К тому же он был внимателен и заботлив и выразил свое приглашение с таким шармом, что она не смогла придумать подходящей причины для отказа.
Они отвезли чемодан Джолетты в гостиницу, получили ключ от ее номера и отправились в город. В маленьком ресторанчике с витражами в окнах, темными деревянными панелями вдоль стен, оклеенных пестрыми обоями, и банкетками, обитыми зеленой кожей, они заказали омлет с ломтиками бекона, сосиски-гриль с грибами и помидорами и необычную пиццу с овечьим сыром.
— Итак, — заговорил Роун, когда официант удалился, — вы попали в полосу невезения или у вас настоящие трудности?
Этот вопрос Джолетта уже задавала себе. Однако мысль о том, что ее тетя наняла кого-то для нападения на нее в Новом Орлеане и здесь, казалась ей столь чудовищной, что она отказывалась даже думать об этом.
— Наверное, невезение, — ответила она, усмехнувшись. — После сегодняшнего утра я чувствую себя как настоящий турист-новичок.
Его синие глаза пристально изучали ее лицо.
— Такое бывает. Я надеюсь, в следующий раз вы позволите мне помочь вам?
— Хорошо, я внесу в свою картотеку номер вашей спасательной службы.
— Я говорю серьезно, — произнес Роун.
Было время, когда она предавалась своим девичьим мечтам о рыцаре-защитнике. Мужчина, сидевший сейчас напротив, вполне соответствовал этому образу; он излучал тепло и заботу и выглядел еще привлекательнее, чем запомнился ей после их первой встречи. На нем отлично сидел темный дорогой костюм с белой шелковой рубашкой. Тем не менее он оставался для нее незнакомцем, чужим человеком со своими проблемами. Да и Чарльз отучил ее от глупых мечтаний.
Джолетта покачала головой.
— Очень признательна вам за заботу, но здесь я в отпуске, просто отдыхаю. Так что все будет в порядке.
— Постучите по дереву, — посоветовал он, и его губы дрогнули в улыбке. — А может быть, не надо. Ваше невезение, похоже, оборачивается для меня удачей.
— Не думаю, что мне нужны еще инциденты ради одной маленькой вероятности, что вы окажетесь поблизости в нужный момент, — ответила Джолетта и постучала по столу.
Лицо Роуна приняло серьезное выражение. Он протянул руку и отвел прядь волос от ее лица.
— Вы сейчас потеряете сережку.
Джолетта потрогала крупное золотое кольцо серьги и поморщилась от боли, потревожив маленькую ранку на мочке уха.
— Наверное, она попалась под руку тому парню. Хорошо, что она расстегнулась.
— Позвольте мне застегнуть ее. — Не дожидаясь ответа, он наклонился к ней и, вставив золотой крючок застежки в замок, закрепил его.
Он находился так близко от нее, что она могла разглядеть его густые темные ресницы, до синевы выбритый подбородок с пробивающимися волосками и почувствовала странную уязвимость. В том, что он делал, был какой-то элемент интимности; многие из известных ей мужчин бежали бы за милю от такой ситуации или смутились бы от одной только мысли об этом.
Она вздрогнула от прикосновения пальцев Роуна к щеке и тут же вспомнила ощущение его губ на своих губах. Ловкость его движений навела ее на мысль о том, какие интимные действия могут выполнять его руки с таким же мастерством.
Столь непривычное направление мыслей вызвало прилив крови к лицу. Чтобы скрыть смущение, Джолетта произнесла:
— Вы еще не сказали мне, что вас привело в Англию. Он посмотрел ей прямо в глаза.
— А если я скажу, что последовал за вами, вы поверите мне?
— Если честно, то нет.
— Я так и подумал, — вздохнул Роун и, задержав взгляд на ее пылающих щеках, продолжил:
— Ну, хорошо. Цель моего пребывания здесь — бизнес и удовольствия. Я решил потратить немного времени на первое и гораздо больше на второе.
— А чем именно вы занимаетесь? — Джолетта поставила локти на край стола и положила подбородок на ладони, выжидательно глядя на него.
— Кое-кто сказал бы, что я просто бездельничаю, — легко ответил он, — и делаю это довольно успешно.
— Что-то вроде плейбоя? — с сомнением в голосе сказала она.
— Не совсем так.
— Мне кажется, вы говорили, что находитесь в Новом Орлеане по делу.
