А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Девушка замахнулась, чтобы дать ему пощечину, но. Айван удержал ее руку.— Бросьте, Лиза, — прошептал он тихо. — Вы же знаете, что таким путем вам ничего не добиться.— Тогда каким же? — спросила она злобно.— А вот каким. — Он поцеловал ее в губы. Лиза вздрогнула, когда его губы коснулись ее губ.Она вдруг почувствовала, что ей стало еще жарче. Девушка ответила ему, горячо и страстно. Айван разбудил ее страсть, он сделал ее женщиной, и он один мог теперь насытить ее страсть, хотя бы она и не хотела себе в этом признаться. Только теперь Лиза почувствовала, как ей не хватало его все эти дни.Внезапно Айван прервал поцелуй.— Черт побери! — воскликнул он. — Да ведь ты же больна! О чем ты думаешь?Лиза была обижена и разозлена его поступком. Она потрогала губы, которые он только что целовал, но это почему-то разозлило ее еще больше. Лиза сбросила с себя манто, но Айван снова набросил его на ее плечи. Она вновь закрыла глаза. Теперь, когда она с новой силой почувствовала страсть к нему, ее воля к сопротивлению была сломлена.— Разве ты не соскучился по мне? — спросила Лиза, когда их глаза снова встретились.— А разве ты хочешь, чтобы я овладел тобой сейчас, когда ты в таком состоянии? — Он обеспокоено потрогал ее горячий лоб.Словно во сне, Лиза коснулась его губ, потом стала гладить по щеке, покрывшейся щетиной. Потом она вдруг поцеловала Айвана в шею. Он застонал и крепко обнял ее за плечи.— Ты злой человек, Айван, — хрипло проговорила Лиза, — и моя страсть к тебе — это мое проклятие.Айван задумался. Похоже, он колебался, не зная, как ему поступить. Потом, к облегчению Лизы, он все-таки снял с нее манто.— После этого, алаинн, ты поедешь со мной, — сказал он хриплым голосом.Лиза вздохнула с облегчением.— Может быть, — ответила она, когда Айван на чал расстегивать ее платье.Хотя в комнате было холодно, Лиза почувствовала, что она вся горит. Айван несколько раз поцеловал ее в грудь, и, наконец, его губы почти коснулись одного из ее сосков, скрытых корсетом. Он встал и начал раз деваться. Глядя на его обнаженное тело при тусклом свете с улицы, она вспоминала, как ласкала его в ту ночь. Наконец он разделся полностью, лег рядом с Лизой и обнял ее. Он снова жадно поцеловал ее в губы. Сейчас Лиза была настолько разгоряченной, что ей и не хотелось бы, чтобы он был с ней нежным. Ей нужно было, чтобы он и был таким же порывистым, как сейчас. Когда Айван стал ласкать ее бедра, она застонала. Его прикосновения сводили ее с ума. Сей час она, кажется, была готова отдать все за близость с Айваном.Вдруг, словно желая помучить ее, Айван убрал руку. Для Лизы лишиться его ласки в эту минуту было невыносимо, и она сама обняла и поцеловала его. Он с радостью ответил на ее поцелуй. Теперь Айван снова стал ласкать грудь Лизы, как вдруг какой-то предмет привлек его внимание, и он отстранился.— Что это такое? — спросил он, указывая на бусинку, приколотую с внутренней стороны ее платья.Лиза не сразу ответила. Страсть слишком захватила ее, чтобы она обратила внимание на этот неожиданный вопрос. Наконец она пробормотала:— Ничего особенного.Но Айван открепил кристалл и стал разглядывать его, как будто это зрелище доставляло ему непонятное наслаждение. Потом он вновь задал вопрос:— Почему ты хранишь эту вещицу?— Прикрепи ее на место, Айван. Я тебе сказала: не обращай внимания. — Раздосадованная этим внезапным его интересом, Лиза хотела подняться и уйти, но Айван удержал ее, лаская одной рукой ее распущенные волосы, другой рукой он поднес бусинку к ее лицу, словно дразня ее.— Знаешь, как хороша ты была в ту ночь на балу? — спросил он Лизу.Она молча покачала головой.— Ты и всегда должна быть одета, как в ту ночь, — прошептал он, — или быть совсем обнаженной. — Он неодобрительно посмотрел на ее не выразительное серое платье.Пользуясь тем, что он отвлекся, Лиза попыталась забрать у него кристалл, но Айван сжал кулак. Он засмеялся, глядя на ее безуспешные усилия завладеть бусинкой.— Ты поступаешь по-свински, раз забираешь у меня эту вещь, — тихо произнесла Лиза.