А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Катриона нежно направила его и привела назад.Денно и нощно она боролась за мужа, ныряя в черные бездны, делясь своей жизненной энергией. И Ричард продолжал жить.По прошествии нескольких дней она совершенно обессилела. Никто в долине, кроме Алгарии, не обладал достаточными познаниями, чтобы помочь ей. Обитатели замка затаились в тревожном ожидании, но она ощущала их поддержку. Они непрестанно молились за выздоровление Ричарда. Хотя жизнь продолжалась, без Ричарда из их мира ушло обостренное ощущение бытия, и замок словно погрузился в спячку.Миссис Брум и Макардл приносили еду и питье; Уорбис постоянно находился рядом, готовый прийти на помощь. Он понимал, насколько серьезно состояние его хозяина, но, за исключением первого момента слабости, пребывал в неколебимой уверенности, что Ричард скоро станет на ноги.— Они несгибаемые, все как один, — заверял он Катриону. И ссылался на подвиги и неуязвимость Кинстеров при Ватерлоо.Катриона была благодарна Уорбису за утешение и надежду.Но лишь одна она знала, сколь губительны обрушившиеся на Ричарда силы и как опасен яд, которым его опоили. И только она могла вылечить его и удержать в этом мире.
На третье утро с начала их тяжкого испытания Катриона внезапно проснулась с ощущением тревоги.Она заснула прямо у постели Ричарда, стоя на коленях и обхватив его руками. Вздрогнув, она резко выпрямилась и испуганно посмотрела на него.Он был бледен, но определенно жив; грудь его мерно вздымалась и опускалась.Испустив вздох облегчения, она села на пол. Ричард не покинул ее, пока она спала.Возблагодарив Госпожу, Катриона с трудом поднялась на затекшие ноги. Доковыляв до ближайшего кресла, она рухнула в него, не сводя глаз с мужа.Он все еще находился под воздействием яда и по-прежнему нуждался в ней как в якоре, удерживающем его в этом мире.Вздохнув, она поднялась с кресла и потянулась к шнуру звонка. Придется разделить дежурство с кем-нибудь, кому можно доверять в достаточной степени. Главное — быть уверенной, что ее позовут, когда Ричард в очередной раз начнет ускользать в небытие.Иначе она рискует снова заснуть и оставить мужа без присмотра.Благодаря миссис Брум и кухарке, взявшим на себя заботу о Ричарде, следующую ночь Катриона благополучно проспала. Это пришлось весьма кстати, так как утро принесло новую проблему, которую она хотя и ожидала, но не раньше, чем через несколько дней.— Как, скажите на милость, они так быстро добрались? — Стоя рядом с Макарддом на ступенях парадного крыльца, Катриона с тревогой наблюдала за катившей через парк громадной каретой, запряженной шестеркой могучих черных лошадей. Ей не нужно было видеть золоченый герб на дверцах, чтобы догадаться, кто пожаловал с визитом.— Не иначе как ехали без остановок на ночь. — В грубоватом тоне Макардла сквозили одобрительные нотки. — Должно быть, крепко привязан к брату.Скорее всего так оно и было. Из чего следовал однозначный вывод: ей предстоит ожесточенная схватка с Девилом, и неизвестно, хватит ли у нее сил одержать верх. Подавив малодушный порыв вцепиться в подвески, она гордо выпрямилась и, призвав на помощь все силы, на которые привыкла полагаться, приготовилась к встрече со своим деверем.Однако первой, с кем она познакомилась, оказалась ее золовка. Не успела карета остановиться, как из нее соскочил на землю высокий, могучего телосложения мужчина. Окинув двор жестким взглядом, он повернулся к даме, выглянувшей из открытой дверцы кареты. Ему пришлось подхватить ее на руки, поскольку она явно не собиралась ждать, пока опустят ступеньки.Тотчас же, как ее ноги коснулись булыжников, дама устремилась вперед, не сводя глаз с Катрионы. Ее высокая фигура была закутана в теплый плащ, накинутый поверх элегантного дорожного платья из коричневой шерсти. Из простого пучка на затылке выбивались каштановые пряди, на лице с тонкими чертами застыло непроницаемое выражение. Прямой взгляд и несколько надменная манера держаться свидетельствовали о привычке повелевать.Катриона молча ждала, собираясь с духом, пока незнакомка, подобрав юбки, поднималась по ступенькам.