— Ах да. Не надеялся, что вы это запомните.
— Не так часто я подвергаюсь опасности нападения, чтобы не помнить деталей, — строго сказала девушка.
— А я уж было подумал — что-то другое сделало ту ночь памятной.
Она посмотрела на него с вызовом, но новая волна краски, залившая ее лицо, выдала ее с головой.
— Полагаю, вы понимаете, о чем я говорю, — продолжал он, в свою очередь ставя на стол локоть и с улыбкой глядя на нее.
Прибытие их заказа спасло ее от ответа. Роун откинулся на спинку стула, чтобы дать возможность официанту расставить тарелки, но Джолетта продолжала ощущать на себе его взгляд. Когда официант удалился, она решила сменить тему разговора.
— Вы хотели рассказать мне о своей работе.
— Хотел? Ну, возможно… В последнее время я имею дело с иллюзиями.
— Вы фокусник?
— Мне следовало сказать, что я имею дело с киноиллюзиями.
— А-а-а… Заправила кинобизнеса?
— Немного не угадали, — он криво усмехнулся. — Я делаю рекламные ролики.
Джолетта не поверила ему. В его тоне проскальзывали насмешливые нотки, но, возможно, он подшучивал над самим собой. Как бы там ни было, она заметила, что ему доставляет удовольствие поддразнивать ее. С деланным удивлением она воскликнула:
— Что вы говорите! В самом деле?
— Это вполне законный род деятельности.
— Конечно. Только мне кажется, что вам больше подходит роль властного руководителя.
— Утомительно и однообразно. Я предпочитаю свободу действий. Повторите для меня еще раз, пожалуйста, что вы говорили полицейским, какие города входят в ваш маршрут? Я только что подумал, что мне, наверное, придется в них побывать, разведать места для новых европейских проектов.
— Вы хотите сказать, вместо английского проекта? В его улыбке сквозило нескрываемое восхищение.
— Нет, я этого не говорил. Дело, ради которого я сюда прибыл, не займет много времени. Но, раз уж я оказался здесь, рядом с вами, мне пришло в голову сопровождать вас во время путешествия. Вы не возражаете?
Вилка с омлетом замерла в руке Джолетты. Проявленная им безответственность как-то не вязалась с масштабом его личности.
— Не смотрите на меня так удивленно, — продолжал Роун. — Разве вам не приходилось действовать под влиянием минутного настроения?
— То, что я нахожусь здесь сейчас с вами, как раз это и доказывает. — Она постаралась произнести фразу легко, хотя это было непросто.
— И это противоречит доводам рассудка, не так ли?
— Можно ли меня винить? Я знаю вас ничуть не лучше, чем в тот вечер, когда мы впервые встретились.
— А я, по крайней мере, теперь знаю ваше имя, хотя мне пришлось для этого изучить багажную бирку на вашем чемодане.
— Это не в счет.
— Да, мэм, не в счет.
— Я не возражаю, если вы будете называть меня Джолеттой, честное слово. Я просто…
— Конечно, — перебил ее молодой человек. — Вы придерживаетесь строгих правил и ничего не можете с этим поделать. Итак, забудьте все, что я говорил.
— А вы ожидали, что я соглашусь? — Что-то в его тоне подсказало ей, что она была с ним слишком резка.
— Не теряю надежды. Но позвольте мне сказать в свою защиту, что я не предлагал вам разделить ложе или хотя бы комнату.
У Джолетты непроизвольно напряглись мышцы внизу живота. Натянутым голосом она произнесла:
— Кажется, нет.
— Вот и хорошо. Я рад, что с этим мы разобрались.
Он вел себя преувеличенно вежливо, или ей это показалось? Мысль о том, что он, возможно, смеялся над ней, не обрадовала Джолетту. Стараясь овладеть ситуацией, она сказала:
— Как бы там ни было, вы не производите впечатление человека, которого может удовлетворить путешествие в составе туристической группы.
— Вы были бы крайне удивлены, если бы знали, какие вещи могут меня удовлетворить. — Он улыбнулся, заметив, какую реакцию вызвали его слова. В его открытом взгляде читался вызов. Джолетта приняла его, но с иной интерпретацией.
— В самом деле? Тогда, наверное, вы будете в восторге от послеобеденной экскурсии на двухэтажном автобусе, которая закончится посещением лондонского Тауэра?
