А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

От одного взгляда на него у Шарлотты перехватило дыхание. Господи, как он красив! Сердце бешено забилось в груди.
Клинт поздоровался и застыл, не сводя с Шарлотты глаз. Она даже заволновалась: может, ему не нравится, как она сегодня выглядит? А почему, собственно, его мнение так важно для нее?
– Да... – произнес Клинт. – Неужели это та самая Шарлотта Кинг, которая носит клетчатое платье и разъезжает в фургоне по окрестностям Дарема?
Она встала и спросила кокетливо:
– Так тебе нравится мой наряд?
– О да, моя дорогая! Мне очень нравится, – ответил Клинт. – Впрочем, я в восторге от всего, что вижу перед собой. Ты ослепительно красива, Лотта. Прекраснее женщины я в жизни не видел.
Довольная впечатлением, которое произвела на Клинта, Шарлотта подошла к нему:
– Ты тоже выглядишь потрясающе, мистер Девлин.
– Правда? – улыбнулся Клинт. – Я взял этот фрак напрокат. Сегодня особенный вечер, Лотта. Если мы собираемся затевать серьезное дело в Дареме, нужно познакомиться с влиятельными людьми этого города.
– Интересно, каким образом ты получил приглашение на бал? Ты знаешь мэра?
– Нет, но все впереди, – весело ответил он и предложил ей руку. – Пошли?
На улице их ждал крытый экипаж. Шарлотта ахнула от неожиданности.
– Откуда у тебя деньги и на это? – спросила она. – Я думала, ты все вложил в нашу компанию.
– Большую часть. Но экипаж я тоже взял напрокат. Без этого нельзя, дорогая. Первое правило в бизнесе – первоклассный антураж. Никогда ничего не добьешься, если не будешь выглядеть соответствующе.
Он галантно помог Шарлотте сесть в экипаж, и они поехали по заснеженным улицам.
– Все-таки ты так и не сказал мне, как тебе удалось получить приглашение, Клинт.
– Очень просто. Позаботился о том, чтобы мэра оповестили о наших намерениях основать табачную компанию в Дареме.
– Не может быть! – в сердцах воскликнула Шарлотта. – Зачем же ты сделал это? Я старалась сохранить все в секрете от Латчера до последнего!
– Моя дорогая Лотта, нельзя скрывать такие важные вещи. Нам, наоборот, нужно как можно больше известности. Люди должны знать о нас. Если они поверят в то, что мы им хотим внушить, а именно будто первейшей нашей заботой является процветание этого города, они нас на руках носить будут, я имею в виду городские власти.
– Говори что угодно, Клинт. Может, я и соглашусь с тобой когда-нибудь, но знай: Латчер просто озвереет, когда узнает! Ты даже не представляешь, на что он способен!
– Латчер, Латчер! Ты сама для себя из него сделала чуть ли не людоеда – прямо всех съест, если захочет. Знаю, Лотта, – и он нежно потрепал ее по руке, – у тебя есть причины бояться его после всего, что он сделал. Но теперь все изменилось. Раньше ты была одна, теперь нас трое. Мы с Беном позаботимся о том, чтобы с тобой ничего не случилось. Ну на что он способен? Что станет делать? Использовать твоего брата против тебя или послать насильника усмирить непокорную? Больше он не посмеет, зная, что за тобой стоим мы. Правда, он может постараться напакостить нам в бизнесе. Что ж, пусть попробует. – Взгляд его стал колючим. – Если до этого дойдет, я сумею с ним бороться, причем его же грязными методами.
Шарлотта молчала, но аргументы Клинта мало ее убедили. Она хорошо помнила, как злобно блестели глаза Латчера, когда она с ним виделась в последний раз. Тот, кто не видел гневного лица этого опасного человека, не поймет, что он способен на все.
Они подъехали к большому дому с колоннами, подъезд был ярко освещен. Нарядные мужчины и женщины направлялись к дверям. Когда экипаж остановился, Шарлотта услышала звуки музыки, раздававшиеся в доме.
Она разволновалась и напрочь забыла о Латчере. Ей предстоит повеселиться в замечательный праздник Рождества, и ей не терпится попасть в нарядный зал.
Но первый человек, которого она увидела, войдя в холл и простояв в очереди, чтобы поздороваться с мэром и его женой, был именно Слоуд Латчер! Одетый в черный фрак, он стоял у входа в зал с бокалом шампанского в руке.
Шарлотта резко остановилась, когда Латчер уставился на нее немигающим взглядом. Рядом с ним стоял мужчина, которого Латчер демонстративно взял под руку и развернул лицом к Шарлотте.
Джеферсон!