Вместо ответа Айван поцеловал Лизу в губы и спрятал бусинку в ее волосах. Когда она попыталась достать ее, Айван схватил девушку за руки и помешал ей это сделать. Не обращая внимания на ее протесты, он начал распускать ее корсет. Когда Айван совсем раздел Лизу, он опять поцеловал ее в губы, еще более горячо и страстно, чем прежде. Она почувствовала его страстное волнение. Губы маркиза коснулись одного из ее сосков, и она застонала.— Алаинн, ты вся — как огонь, — прохрипел он. Лизе даже показалось, будто что-то смущало или отпугивало Айвана, но он снова сжал ее в объятиях.В момент наивысшего наслаждения у Лизы воз никло чувство, что теперь она сможет насытить свою страсть к Айвану раз и навсегда. Но в глубине души ее жило опасение, что она лишь обманывает сама себя.Когда взрыв страсти миновал, оба они некоторое время лежали, обнявшись на узкой кровати. Волосы Лизы разметались по подушке, а Айван лег на них, прижав их плечом, как бы желая удержать ее. Он внимательно смотрел на нее, хотя сама Лиза, кажется, не замечала этого.Она, видимо, страшно устала. Ее прекрасное лицо было очень бледным. Все тело ее горело, глаза лихорадочно блестели.— Я должен отвезти тебя домой, — сказал Айван. Он встал, взял свое пальто и заботливо укрыл им Лизу.— Айван, я прошу тебя, оставь меня теперь, — проговорила она тихо.Он наклонился над ней и поцеловал ее волосы.— Ты меня слышишь? — спросила Лиза. Айван молча стал одеваться. Закончив с этим, он снял с вешалки ее розовое платье и снова подошел к кровати.— Твое платье слишком промокло, — произнес он. — Давай, я помогу, тебе надеть вот это.— Я не поеду с тобой. — Лиза попыталась сесть, но пальто сползло, снова обнажив ее грудь.Айван ласково погладил одну из ее грудей, затем вновь укрыл ее.— Лиза, у тебя горячка, — говорил он. — Ты сейчас не в себе. Неужели будет лучше, если я сведу тебя вниз голой, чем в этом платье?— Айван, я умоляю тебя, не надо… — начала Лиза.Не дав ей договорить, он стал надевать на нее платье через голову. Потом он завязал платье на спине, проигнорировав нижнее белье. Набросив на плечи Лизы поверх платья свое пальто, Айван погладил ее волосы, словно желая успокоить.— Ты готова?Девушка покачала головой. Слеза покатилась по ее щеке. Она слишком ослабла, чтобы спорить. Айван осторожно вытер ее щеку, и вдруг он заметил, что в ее волосах запуталась бусинка. Осторожно вынув кристалл, Айван приколол его к внутренней стороне ее платья, в том месте, где оно прикрывало грудь.— Мне нравится, что ты хранишь его, алаинн, — с этими словами Айван нежно поцеловал ее в губы, взял на руки и отнес во двор, где стояла наготове его карета. Глава 26 Лиза очнулась в каком-то незнакомом месте. Ей снился сон о них с Айваном, причем последнее, что она помнила, — как они ехали с ним в его карете, дождливым вечером, а она настолько устала, что ей трудно было держать голову прямо. Поэтому она уронила голову почему-то на грудь Айвану, а он обнял ее и прижал к себе. Так они ехали под убаюкивающий шум дождя. И Лиза сама не знала, сон это или явь.Теперь же она проснулась в комнате, которую узнать не могла. Приподнявшись, опираясь на руку, она обнаружила, что лежит на кровати из красного дерева, укрывшись шелковым одеялом. Рядом с кроватью стоял туалетный столик, расписанный розами, а на полу лежал лиловый брюссельский ковер. В спальне, освещаемой только лампой, которая стояла на туалетном столике, царил полумрак. Судя по тому, что окна были закрыты зелеными шторами, на улице была ночь.— Кажется, наша спящая красавица проснулась? — услышала Лиза незнакомый голос.Вздрогнув, она обернулась. По другую сторону кровати сидел какой-то седовласый джентльмен и смотрел на нее.— Где я? — спросила она нетвердым голосом. Незнакомец улыбнулся и попытался положить руку на ее лоб, но Лиза испугалась и отвернулась. Она попыталась встать с постели, но заметила, что на ней ночная рубашка, тоже совершенно ей незнакомая, из швейцарского батиста, конечно, она была красивой, но скромной ее никак нельзя было назвать. Лиза нервно натянула на себя одеяло. Она пыталась сообразить, где это она находится и кто этот пожилой джентльмен. То, что он сидел на краю ее кровати, неприятно поразило Лизу. Она попыталась отодвинуться, но вдруг услышала знакомый голос:— Лиза, надо лежать смирно.