— Скорее всего, — рассудительно заметил молодой человек. — Групповая экскурсия в Тауэр с гидом предпочтительнее, потому что группы пропускают вперед, тогда как неорганизованным туристам приходится стоять в очереди.
— Да, — подхватила девушка с искренним видом, — а перед этим я планирую прогуляться по Гайд-парку, чтобы размять ноги после столь длительного сидения в самолете.
Роун сделал большие глаза, отодвигая от себя тарелку.
— Все в один день?
— А до парка я хочу добраться на метро, чтобы понять, могу ли я сама в нем разобраться. И никаких такси.
— Правильно. — Голос молодого человека звучал глухо.
— Я хочу увидеть все, а времени у меня не так много, — пояснила Джолетта, пряча улыбку. — Но я, конечно, пойму, если вы передумаете и откажетесь сопровождать меня.
— Даже и не надейтесь, — непринужденно отозвался Роун. Он показал на ее тарелку. — Доедайте. Мы должны поспешить, чтобы уложиться в расписание.
Ей ничего другого теперь не оставалось, кроме как согласиться на его общество. Она ругала себя за несвоевременное легкомыслие, благодаря чему угодила в ловушку. Впрочем, это ей не повредит. Вокруг будут толпы людей, и они будут слишком заняты, чтобы иметь проблемы.
Роун оказался самым большим препятствием к выполнению составленной Джолеттой программы. Он изо всех сил старался отвлечь ее предложениями взять напрокат лодку и покататься по озеру в парке или устроить пикник под цветущими каштанами с чаем и сандвичами, либо обращал ее внимание на оригинальную цветовую гамму, составленную из землисто-бледных Лиц английских служащих на фоне изумрудно-зеленой травы, постепенно приобретавших цвет вареных раков в лучах теплого послеобеденного солнца. Он задержался на площади Ораторов, чтобы послушать речи провозвестников конца света и анархистов, он настаивал на том, чтобы снова и снова фотографировать Джолетту на фоне цветущих колокольчиков у крытого соломой домика смотрителя. В Тауэре Роун нашептывал ей на ухо предложения похитить королевские драгоценности, пока они медленно шли мимо бесконечной цепочки посетителей. Когда они задержались во дворе, разглядывая воронов, которые, согласно легенде, должны были оставаться в Тауэре, чтобы охранять крепость, а вместе с ней и Англию, он жалел бедных птичек. Он сказал, что они являют собой современных узников, подвергаемых мукам изощренного наказания; им подрезают крылья, чтобы удержать их в пределах крепости, а поскольку вороны спариваются на лету, это обрекает их на безбрачие.
Джолетта смеялась над его шутками, упорно стараясь запечатлеть все, что видела. Она тщательно записывала в своей книжке расстояния, размеры, время и все, что можно описать, — от улиц и дорог до башен Тауэра. Прошло немало времени, прежде чем она поняла, что, несмотря на свое дурашливое поведение, Роун помогал ей. С самого начала он взялся нести ее сумку и часто держал ее записную книжку, пока она пользовалась фотоаппаратом. Время от времени он брал ее фотоаппарат, когда видно было, что он мешает Джолетте, и вешал себе на плечо. Она была благодарна до того момента, пока не заметила, что он читает ее заметки в записной книжке.
За пределами Тауэра Джолетта забрала у него свою сумку и выразительно посмотрела ему в глаза. Он выдержал ее взгляд, затем поднял одну бровь.
— Да, мэм?
— Нет, ничего, — выдавила она, натянуто улыбаясь.
Джолетта постаралась убедить себя, что его готовность оказывать ей услуги исходит из присущей ему учтивости и то, что он заглядывал в ее записную книжку, объясняется не чем иным, как простым человеческим любопытством. И ничего другого тут нет.
Они завершили вечер в маленьком ресторанчике в районе Уэст-Энд трапезой, состоявшей из жареного мяса, пирога с почками и бутылки сухого вина. Они долго спорили о том, была ли в начинке пирога печенка или сами почки имели вкус печенки. Им удалось привлечь к выяснению этого вопроса двух официантов, их помощника, повара, но они так и не смогли получить ответ на этот вопрос. В конце концов Джолетта почувствовала себя такой уставшей, что ей было уже все равно.