— Бедняжка, — вымолвила она, оказавшись наверху и заключив Катриону в объятия. — Представляю, сколько вы пережили! Вы должны позволить нам помочь.Пока Катриона пыталась прийти в себя, дама — предположительно Онория, герцогиня Сент-Ивз — повернулась к Макардлу.— Это ваш управляющий? — поинтересовалась она с приветливой улыбкой.— Да, — выдавила Катриона. — Макардл.— Весьма польщен, ваша светлость.Макардл поклонился, пытаясь согнуть свою ревматическую спину до нужной степени, но Онория остановила его.— Не стоит беспокоиться. Мы ведь родня, в конце концов.Макардл ответил ей благодарным взглядом.— Если ты не возражаешь, милая?..При вкрадчивых звуках низкого голоса герцогиня резко обернулась:— Да, конечно. Дорогая! — Взглянув на Катриону, она указала на внушительную фигуру, выросшую рядом с ней на ступеньках. — Это Сильвестр, но для всех нас Девил.Прикрываясь щитом напускного спокойствия, Катриона с улыбкой повернулась — и едва удержалась, чтобы не сделать большущий шаг назад. Она привыкла к высокому росту Ричарда, но Девил, будучи на пару дюймов выше, показался ей просто башней.С изумлением глядела она на суровое лицо, до такой степени похожее на лицо Ричарда, что ее сердце остановилось. Только глаза, прозрачно-зеленые, отличались от пронзительно-синих глаз ее мужа.Резкие черты смягчились, и он улыбнулся, снова напомнив ей Ричарда — ироническим выражением и настороженным блеском глаз. Ясно, что их сходство не исчерпывалось чисто внешними чертами.— Э-э… — неуверенно вымолвила Катриона. Несмотря на серьезность момента, в его улыбке сверкнули дьявольские искорки, благодаря которым он, наверное, и получил свое прозвище.— Рад познакомиться, моя дорогая. Я думал, что Ричард несколько преувеличил, описывая вас, но теперь вижу, что ошибся. — Он галантно поднес к губам ее руку, а затем, приобняв, запечатлел у нег на щеке совершенно целомудренный и удивительно успокаивающий поцелуй. — Добро пожаловать в семью.Катрионе так и не удалось еще прийти в себя.— Б-благодарю вас, — пролепетала она, покосившись на стоявшую рядом Онорию.— Привыкайте — они все такие, — заметила та и, взяв Катриону под руку, направилась к двери. — Как я поняла, мой незадачливый деверь жив, иначе вы не были бы так спокойны.— О да.Войдя в дом, Катриона представила Онорию миссис Брум и Хендерсону. Пока ее удивительные родственники избавлялись от верхней одежды, она старательно пыталась вернуть себе обычный безмятежный вид.— Миссис Брум приготовила вам комнату. Боюсь, вы не найдете здесь привычных удобств. У нас небольшой штат слуг и довольно простые отношения.— Ну и прекрасно, — улыбнулась Онория, вручив перчатки миссис Брум. — Кинстеры не придают значения условностям. А насчет того, к чему мы привыкли, — она сделала широкий жест рукой, — не забывайте, что всего лишь год назад я была скромной гувернанткой.Катриона удивленно моргнула.— Правда?Онория заметила ее удивление.— Разве Ричард не сказал вам? — Покачав головой, она снова взяла Катриону под руку, и они двинулись к лестнице. — Таковы все мужчины: никогда не говорят о важных вещах. Придется мне восполнить пробелы.Девил бесшумно шагал следом. До Катрионы донеслось приглушенное бормотание:— Скромная гувернантка? Ничего себе. Да ты никогда в жизни не была скромной.Несмотря на все свои беды, Катриона не сдержала улыбки. Онория нетерпеливо отмахнулась.— Не обращайте внимания. Он худший из них.Остановившись у подножия лестницы, Катриона повернулась к ним:— Уорбис вам уже, наверное, сообщил, что Ричард был отравлен. Чем именно, неизвестно, поэтому я лечу его различными средствами, но… — Ее голос дрогнул. Прерывисто вздохнув, она подняла голову и посмотрела прямо в зеленые глаза Девила. — Но я хочу, чтобы вы знали: я непричастна к отравлению Ричарда.Они молча смотрели на нее. Чувствуя себя неуютно под их испытующими взорами, Катриона открыла рот, собираясь нарушить затянувшееся молчание, но Девил опередил ее. Он взял ее руку и ласково потрепал.— Не беспокойтесь — мы здесь, чтобы помочь. Вы явно переутомились.— Вы ухаживали за ним одна? — поинтересовалась Онория.— Да… до вчерашнего дня.— Ха! Выходит, мы не напрасно чуть не загнали лошадей, торопясь сюда. — Вновь подхватив Катриону под локоть, Онория бодро зашагала по ступенькам. — Проводите нас к нему, а потом расскажете, что нужно делать.