Тут она заметила, что в ногах у нее, скрестив руки на груди, стоял Айван. Глаза его были усталыми, щеки заросли щетиной. Тем не менее, он, как обычно, чувствовал себя хозяином положения,— Айван, скажите мне, умоляю, где я нахожусь, — заговорила она. — Я спала, а потом проснулась и оказалась здесь.Седой джентльмен коснулся рукой ее плеча.— Вы были больны, леди Пауэрскорт, — объяснил он. — Но память уже возвращается к вам.— Леди… Пауэрскорт? — в изумлении Лиза посмотрела на Айвана. Он явно был очень недоволен.— Лиза, — сказал он, — позвольте вам представить лучшего врача в Лондоне. Это доктор Кнепп. Он лечил вас последние три дня.— Три дня! — Лиза ахнула.Ей казалось, что все это приснилось, но Айван действительно забрал ее из «Колокола и подвязки», а сейчас она, видимо, находилась в его городском доме. Но если это ей не приснилось, то, значит, их близость была наяву. Лиза густо покраснела.— Ваша горячка прошла, леди Пауэрскорт. Не много отдыха, а также тушеная баранина миссис Майерс вернут вам былое здоровье. — Доктор встал и взял свой чемоданчик. Он слегка поклонился Айвану, и тот кивнул в ответ.— Я навещу вашу жену завтра утром, милорд, — сказал доктор. — А сейчас мне надо немного поспать. Да и вам, милорд, по-моему, это не помешает. — С этими словами он вышел из спальни.— Ваша жена? — шепотом переспросила Лиза. Три дня она провела в таком состоянии, что едва помнила события этих дней. Если она забыла, как попала сюда, то могла забыть и о другом. А что если Айван за это время успел жениться на ней?— Сейчас я позову миссис Майерс, — реплика Айвана перебила ход ее мыслей.— Почему вы назвали меня своей женой? — нетерпеливо спросила она.— А вы хотели бы, чтобы я сказал что-нибудь другое? — хмуро отозвался он.Лиза тяжело вздохнула. Какой глупостью с ее стороны было даже предположить возможность такого бракосочетания! Она вспомнила последнюю ночь в «Колоколе и подвязке», и в ее душе проснулась ненависть к Айвану.— Вы воспользовались моим положением! — зло прошептала она.— Я смотрю на это по-другому, — возрази; Айван. — Если я негодяй, то вы, конечно, негодяйка Неблагодарная женщина! Не будь меня, вы бы, может быть, сейчас лежали у себя в комнате, не имея сил даже отогнать крыс, для которых могли бы стать добычей. Вы мне обязаны жизнью!Отвернувшись, Лиза проворчала:— Если я не ошибаюсь, за свое спасение я заплатила вам с лихвой.Он приподнял ее голову, заставив поглядеть ему в глаза.— Два платежа не могут погасить целое море долгов, — говорил он.— Я вам больше ничего не должна!Он отпустил ее и спросил, усмехаясь:— Прислать ли миссис Майерс, чтобы она вас помыла, или вы окажете подобную честь мне самому?— Я вас ненавижу, Айван, вы слышите?! — крикнула Лиза.— Слышу, слышу. Но, насколько я помню, когда я нашел вас в той гостинице, вы испытывали ко мне другие чувства,Лиза застонала. Схватив со столика первый попавшийся, предмет — фарфоровую фигурку кошки, она швырнула ее в Айвана, но он увернулся, и статуэтка разбилась, ударившись о дверь.— Сейчас я пошлю за миссис Манере, — холодно продолжал маркиз. — Надеюсь, в ее присутствии вы будете вести себя прилично.Вскоре после его ухода действительно появилась миссис Майерс.— О, наконец-то вы пришли в себя! Вы так напугали нас всех! — воскликнула она.Несмотря на свое скверное настроение, Лиза даже улыбнулась:— Рада с вами увидеться снова, миссис Майерс! Но я не думала, что вы в Лондоне.— Милая, маркиз вызвал меня сюда, как только нашел вас. Когда же я приехала, у него был такой хмурый вид, как никогда, хотя он всегда хмурый! — Миссис Майерс захихикала.Лиза с трудом могла поверить, чтобы маркиз действительно печалился о ней, особенно после всего, что произошло между ними. Чтобы отвлечься от грустных мыслей, она стала следить за тем, как миссис Майерс готовила для нее банные принадлежности. Из большого шкафа домоправительница достала несколько льняных полотенец и туалетное мыло с запахом лилий. Потом она направилась в дальний угол огромной спальни и из-за ширмы вытащила небольшую фарфоровую ванну. Минут через пять явились несколько служанок и наполнили ванну горячей водой из чайников. Когда они удалились, домоправительница разбавила кипяток холодной водой, и ванна была готова.Откинув одеяло, Лиза попыталась встать, но чуть не упала.