В гостинице Роун настоял на том, чтобы проводить ее до номера. Джолетта почувствовала, как по мере приближения к ее комнате между ними нарастает напряжение. Они провели вместе чудесный день, и теперь было жаль его портить спором о том, можно ли ему у нее остаться.
Но она напрасно волновалась. Роун открыл дверь, заглянул внутрь и, обернувшись, протянул ей ключи. Джолетта хотела взять их, но он быстро сжал кулак и внимательно посмотрел на нее. Его губы искривились в усмешке, затем он слегка качнул головой и опустил ключи на ладонь, пообещав позвонить завтра. Пожелав ей спокойной ночи, Роун удалился.
Когда дверь за ним закрылась, Джолетта осталась стоять на том же месте. Он даже не попытался поцеловать ее. В какой-то момент ей показалось… Но, возможно, она ошиблась. Это выглядело удивительным, если вспомнить, как начинались их отношения. Впрочем, он и есть удивительный человек.
Продолжая держать ключи на весу, она раздумывала, радоваться ли ей его уходу или огорчаться. Но сейчас она не могла ответить на этот вопрос.
4
4 мая 1854 года
Сегодня я отправилась за покупками — хотела купить ткань для кухонных полотенец, про которую мне рассказывала кузина Лилит. Она нашла ее в магазине у Фортнума и Мейсона во время своего последнего путешествия в Европу. Ничего особенного, но пока что Гилберт разрешил мне купить лишь это.
Отправляясь утром к столяру-краснодеревщику, он порекомендовал мне выбрать ткань в светло-серую полоску. Я заказала двенадцать дюжин в ярко-голубую клетку и ужасно боюсь, что они ему не понравятся.
А потом я попала под дождь.
До чего же просто писать об этом, но как же я была смущена, если не сказать взволнована (хотя сие состояние и вовсе не пристало замужней даме двадцати шести лет от роду)!
Вайолетт бродила по бакалейным лавкам Фортнума и Мейсона. Она то присматривалась к корзинкам для пикников, то разглядывала полки со специями или чаем, но от помощи приказчиков решительно отказывалась. Ей хотелось бы купить немного вина и сыра, или пирожных, или коробочку печенья, однако она знала, что мужу это не понравится. Гилберт был крайне щепетилен во всем, что касалось манер, — мысль о том, что прислуга в отеле может подумать, будто они из экономии питаются в номере, привела бы его в ужас. Они остановились в отеле Брауна, гостинице, открытой несколько лет назад бывшим лакеем лорда Байрона. Этот факт должен был вызывать у постояльцев дополнительный интерес, но Вайолетт заведение казалось старомодным, не более того.
На улицах Вайолетт без сопровождения чувствовала себя несколько неловко. Термина, старая негритянка, которая в Новом Орлеане следовала за ней повсюду, слегла, подхватив из-за английской погоды насморк. Хотя большинство встреченных Вайолетт женщин шли либо парами, либо в сопровождении мужчин, некоторые приличного вида дамы были сами по себе, и Вайолетт могла не бояться, что ведет себя неподобающе. Кроме того, она поняла, что прогулки в одиночестве имеют некоторые преимущества: она могла идти гораздо быстрее, и в лавках ей не нужно было выслушивать ворчливые замечания Термины и ее вздохи по поводу веса покупок. Вайолетт вдруг почувствовала себя удивительно легко и свободно.
Выйдя из магазина, она побрела по улице без какой-то определенной цели, просто наслаждаясь прогулкой. Она остановилась у витрины, где были выставлены сувениры с «Великой выставки» принца Альберта, состоявшейся тремя годами раньше, среди которых имелись занятные стеклянные коробочки, изображавшие восхитительный Хрустальный дворец, и сделанная из меди модель двуколки, копия той, что была представлена на выставке Соединенными Штатами. Потом она заглянула в книжную лавку, где с трудом удержалась от покупки изящного томика стихов Уильяма Блейка. Она отошла уже довольно далеко, когда небо вдруг потемнело и вдали послышались глухие раскаты грома.
Вайолетт раскрыла свой зонтик, который больше годился для защиты от жаркого луизианского солнца, чем от английского дождя. Сделанный из тонкого шелка, он к тому же был слишком мал, чтобы укрыть пышные юбки ее платья. Она попыталась остановить наемный экипаж, но свободных не оказалось. Лондонцы быстрее, чем она, заметили перемену в погоде.
