А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— С чем?— С таким подходом.Джарвис закусил губу.— Но как они могли — без вас? Ведь это же была…— Да что вы заладили: ну да, моя операция. А кого это, в конце концов, интересует — вы задайтесь таким вопросом. Обывателя? Правительство? — Фабио, жуя, энергично закрутил головой. — К тому же арестованными распоряжаются карабинеры, а не я.— Но вы же работаете с ними в одной конторе. Фабио снова потряс головой:— Нет, Пол. Я из «Ла Полициа», мы — гражданские. А карабинеры — военная полиция. А есть еще Vigili-Urbani, муниципальная полиция, а также силовики, которые занимаются финансовыми вопросами, налогами например. Обычно проблем не возникает, но когда поднимается такая заваруха… В общем, вы понимаете, Пол. Случаются всякие неожиданности, сюрпризы.Джарвис в замешательстве покачал головой. Что за страна, что за власть, когда и в полиции все так запутано.— Ну допустим, а был ли кто-нибудь из задержанных за ночь депортирован сегодня утром?Фабио охотно закивал:— Да, да, а как же. Насколько мне известно — из того, что сообщили лично мне, почти все они были высланы из страны. Несколько человек, правда, еще содержатся в Regina Cell, есть такая тюрьма в Риме, ну а остальные разъехались по домам.Джарвис озадаченно почесал в затылке:— А мы можем узнать, нет ли среди них — тех, кто остался в камере, — одного из наших подопечных?— Нет, я сам вас свожу туда и все выясним на месте. Но не сейчас, Пол, должен вас предупредить. Сделать что-либо именно сегодня и сейчас будет нелегко. То, что случилось прошлой ночью, предстоит расхлебывать еще несколько дней, а сегодня все внимание полиции отдано предстоящей игре.— И что, — недоверчиво прищурился Джарвис, которому это казалось нонсенсом, — в самом деле, все четыре полицейские ведомства будут заниматься одним футболом?Фабио рассмеялся:— Ну, пойдемте тогда в тюрьму. Раз уж вы этого сами хотели. Вы, кстати, как сами насчет сегодняшнего футбола?Джарвис посмотрел на него и закусил губу. Только сейчас он понял — что бы ни случилось, для него и его людей на этой операции можно поставить крест. Может, он и упустил Билли Эванса, но, во всяком случае, они сделали все возможное. Была здесь замешана контрабанда, наркотики, или просто было организованное побоище — они пытались это предотвратить. Все-таки эти дни прошли не напрасно, не впустую. Это уже кое-что.Он с улыбкой посмотрел на Фабио:— В конце концов, глупо было ехать в такую даль и упустить такую возможность, не так ли?Эл Гаррис наблюдал, как первая группа депортированных спускается с эскалатора аэропорта Хитроу после объявленного прибытия рейса Рим — Лондон. Тысячи фотовспышек осветили происходящее — журналисты и прочие представители масс-медиа осаждали со всех сторон. У некоторых из прибывших «героев» головы были забинтованы шарфами, другие, напротив, вышли с высоко поднятым забралом, крича о насилии полиции и собственной невиновности. Гаррис созерцал это безобразие еще некоторое время, а затем направился к таможенному терминалу. Там он, предъявив удостоверение, попросил разрешения позвонить по телефону. Вскоре ему ответил голос с материка.— Шеф, это Эл. Судя по тому, что я сейчас видел, большинство парней, сфотографированных у отеля, находится здесь, так что, наверное, и те, кто вам нужен, летит с ними.— И Эванс тоже?— Нет, шеф, ни его, ни Хокинса нет и в помине.Джарвис и Фабио с улыбками протиснулись в тесную следственную каморку:— Привет, Грэм, как ты?Хокинс поднял глаза, удивляясь услышать английскую речь в итальянской допросной.— Кто вы, на хрен, такие?Джарвис уже протягивал пачку сигарет и зажигалку.Хокинс взял и то и другое.— Я детектив-инспектор Джарвис из Службы безопасности Национальной футбольной лиги. Впечатляющая драка.Хоки пожал плечами и продолжал молча курить.— Расскажите мне, что случилось прошлой ночью?Повторный жест плечами.— Сидели себе тихо: курили, выпивали, а тут набежали копперы, помолотили дубинками и повязали. Вот и все. Говорят, кого-то даже укокошили.— Отчего же вас не выслали вместе с остальными?— А я знаю? Вы это у них спросите.Джарвис хмыкнул и сел,— Хотите, открою секрет? Говорят, что вы, Хокинс, запустили бутылкой в полицейского — и это отражено в видеозаписи. Знаете, что полагается за это по местным законам?