Увлекаемая решительной рукой, Катриона взлетела вверх по лестнице. Голова ее шла кругом. Она никак не ожидала, что вместо упреков и подозрений встретит со стороны новых родственников участие и поддержку.Проводив их в комнату в башне, где неподвижно лежал Ричард, Катриона остановилась в изножье кровати. Онория и Девил приветствовали Уорбиса, дежурившего у постели хозяина, и присоединились к ней.— Он нормально дышит, и пульс у него ровный, но так и не приходил в сознание, — сказала Катриона.Уловив усталые нотки в ее голосе, Девил накрыл ее ладонь своей. Бросив на Катриону сочувствующий взгляд, Онория поверх ее головы переглянулась с мужем.— Я посижу с ним, — предложил Девил.— Может, вы проводите меня, — сказала Онория, — в нашу комнату?Катриона не хотела покидать Ричарда, но… Она посмотрела на Девила:— Прошу вас, если его дыхание замедлится, немедленно позовите меня. Это очень важно. — Она постаралась вложить в свой взгляд всю силу убеждения, на которую была способна. — Возможно, мне придется… — Она неопределенно махнула рукой.Девил кивнул, бросив взгляд в сторону постели.— Я пришлю Уорбиса или кого-нибудь другого при малейших признаках. — Легкая улыбка изогнула его губы. — Пока он не умер, есть надежда, что он выживет. — Он перевел потемневший взгляд на жену. — Многие полагают, что Кинстеры заговорены.Онория хмыкнула.— Да уж! Поверьте мне, — сказала она, — что переживать за них совершенно бессмысленно, хотя и не переживать невозможно. — Она направилась к двери, увлекая Катриону за собой. — А теперь покажите мне, где я могу умыться. Я провела в карете больше часов, чем способна сосчитать.Спустя несколько минут, сидя в комнате, которую миссис Брум приготовила для герцогской четы, Катриона поняла, что ее гости не только не нуждаются в ее опеке, но намерены сами позаботиться о ней. Она слишком устала, чтобы сопротивляться. К тому же они вели себя так естественно и непринужденно, что без труда заставили ее хоть ненадолго отвлечься. Катриона расслабилась, внимая неторопливому повествованию Онории об их путешествии и ожидая, пока ее гостья завершит омовение.Закончив, Онория изящно опустилась в кресло рядом с Катрионой и взяла ее руку в свои.— А теперь расскажите, откуда взялась эта дурацкая мысль, что вы могли отравить Ричарда?После некоторого колебания Катриона вздохнула:— Пожалуй, мне нужно рассказать вам немного о себе. — Она посмотрела на Онорию. — Видите ли, мне кажется, что так считает Ричард. Я пыталась подготовить вас к этому и убедить, что он ошибается.— Совершенно очевидно, что он ошибается. Но почему ему это может взбрести в голову?Катриона скорчила гримасу.— Возможно, потому, что я опоила его однажды.— Вот как? — Во взгляде Онории отразилось больше заинтересованности, чем недоумения. — Зачем? И как?Катриона покраснела. Она попыталась уклониться от ответа, но, как выяснилось, ее светлость, герцогиня Сент-Ивз, могла быть очень настойчивой. Вытянув всю правду из Катрионы, Онория откинулась в кресле и посмотрела на нее чуть ли не с благоговением.— Вы ужасно храбрая, — заявила она наконец. — Не много найдется женщин, способных одурманить Кинстера, а потом забраться к нему в постель.Катриона смиренно кивнула:— Виной тому моя полная неискушенность.Улыбнувшись, Онория бросила на нее оценивающий взгляд.— Это, конечно, великолепная история, но, боюсь, только для ушей членов семьи. Точнее, ее женской части.Катриона хладнокровно выслушала реплику, которая полчаса назад повергла бы ее в изумление. Она уже поняла, что едва ли способна шокировать герцогиню Сент-Ивз — после года замужества за герцогом Сент-Ивзом.— А теперь о том, что подумает Ричард, когда придет в себя. Мне кажется, что вы его недооцениваете. — Склонив голову набок, Онория задумалась. — Он совсем не глуп. И уж точно не слепой, как и все они, хотя порой притворяются, что ничего не видят. — Она посмотрела на Катриону в упор. — У вас есть причины опасаться, что он верит в вашу причастность, или это чистые домыслы с вашей стороны?Катриона вздохнула:— Боюсь, что есть. — Она коротко описала поведение Ричарда.