Резкий холодный ветер трепал ее шелковую зеленую юбку и концы кушака из шотландки с такими же бантами на бархатной светло-зеленой шляпке. Вайолетт беспомощно оглянулась по сторонам в надежде найти хоть какое-нибудь укрытие. Неподалеку, на противоположной стороне улицы, виднелся вход в небольшой парк. Там цвели каштаны, под ними раскинулись заросли рододендронов, а внизу ковром стелились желтофиоли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Они отвезли чемодан Джолетты в гостиницу, получили ключ от ее номера и отправились в город. В маленьком ресторанчике с витражами в окнах, темными деревянными панелями вдоль стен, оклеенных пестрыми обоями, и банкетками, обитыми зеленой кожей, они заказали омлет с ломтиками бекона, сосиски-гриль с грибами и помидорами и необычную пиццу с овечьим сыром.
— Итак, — заговорил Роун, когда официант удалился, — вы попали в полосу невезения или у вас настоящие трудности?
Этот вопрос Джолетта уже задавала себе. Однако мысль о том, что ее тетя наняла кого-то для нападения на нее в Новом Орлеане и здесь, казалась ей столь чудовищной, что она отказывалась даже думать об этом.
— Наверное, невезение, — ответила она, усмехнувшись. — После сегодняшнего утра я чувствую себя как настоящий турист-новичок.
Его синие глаза пристально изучали ее лицо.
— Такое бывает. Я надеюсь, в следующий раз вы позволите мне помочь вам?
— Хорошо, я внесу в свою картотеку номер вашей спасательной службы.
— Я говорю серьезно, — произнес Роун.
Было время, когда она предавалась своим девичьим мечтам о рыцаре-защитнике. Мужчина, сидевший сейчас напротив, вполне соответствовал этому образу; он излучал тепло и заботу и выглядел еще привлекательнее, чем запомнился ей после их первой встречи. На нем отлично сидел темный дорогой костюм с белой шелковой рубашкой. Тем не менее он оставался для нее незнакомцем, чужим человеком со своими проблемами. Да и Чарльз отучил ее от глупых мечтаний.
Джолетта покачала головой.
— Очень признательна вам за заботу, но здесь я в отпуске, просто отдыхаю. Так что все будет в порядке.
— Постучите по дереву, — посоветовал он, и его губы дрогнули в улыбке. — А может быть, не надо. Ваше невезение, похоже, оборачивается для меня удачей.
— Не думаю, что мне нужны еще инциденты ради одной маленькой вероятности, что вы окажетесь поблизости в нужный момент, — ответила Джолетта и постучала по столу.
Лицо Роуна приняло серьезное выражение. Он протянул руку и отвел прядь волос от ее лица.
— Вы сейчас потеряете сережку.
Джолетта потрогала крупное золотое кольцо серьги и поморщилась от боли, потревожив маленькую ранку на мочке уха.
— Наверное, она попалась под руку тому парню. Хорошо, что она расстегнулась.
— Позвольте мне застегнуть ее. — Не дожидаясь ответа, он наклонился к ней и, вставив золотой крючок застежки в замок, закрепил его.
Он находился так близко от нее, что она могла разглядеть его густые темные ресницы, до синевы выбритый подбородок с пробивающимися волосками и почувствовала странную уязвимость. В том, что он делал, был какой-то элемент интимности; многие из известных ей мужчин бежали бы за милю от такой ситуации или смутились бы от одной только мысли об этом.
Она вздрогнула от прикосновения пальцев Роуна к щеке и тут же вспомнила ощущение его губ на своих губах. Ловкость его движений навела ее на мысль о том, какие интимные действия могут выполнять его руки с таким же мастерством.
Столь непривычное направление мыслей вызвало прилив крови к лицу. Чтобы скрыть смущение, Джолетта произнесла:
— Вы еще не сказали мне, что вас привело в Англию. Он посмотрел ей прямо в глаза.
— А если я скажу, что последовал за вами, вы поверите мне?
— Если честно, то нет.
— Я так и подумал, — вздохнул Роун и, задержав взгляд на ее пылающих щеках, продолжил:
— Ну, хорошо. Цель моего пребывания здесь — бизнес и удовольствия. Я решил потратить немного времени на первое и гораздо больше на второе.