Глава 8
Узнав, что Шарлотта Кинг собирается организовать табачную компанию, Слоуд Латчер буквально рассвирепел. Он места себе не находил от гнева, мечтая о немедленной расправе. Но, взяв себя в руки, стал обдумывать новый план действий. Латчер решил, что погорячился, послав тогда Коба Дженкса усмирять девчонку. Теперь же он изменит тактику – Шарлотта не одна, с ней два партнера.
Раз ее компания – а Латчер только так и называл «ее компания» – уже существует, то надо выждать некоторое время. Любая угроза лично Шарлотте вызовет противодействие со стороны ее партнеров. Самое действенное в борьбе с ней – тонкие, хитрые, тщательно продуманные методы. Все надо делать постепенно. Зато уж потом он сполна насладится ее унижением. У него теперь одна мечта: увидеть эту женщину побежденной, раздавленной.
На том и порешил. Пока он посмотрит, как пойдут дела у этой компании. Другие фирмы по производству табачных изделий, не успев возникнуть, сгинули в небытие из-за трудностей с сырьем – табака в этих краях было до смешного мало. Латчер знал, что ни один из компаньонов новоиспеченной фирмы не имеет никакого опыта в табачном деле, а значит, провала этого предприятия ждать недолго. Но если вдруг Кинг повезет и дела у них пойдут в гору, Слоуд пустит в ход все, на что способен, и уничтожит наглую тройку.
Хитроумный Латчер принялся безотлагательно разрабатывать план. Для начала он решил использовать Джеферсона Кинга. Презирая этого безвольного парня, Латчер считал Джефа весьма полезным в борьбе с его сестрой.
Прежде всего он взял его на работу в свою компанию, назначив минимальное жалованье. Разговор при этом состоялся такой:
– Джеф, тебе поручается ответственный участок. Как мой агент ты будешь выяснять возможности сделок с поставщиками, мнения потребителей и так далее. Тебя в Дареме хорошо знают, ты ветеран войны, потому люди к тебе испытывают доверие. Твоя личная жизнь, Кинг, меня не интересует. В свободное время можешь пить, кутить с девками, но на работе должен быть трезвым как стеклышко и выглядеть прилично.
– Я не могу выглядеть прилично на те деньги, что вы решили мне платить, – хмуро сказал Джеф.
– Я плачу столько, сколько ты заслуживаешь. – Латчер в сердцах стукнул кулаком по столу. – Докажи, что ты стоишь большего, и я дам тебе прибавку. Подумай сам, Кинг: кто еще в Дареме возьмет на работу калеку, пьяницу и игрока в карты? Если ты хоть что-нибудь сделаешь не так, я уволю тебя в два счета и вообще выживу из Дарема! Понял?
– Понял...
– Ну и прекрасно. И вот еще что: изучи как следует табачное производство.
– Зачем? Меня это вовсе не интересует!
– Сделаешь то, что я сказал, Кинг! Табак скоро будет прибыльным делом, я хочу, чтобы все, кто на меня работает, знали все от А до Я. У тебя, парень, выбор такой: или ты меня слушаешься, или помирай с голоду. Ну так что?
– Хорошо, мистер Латчер, – пробормотал Джеферсон. – Сделаю все, что вы скажете.
* * *
Слоуд Латчер не мог предвидеть, что удобный случай напакостить Шарлотте представится так быстро. Его пригласили на рождественский бал у мэра Дарема, и он узнал, что там будет и Шарлотта Кинг с одним из своих компаньонов. Потирая руки от удовольствия, он тут же сообразил, как устроить ей небольшой сюрприз. Латчер взял с собой Джефа Кинга, ничего не сказав ему о сестре. Вообще по приглашению на два лица полагалось прийти с дамой, но Латчер с представительницами женского пола не знался.
Навидавшись всякого в борделях, которыми когда-то занимался, он считал всех женщин шлюхами, не исключая и светских дам, у которых, по его мнению, под внешним благообразием скрывается тот же порок. Так что Латчер вообще избегал контактов с лучшей половиной человечества, а секс ему был совсем неинтересен.
Приехав с Джефом на бал пораньше, Латчер встал так, чтобы парадный вход был у него на виду. Джеферсон пил шампанское бокал за бокалом, что также входило в хитрый план – пусть Шарлотта увидит его пьяным.
Наконец Шарлотта Кинг под руку с красавчиком компаньоном вошла в дом. Латчер выпрямился и ждал, когда они поздороваются с хозяином. Вот они отошли, Шарлотта повернулась и застыла – увидела! Латчер аккуратно развернул Джефа лицом к сестре. Тот глянул на нее и вздрогнул:
– О Господи! Это Шарлотта! Я ухожу... Латчер вцепился в его локоть мертвой хваткой и прохрипел:
– Оставайся на месте, Кинг! Стой рядом!
– Вы знали, что она придет, и сделали это нарочно, черт вас побери!
