиной Джека была лишь молчащая темнота.
Она уже намеревалась крикнуть Чарльзу, когда ей неожиданно пришла в голову мысль, что он, возможно, совсем рядом, невидим и ждет лишь подходящего момента, чтобы нанести удар. Джейн с дрожью подумала, что вот-вот произойдет самое ужасное, но заставила себя собраться. Если Чарльз выбрал позицию, то она не хотела, чтобы Джек знал об этом.
Джейн вспомнила свою истерику в тот день на пляже, когда она приняла Оливера за Джека. Теперь перед ней был настоящий Джек, а она не кричала и не теряла самообладания. Боковым зрением она посматривала на Томми. Малыш, лежавший спиной к двери, был полностью занят плюшевым медвежонком.
Сейчас не время анализировать, почему она не устраивает истерику. Надо постараться, чтобы Джек не обернулся.
В голове ее промелькнули сотни мыслей прежде, чем она спросила:
– Как ты попал сюда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27