Хокинс рассмеялся:— Задница.— Верно говоришь, — сказал Джарвис. — И, естественно, понимаешь, чем тебе это грозит?— Пока нет, но, наверное, вы мне объясните со временем.— Конечно, объясню. Это закончится тем, что тебе придется немного здесь пересидеть. До возвращения в Англию, где этот процесс, естественно, продолжится.Ответом ему был смех. На сей раз еще более громкий. Тут уж Хоки позволил себе разойтись.— Вы старый матерый коппер, так что вам лучше знать, что меня ожидает. Ну, промаринуют здесь несколько дней, а потом пинком под зад вышлют на родину. Отголоски узнаете в прессе: как англичан томят в итальянских застенках. Короче, пропаганда — вам ли не знать, — а если вы этого не понимаете, то, значит, устроились не на ту работу, приятель.Джарвис посмотрел на него с усмешкой. Да, этот парень был прав. Лучше не скажешь.— И как добрались сюда, Грэм?— Поездом.— С кем?— Да так. Несколько парней. Сами понимаете, имен не запомнил.— Ну, естественно. Только все это ложь.Хоки посмотрел на него. С выражением враждебного удивления и негодования.— В чем дело, инспектор? Я с детства не вру — с тех пор как мама запретила. И потом, я плачу налоги на ваше содержание и, кажется, уже этим заслуживаю хоть немного уважения.Фабио хмыкнул в углу, но Джарвис, как будто бы не заметив этого, продолжил:— Короче, Хокинс, нам все известно, с кем ты и что вы затеяли.— В таком случае, раз вам все известно, зачем эти дурацкие вопросы?— Где Билли Эванс? — громоподобно прозвучал голос Джарвиса в итальянских застенках.— Какой-такой Эванс?— Билли Эванс, с которым ты приехал сюда.— Не понял… вы о чем?— Слушай, ты…— Вы скажите, кто?— Хокинс, не трать время понапрасну.— Отчего же? Как я понял, у меня его теперь много.— Хорошо. Скажи мне только, где Эванс, и я от тебя отстану. Куда он смылся?— А зачем он вам? Да и вообще: что он натворил? Джарвис устало вздохнул:— Так ты скажешь мне, где он, или нет?— Нет. Я вообще не скажу больше ничего и никому, пока не увижу своего адвоката. — Хоки перевел взгляд на Фабио: — Я так понимаю, что в вашей стране законы тоже действуют, как и в доброй старой Англии?Джарвис понял, что напрасно теряет время, и направился к выходу, но был остановлен уже на пороге возгласом Хокинса.— Инспектор, — позвал его тот.— Да?— Спасибо за сигареты.— Так… и куда теперь, Пол?Джарвис почесал в затылке и полез в карман за телефоном. Включив его, он воззрился на Фабио. Выразительное пожатие плеч досказало все остальное.— Что ж, если здесь он не найдется и если в Лондоне его тоже нет, тогда мы сегодня же вечером выезжаем обратно. Остается надеяться лишь на то, что он попадется нам на матче — или когда станет забирать свою машину со стоянки.— Но если он придет на игру, можем мы хоть приблизительно вычислить, в каком секторе у него билеты?Джарвис, поежившись, зевнул.— Все английские болельщики собираются в одном секторе.— Значит, если товар по-прежнему в «мерседесе», на котором они сюда приехали, остается надеяться, что Стив Парри этого не пропустит. Если же нет, заберем ключи от «лексуса» у Терри Портера.В этот момент его мобильник издал сигнал. Он получил сообщение от Парри, который просил немедленно связаться с ним. Джарвис снова набрал номер и некоторое время выждал, пока раздастся ответ.— Стив, это Пол Джарвис. Слушай, Эванс, судя по всему, не депортирован, и в тюрьме его тоже нет. Значит, он может появиться там в любой момент. Ты понял? Будь осторожен. Лучше держись подальше и присматривай за «мерседесом» со стороны.— Но, шеф, разве вы не получали моего сообщения? — отозвался вызываемый, и в голосе его проступила заметная тревога.— Да, только что, потому и звоню.— Но, шеф, «мерседеса» нет на стоянке.— Как нет? — вскричал Джарвис, в эту секунду не контролируя себя.— Так. Эванс уехал.— Что?— Уехал, шеф, уехал. Джарвис посмотрел на Фабио.— Погоди, но местная полиция… что же они — ничего не видели? Почему не сообщили?— Думаю, что они-то видели, но вся проблема в том, что они слабо говорят по-английски. А я, шеф, как вы сами понимаете, — ни бельмеса по-итальянски. Но дело даже не в этом, это лишь половина проблемы…— В чем там дело, не тяни.