– Не понимаю, о чем ты, – соврал Латчер. – Думал, тебе будет приятно повидать сестру в канун Рождества.
Сам он не отрывал взгляда от девушки, видел, как она резко повернулась, чтобы уйти, но спутник удержал ее за локоть, что-то прошептав ей. Потом глянул на Латчера, тот кивнул ему, выдавив улыбку. Компаньон Шарлотты сухо кивнул в ответ, взял свою даму под руку, и они направились в большой зал.
Поравнявшись с Латчером, остановились. Шарлотта, вся в напряжении, смотрела прямо перед собой, ее компаньон еще крепче прижал ее локоть и сказал:
– Меня зовут Клинт Девлин, а вы, как я понимаю, Слоуд Латчер? Думаю, мы с вами будем конкурентами.
– Да, я Слоуд Латчер, а это – Джеферсон Кинг. Но вы же знаете его, мисс Кинг? Теперь он работает на меня.
Шарлотта наконец посмотрела на брата, взгляд ее был холодным.
– Ну, свинья всегда себе грязи найдет, – презрительно сказала она. – Вы оба достойны друг друга.
– Шарлотта, позволь мне хоть объяснить... – жалобно проговорил Джеф.
– Объяснить? Нечего тут объяснять. Сама все прекрасно понимаю. Клинт, пойдем!
– Нет, погоди, Лотта. Мне надо сказать пару слов мистеру Латчеру. Я так понимаю, вам уже известно о компании «Ашер, Девлин и Кинг»?
– Как же, слышал, «Табак Кинг», – усмехнулся тот. – Но табачный бизнес – грубая игра, мистер Девлин, дети и новички в нее не играют.
– Согласно вашим правилам, она, конечно, грубая, – ответил Клинт. – Может быть, мы и новички в табачном бизнесе, мистер Латчер, но уверяю вас: Бен Ашер и я вовсе не дети и научимся всему очень быстро. Конкуренции мы не боимся, нам она даже нравится. А лично я больше всего на свете люблю борьбу. Так что держитесь, мистер Латчер.
– Именно это я и делаю, мистер Девлин. Держать пари не в моих правилах, но в этом случае поспорил бы на что угодно: «Ашер, Девлин и Кинг» не продержится и года.
– Уверен, вы приложите к этому все усилия, – усмехнулся Клинт.
– Пожалуй. Хоть вы и хорохоритесь, мистер Девлин, но меня мало волнует соревнование с мужчинами, которые выбрали себе в деловые партнеры женщину. – При этом Латчер взглянул на Шарлотту и с удовольствием отметил, что она вспыхнула от гнева.
– Вам, очевидно, этого не понять, – весело парировал №линт. – Но я хотел бы коснуться еще одного важного вопроса, мистер Латчер. – В его голосе прозвучали металлические нотки, а взгляд стал колючим. – Запомните: Шарлотта больше не одинока и не беззащитна. Мы, ее деловые партнеры, позаботимся о ее безопасности. Если с ней хоть что-нибудь случится, мы придем к вам за ответом и потребуем его весьма... скажем, в настойчивой форме. Понятно?
Латчер и глазом не моргнул. Выражение его лица нисколько не изменилось.
– Понятия не имею, о чем вы... Ах, это нападение на мисс Кинг... Если Коб Дженкс и решился на такой поступок, то по собственной воле, а не по моей указке.
– Не стану утверждать, что вы лжец, сэр, так как это сейчас не так важно. Но зарубите на носу: если кто-то из ваших подчиненных причинит Шарлотте хоть малейшую неприятность, мы спросим за это с вас. Повторяю, строго спросим. – Он повернулся к Шарлотте: – Потанцуем, дорогая? Я уже все обсудил с мистером Латчером.
Латчер стоял как вкопанный и наблюдал за Клинтом и Шарлоттой, кружащимися в вальсе. Внутри у него все кипело, он готов был лопнуть от гнева, но сдерживался из последних сил, мысленно поклявшись изничтожить этих двоих.
Джеф, стоя рядом с ним, пробормотал:
– Мне бы выпить чего-нибудь покрепче. – И нырнул в толпу.
Латчер не обратил на него никакого внимания, словно оглох и ослеп от ярости.
Только однажды в жизни он был так страшно зол – когда в Новом Орлеане одна шлюха подобралась к нему, спящему, и ножом для разделки мяса оскопила его...
Он отогнал жуткие воспоминания и снова уставился на танцующую пару. Пусть пока веселятся...
В экипаже Шарлотта ехала молча, не обращая внимания на то, куда они с Клинтом едут. Думала она о Джеферсоне и Слоуде Латчере. Как могло случиться, что Джеф работает у этого ужасного человека? Как мог ее родной брат дойти до такого унижения?
Она настояла, чтобы они с Клинтом уехали сразу после первого танца. Тот нехотя подчинился.