— Хм! — Онория сморщила нос. — Не исключено, что у него были иные, типично кинстеровские причины, чтобы послать за Девилом. Впрочем, что толку гадать. Если он очнется с такой нелепой мыслью, можете быть уверены, я быстро вправлю, ему мозги.Она поднялась с кресла и расправила юбки.— Если он захочет слушать, — заметила Катриона устало и тоже встала.— Меня послушает, — усмехнулась Онория. — Никуда не денется. Это одно из преимуществ жены Девила. Он глава семьи, и последнее слово всегда остается за мной.Заметив, что губы Катриона невольно дрогнули в улыбке, Онория улыбнулась в ответ.— А теперь, если вы прислушаетесь к моим словам, я посоветовала бы вам отдохнуть. Мы присмотрим за Ричардом, а вам нужно набраться сил на тот случай, если ему понадобятся ваши целительские таланты.Катриона не стала спорить. Она глубоко вздохнула и с удивлением обнаружила, что впервые может дышать свободно. Порывисто сжав руку Онории, она кивнула:— Хорошо.Онория поцеловала ее в щеку.— Мы позовем вас, если будет нужно.
Катриона проспала полдня и проснулась, еще решительнее, чем прежде, настроенная удержать своего ослабевшего мужа в этом мире, на его истинном месте — рядом с собой.— Он слишком долго находится без сознания, — заявила она. — Нужно привести его в чувство.— Как? — поинтересовался Девил.Катриона готова была признаться, что не знает, когда ресницы Ричарда дрогнули. Она бросилась к нему.— Ричард?Ресницы снова дрогнули, словно он пытался поднять веки, но не мог. Подоспевший Девил придержал ее за руку.— Ричард, — строго произнес он, — мама идет!Реакция Ричарда была очевидна. Он отчаянно, но безуспешно пытался открыть глаза. Лоб его нахмурился, затем медленно разгладился, и он снова погрузился в бессознательное состояние.— Мы должны заставить его ходить! — Катриона лихорадочно сдернула с мужа одеяло. — Раз он способен реагировать, работа мускулов поспособствует выведению яда из организма.Девил помог ей поставить Ричарда на ноги. Когда Катриона попыталась удержать безвольно повисшего на ней мужа, Девил покачал головой.— Позовите Хендерсона, — распорядился он безапелляционно.Хендерсон не замедлил явиться. Подхватив Ричарда под руки, они с Девилом принялись водить его взад и вперед. Поначалу он просто волочил ноги, неуклюже ставя их одну перед другой. Походив таким манером минут десять, они передохнули и попытались снова, на сей раз добившись от Ричарда едва заметного отклика. Воодушевленные, они продолжили хождение с небольшими передышками.Заметив трепет ресниц Ричарда, Катриона стала уговаривать его приложить больше усилий. Однако он только раздраженно тряхнул головой.— Достаточно. — Девил опустил брата на постель. — Давайте пообедаем, а потом попытаемся снова.Что они и проделали. Ричард хотел, чтобы его оставили в покое, и осыпал своих мучителей нечленораздельными проклятиями.Но главное — ом ходил, все более владея своими членами. Когда утомленный до предела Девил велел остановиться и позволил Ричарду повалиться на постель, тот стал настолько активен, что смог взгромоздиться на подушку и свернуться калачиком.Улыбнувшись, Катриона укрыла мужа и подоткнула одеяло по краям.Когда она выпрямилась, Девил по-братски обнял ее и легонько стиснул.— Если он вспомнил все французские ругательства, значит, скоро будет с нами.Катриона схватила Девила за руку и сжала ее.— Спасибо!Он усмехнулся:— Не за что. Он ведь и мне не чужой. — С этим загадочным замечанием он повел ее к двери. — Онория уже спит. Она обещала подежурить ночью. Я останусь здесь и разбужу ее в полночь. А вам нужно выспаться, чтобы сменить ее утром.Катриона помедлила в нерешительности.— Вы уверены…— Абсолютно. — Девил галантно распахнул дверь. — Увидимся утром.Так и вышло. Когда на рассвете Катриона явилась в комнату Ричарда, чтобы сменить Онорию, то застала там только Девила, зевающего над пасьянсом, который он раскладывал прямо на одеяле больного.Катриона удивленно воззрилась на него.— Что случилось с Онорией?Девил поднял глаза, затем скосил их на стоявшие на каминной полке часы.— Силы небесные! Уже столько времени? — Он заразительно, хотя и устало ухмыльнулся. — Кажется, я забыл позвать свою дорогую женушку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35