— Видите ли, шеф, судя по тому, что здесь осталось — а стоянка разгромлена английскими фанами подчистую…— Стив, кончай тянуть кота за хвост! Что там происходит?— Извините, шеф, но тут, по-моему, не хватает не только «мерседеса». Они забрали все машины.Джарвис стоял, не сводя глаз с Фабио. После двадцати минут лихорадочного поиска он вынужден был признать, скрепя сердце, что Парри оказался прав.— Я не понимаю — как ваши люди могли пропустить два десятка автомобилей с английскими номерами? Объясните мне, пожалуйста. Может быть, я чего-то не понимаю в методах работы итальянской полиции? Поделитесь опытом.— Почему вы разговариваете со мной в таком тоне? — возмутился Фабио — видно, дала о себе знать горячая южная кровь.— Потому что эта операция провалилась с того самого момента, как вы перехватили ее у нас.Фабио сердито выступил вперед:— Нет! Это ваша операция состояла в том, чтобы преследовать одного человека, которого вы заподозрили в ввозе наркотиков в Англию со стороны Италии, что уже само по себе является оскорбительным подозрением. И это была ваша ошибка. А моя задача состояла в том, чтобы проверить предоставленную вами информацию и предотвратить уличное побоище после игры. И с этим я пока справился.Джарвис рассерженно засопел:— Но ведь это ваши люди наблюдали за стоянкой!— Да, наблюдали, не отрицаю. Им было приказано сообщить, как только вернется автобус, но он, естественно, не вернулся. Как мы теперь уже все знаем.— Но как они могли проворонить все машины?Фабио демонстративно рассмеялся:— Да вы сами посмотрите вокруг, сколько здесь машин. Вам известно, сколько их проехало через ворота за последнюю ночь? Сотни, и в большинстве — с английской регистрацией. Потом, здесь пришлось разнимать драки, ликвидировать стычки и…Джарвис со вздохом поднял руки:— Ладно, все. Не надо никаких объяснений. Мне пришло сообщение.Сквозь трескотню Фабио он расслышал характерный сигнал с мобильника. Он посмотрел на часы: 12.35.— Шеф?Оглянувшись, Джарвис увидел рядом с собой Стива Парри. На лице его было замешательство.— Что?— Но как ему это удалось?— Что удалось?— Как он смог увести двадцать машин в одиночку?Джарвис оглядел парковку. Здесь было полно англичан, отдыхающих в ожидании матча перед своим последним выездом в Рим.— Хрен его знает, — выдавил он. — Может, просто предложил денег, навербовал себе перегонщиков в городе, а теперь оставит машины на другой стоянке и завтра начнет перегонять их обратно. Откуда я знаю? — Он снова потер рукой затылок и пожал плечами. — Но что бы я сейчас больше всего хотел знать — куда этот сукин сын отправился на сей раз? ЧАСТЬ ПЯТАЯ ГЛАВА 21 Пятница, 29 октября, 10.30
Главный детектив-инспектор Аллен снова стоял перед окном кабинета, выходящим на улицу. Джарвис ощущал его буравящий взгляд даже несмотря на то, что сейчас начальство повернулось к нему спиной, и чувствовал себя не в своей тарелке. На то, что они измотались с дороги, скидок не будет. Следственная группа прибыла только вчера поздним вечером, после того как провела среду и весь вчерашний день, раскатывая по Риму в поисках Эванса и «мерседеса», которые как в воду канули.— Так, значит, угрохав столько времени и усилий, мы добились лишь того, что один из наших агентов в больнице, а информатор в реанимации, подключенный к аппаратуре поддержки жизнеобеспечения. Таким образом, если мы даже сможем выйти на виновника всего этого, то не сможем предъявить ему обвинения. Так прикажете вас понимать?Джарвис уткнулся взглядом в носки ботинок:— Нет, шеф, до возвращения Терри Портера. Только он может дать против него показания.— А как же конспирация?— К чему теперь она, шеф? Да и по-иному Эванса никак не притянуть в суд.— Он еще не вернулся?— Нет, мы пытались засечь его на игре, но это оказалось напрасной тратой времени. Теперь он может быть где угодно. Проще всего вычислить его по возвращении. Я уже отдал распоряжения. У таможенников есть его снимки и словесный портрет. Обратно он может возвращаться через Дувр или тоннелем. Нас известят, как только он попадется им на глаза, и тогда посмотрим, что он запоет.Аллен молча постоял некоторое время у окна, а затем резко обернулся к детективу-инспектору.