– Я все понимаю, Лотта, – сказал он, – и прошу прощения. Если бы я предполагал, что твой брат будет среди гостей, не привез бы тебя туда. Слоуд Латчер форменный подлец, он знает, как причинить тебе боль.
Экипаж остановился, и Шарлотта удивленно выглянула на улицу – место незнакомое, какой-то небольшой белый домик...
– Где мы? – спросила она, глянув на Клинта. – Это не мой дом!
– Нет, дорогая. Я подумал, что тебе вряд ли захочется поехать домой встречать Рождество в одиночестве. Кроме того, вдова тебя замучит вопросами.
– А чей это дом?
– Мой. Я арендую его, Лотта, – объяснил он с улыбкой. – Понимаешь, я всегда, кроме военных лет, жил в отелях и меблированных комнатах, а мне хотелось иметь свой дом. Этот довольно дешевый, как же не снять? В нем и камин есть, можно разжечь огонь, сделать грог и отпраздновать Рождество вдвоем. Только елку я не успел купить, да и подарков нет...
– Как же я могу остаться одна в доме мужчины? Это вряд ли прилично, – засомневалась Шарлотта.
– А кто об этом узнает? Здесь так безлюдно. – И он указал жестом на пустую улочку. – Поэтому я и поселился здесь.
– Так, значит, ты снял этот дом специально для того, чтобы водить сюда тайком женщин?
– Не тайком, Лотта. Я все делаю открыто и не боюсь кривотолков.
– Тебе легче, а женщина должна заботиться о своей репутации.
– Шарлотта, ты уже взрослая, ты деловая женщина, а не пустоголовая куколка, которая должна беречь свою честь для будущего мужа.
– Почему ты думаешь, что я не собираюсь выходить замуж?
Он глянул на нее, во взгляде – вызов.
– А ты собираешься?
– Нет, конечно, – поспешила ответить она. – Но это не значит, что я распущенная женщина.
– Никто тебя такой не считает. Пойдем, Лотта. Чего ты боишься?
– Я не боюсь. Кого мне бояться? Тебя?
– Ну и хорошо. Мне не хочется быть одному в такой чудесный праздник, так же как и тебе.
Шарлотта подумала, что будет очень глупо с ее стороны требовать от Клинта отвезти ее немедленно домой, тем более что перспектива провести вечер в одиночестве ее не прельщала.
– Хорошо, Клинт, пошли! – сказала она. Мебели в доме оказалось немного.
– Интерьер похож на гостиничный, – извиняющимся тоном сказал Клинт. – Но у меня просто нет времени заняться обстановкой. Кстати, ты первый мой гость.
– Я должна чувствовать себя польщенной? – бросила Шарлотта.
Он ничего не ответил, а повел ее в небольшую гостиную и зажег свет. В доме было холодно, и Шарлотта поежилась.
– Сейчас будет тепло, – усадив гостью на диван, сказал Клинт.
Дрова лежали прямо у камина, и ему удалось быстро развести огонь. Как только вспыхнули первые языки пламени, Шарлотта протянула руки к долгожданному теплу. Клинт, стоявший на коленях на мягком пушистом ковре, залюбовался ею.
– Теперь будет тепло, – сказал он. – Я пока сделаю грог.
Он вышел из комнаты. Шарлотта слышала, как он чем-то стучит и звенит в кухне. Дрожь у нее прошла, она потихоньку согрелась и стала смотреть на огонь. «Что я здесь делаю?» – подумала она, но никакого беспокойства не испытала. Ей тепло, уютно, рядом красивый мужчина, и они собираются отпраздновать Рождество.
Глаза слипались, и девушка чуть не заснула. В это время появился Клинт, держа в руках две кружки, уже без пиджака, ворот рубашки расстегнут. Когда он наклонился к Шарлотте, протянув ей кружку, она увидела, что кожа на его груди покрыта золотистыми волосками.
Вдохнув аромат напитка, Шарлотта отпила маленький глоток. Клинт присел на другой конец дивана и закурил Сигару.
– Ты приготовил чудесный грог, Клинт, – сказала она.
– Еще один из моих многочисленных талантов, – улыбнулся он. – Предупреждаю: грог очень крепкий, хотя сразу не скажешь. Я добавил туда ямайский ром и много специй.
– Ничего, вкусно.
Шарлотта отпила еще несколько глотков и только тогда почувствовала, как тепло разливается по всему телу.
– Меня беспокоит одна вещь, Клинт...
– Что же, дорогая моя Лотта?
– Да вот... Экипаж и все остальное...
– Мне нравится жить хорошо, понимаешь? И все это мои деньги.
– О, конечно, я не имею права вмешиваться в твою личную жизнь, – поспешила заверить его Шарлотта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30