Миссис Майерс обняла ее за талию.— Что вы, дитя мое! — воскликнула она. — Вы очень ослабли, и нельзя ожидать, чтобы сразу после болезни начали бегать.Она подвела Лизу к ванне, помогла ей снять прозрачную рубашку и сесть в ванну. После этого миссис Майерс поменяла постельное белье.Покончив с этим занятием, домоправительница села на скамью и, поглядев на Лизу, сидевшую в ванне, спросила:— О чем вы думаете, дорогая моя? Или, может быть, лучше спросить, о ком вы думаете?Лиза опустила глаза. Она хотела сосредоточиться на своем занятии, но это трудно было сделать.— Да вот, думаю, куда мне идти, — ответила девушка. — Я хочу сказать, что находиться здесь мне нельзя. И так я уже провела в этом доме три дня, что совершенно против правил.— Вы слишком еще слабы, чтобы куда-то уходить. Кроме того, скоро должны вернуться с континента ваша сестра и мистер Холланд. Они о вас позаботятся.— Но ведь мне же нельзя здесь оставаться, это неприлично.Миссис Майерс покачала головой:— Вы ведь, наверное, уже заметили, что лорд Пауэрскорт не так воспитан, чтобы соблюдать приличия.— Но я воспитана по-другому, миссис Майерс. А, кроме того, пусть Айван и не так воспитан, разве этого нельзя изменить?— Вы не должны терять надежды. — Домоправительница вдруг загадочно улыбнулась. — Я ведь не теряю. — С этими словами она протянула Лизе чистое полотенце.Через четыре дня Лиза спросила, глядя, как миссис Майерс раскладывает ее одежду:— Лорда Пауэрскорта опять нет дома?Домоправительница кивнула, и у Лизы испортилось настроение. Она не видела Айвана с того утра, когда они поссорились. С тех пор она не покидала своей спальни, а он не приходил к ней.Миссис Майерс была явно довольна, заметив разочарование Лизы. Она сказала:— Думаю, что маркиз вернется только около полуночи, как в последние дни.— Чем же он занимается все это время? — спросила Лиза, как можно равнодушнее.— О боже! Да ведь это вовсе не мое дело, — воскликнула домоправительница, и Лиза почувствовала себя немного пристыженной. Но потом миссис Майерс с лукавой улыбкой добавила: — Но я думаю, что он занимается тем же, чем большинство мужчин его круга.Лизе не хотелось проявлять заинтересованность, но она невольно переспросила:— Большинство мужчин?Домоправительница искоса посмотрела на Лизу.Потом она подумала немного, как будто эти занятия были слишком многочисленными, чтобы вспомнить их сразу, и добавила:— Ну, обычно он посещает Клуб реформаторов, потом ужинает в Кларидже, потом едет в какой-нибудь театр или играть в карты. Вот чем он бывает обычно занят.— Понятно, — произнесла Лиза. — Должно быть, все это очень утомительно, если приходится заниматься этим одному.— Одному? — Миссис Майерс засмеялась. — Бидлс едва успевает отвечать на все приглашения, которые приходят в этот дом.Кислый вид Лизы, казалось, забавлял домоправительницу.— Ну что же, милая, — сказала она, — пора вставать. Почему бы вам не примерить вот это?Она держала в руках красивое голубое платье с кружевным воротником, простое и элегантное, которое, однако, не очень соответствовало Лизиному настроению. Его, как и другие наряды, прислали в то утро из мастерской с Бонд-стрит. Лизе не хотелось принимать их, но выбора не было: почти все ее вещи остались на постоялом дворе. Между тем ей хотелось по скорее покинуть эту надоевшую комнату.— О, можно надеть любое, миссис Майерс, — произнесла она бесцветным голосом. — Они все хорошие.— У вас такой вид, — заметила домоправительница, — как будто я предлагаю вам траурное платье. Разве эти наряды вас не радуют?— Что вы, они просто замечательные. Со стороны маркиза было очень любезно прислать мне их. Прошу вас передать ему это.— Вот встанете с постели, дорогая, и тогда сможете сами ему все это сказать, — отозвалась миссис Майерс.Когда Лиза встала, миссис Майерс начала помогать ей одеваться.— Ну, вы просто прелесть, — воскликнула она, когда все было закончено. — Теперь пойдемте в чайную комнату, и я напою вас чаем.Пока они шли по лестнице и коридорам, Лиза не могла не подивиться роскоши этого особняка. Зал при входе был вдвое больше, чем их домик в Фиалковой Лужайке, и в этом зале был великолепный пол из черно-белого мрамора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33