— Итак, насколько я понял, из всего этого можно сделать вывод, что операция с треском провалилась. У вас нет ни одного свидетеля, ни одной прямой улики, и вообще… дела как такового не существует. Все, что случилось по ту сторону границы, предстоит расследовать итальянцам.Молчание Джарвиса подтвердило все сказанное — Аллен подошел к столу и уселся.— Что детектив-сержант Портер? Как его здоровье?— Прекрасно, шеф, я только что говорил с ним. Через несколько дней уже будет здесь. Итальянцы пытались выудить из него информацию о происходившем внутри бара «Сан Марко». Он сказал, что помнит, конечно, и опознает того, кто порезал его ножом, но ни они, ни мы уже не сможем с этим ничего поделать теперь, после депортации. Это будет обвинение с одним пристрастным свидетелем.— А как же Фитчет?— С этим похуже, — Джарвис сокрушенно покачал головой. — Он по-прежнему в бессознательном состоянии. Его здорово потрепали.— Семья знает?— Да, они уже вылетели.— И что им известно? Насколько они посвящены в дело?Джарвис пожал плечами:— Совсем немного. Они не знают, что он работал на нас, если вы это имели в виду.Аллен хмуро кивнул.— И не должны узнать, ни в коем случае. Мы и так много времени убили на это. Поэтому сворачивайте дело сегодня же, и все передаем в Спецуру. Рапорт должен лежать у меня на столе сегодня днем.Джарвис сердито расхаживал по комнате для допросов. Он не привык получать такие пинки со стороны начальства, да и вообще не любил по жизни оказываться в заднице. Сидеть вот так перед Алленом, который рвет и мечет, камня на камне не оставляя от его операции, было опытом не из приятных.— Хорошо, — сказал он наконец, оборачиваясь к остальным присутствующиим. — После этого нашего небольшого срыва предстоит выяснить досконально, что же там происходило. И использовать все, что удастся выяснить, чтобы загнать Эванса в угол.Он посмотрел на сидевших перед ним троих мужчин: Гарриса, Уайта и Парри. За исключением Эла Гарриса, вид у остальных был достаточно потрепанный. У Вильямса хоть худо-бедно появилась возможность отдохнуть: он остался в Риме выяснять, какими путями отправились назад машины Эванса.Джарвис свел руки перед собой с жестом концентрации внимания, привлекая взгляды собеседников.— А как насчет Терри и Фитчета? — задался в этот момент вопросом Парри.— Это дело итальянцев. Мы окажем всю необходимую помощь, но в данной ситуации нам расследовать нечего. Это вне нашей юрисдикции. Так что… — Он обвел комнату выжидательным взглядом.— Итак, — начал Гаррис. — Я брал показания у нескольких парней из числа депортированных, но все говорят одно и то же. Какой-то парень дал им повести свою тачку, вот они на ней и приехали. Единственное, что их расстраивало — и на что они в один голос сетовали, — это что теперь они остались с носом и не увидят обещанного вознаграждения за перегон.— Ну ладно, сконцентрируемся тогда на самих машинах. У Эванса в Риме было двадцать машин, и теперь он лишился водителей, как он отправит их домой? Быть может, транспортером?— Он может нанять новых, — заметил Нил Уайт.— Прекрасно, в таком случае мы должны убедиться в том, что на обратном пути они будут задержаны и досмотрены. Список номеров на таможню послали?— Да, шеф, — откликнулся Нил Уайт. — Но они сразу сказали, что никакой гарантии. Двадцать машин — это капля в море, а вы только представьте, сколько их проходит через них ежедневно.Джарвис кивнул:— Вот именно, поэтому лучше заранее предупредить компании, обслуживающие переправу. Может быть, Эванс уже фигурирует в списках пассажиров, купивших билет.— Он мог купить его заранее.— Мы уже занялись этим, — поспешил успокоить его Гаррис.— Очень хорошо. Стив, ты сходишь к Эвансу в гараж и посмотришь, нет ли чего там. Возьмешь с собой Нила. — Он беглым взором обвел комнату — Так, мы ничего не упустили? Это все?Парри и Уайт потрясли головами.— Эл?Гаррис уставился в пустоту перед собой, прокручивая что-то в голове, словно бы вспоминая.— Что такое?Гаррис встрепенулся и вышел из ступора:— Одну минуту.Он вышел на середину комнаты и повернулся к остальным присутствующим.— С самого начала у нас были два предположения: либо Эванс замышляет побоище, либо перевозит наркотики, верно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30