— А чем именно вы занимаетесь? — Джолетта поставила локти на край стола и положила подбородок на ладони, выжидательно глядя на него.
— Кое-кто сказал бы, что я просто бездельничаю, — легко ответил он, — и делаю это довольно успешно.
— Что-то вроде плейбоя? — с сомнением в голосе сказала она.
— Не совсем так.
— Мне кажется, вы говорили, что находитесь в Новом Орлеане по делу.
— Ах да. Не надеялся, что вы это запомните.
— Не так часто я подвергаюсь опасности нападения, чтобы не помнить деталей, — строго сказала девушка.
— А я уж было подумал — что-то другое сделало ту ночь памятной.
Она посмотрела на него с вызовом, но новая волна краски, залившая ее лицо, выдала ее с головой.
— Полагаю, вы понимаете, о чем я говорю, — продолжал он, в свою очередь ставя на стол локоть и с улыбкой глядя на нее.
Прибытие их заказа спасло ее от ответа. Роун откинулся на спинку стула, чтобы дать возможность официанту расставить тарелки, но Джолетта продолжала ощущать на себе его взгляд. Когда официант удалился, она решила сменить тему разговора.
— Вы хотели рассказать мне о своей работе.
— Хотел? Ну, возможно… В последнее время я имею дело с иллюзиями.
— Вы фокусник?
— Мне следовало сказать, что я имею дело с киноиллюзиями.
— А-а-а… Заправила кинобизнеса?
— Немного не угадали, — он криво усмехнулся. — Я делаю рекламные ролики.
Джолетта не поверила ему. В его тоне проскальзывали насмешливые нотки, но, возможно, он подшучивал над самим собой. Как бы там ни было, она заметила, что ему доставляет удовольствие поддразнивать ее. С деланным удивлением она воскликнула:
— Что вы говорите! В самом деле?
— Это вполне законный род деятельности.
— Конечно. Только мне кажется, что вам больше подходит роль властного руководителя.
— Утомительно и однообразно. Я предпочитаю свободу действий. Повторите для меня еще раз, пожалуйста, что вы говорили полицейским, какие города входят в ваш маршрут? Я только что подумал, что мне, наверное, придется в них побывать, разведать места для новых европейских проектов.
— Вы хотите сказать, вместо английского проекта? В его улыбке сквозило нескрываемое восхищение.
— Нет, я этого не говорил. Дело, ради которого я сюда прибыл, не займет много времени. Но, раз уж я оказался здесь, рядом с вами, мне пришло в голову сопровождать вас во время путешествия. Вы не возражаете?
Вилка с омлетом замерла в руке Джолетты. Проявленная им безответственность как-то не вязалась с масштабом его личности.
— Не смотрите на меня так удивленно, — продолжал Роун. — Разве вам не приходилось действовать под влиянием минутного настроения?
— То, что я нахожусь здесь сейчас с вами, как раз это и доказывает. — Она постаралась произнести фразу легко, хотя это было непросто.
— И это противоречит доводам рассудка, не так ли?
— Можно ли меня винить? Я знаю вас ничуть не лучше, чем в тот вечер, когда мы впервые встретились.
— А я, по крайней мере, теперь знаю ваше имя, хотя мне пришлось для этого изучить багажную бирку на вашем чемодане.
— Это не в счет.
— Да, мэм, не в счет.
— Я не возражаю, если вы будете называть меня Джолеттой, честное слово. Я просто…
— Конечно, — перебил ее молодой человек. — Вы придерживаетесь строгих правил и ничего не можете с этим поделать. Итак, забудьте все, что я говорил.
— А вы ожидали, что я соглашусь? — Что-то в его тоне подсказало ей, что она была с ним слишком резка.
— Не теряю надежды. Но позвольте мне сказать в свою защиту, что я не предлагал вам разделить ложе или хотя бы комнату.
У Джолетты непроизвольно напряглись мышцы внизу живота. Натянутым голосом она произнесла:
— Кажется, нет.
— Вот и хорошо. Я рад, что с этим мы разобрались.
Он вел себя преувеличенно вежливо, или ей это показалось? Мысль о том, что он, возможно, смеялся над ней, не обрадовала Джолетту. Стараясь овладеть ситуацией, она сказала:
— Как бы там ни было, вы не производите впечатление человека, которого может удовлетворить путешествие в составе туристической группы.
— Вы были бы крайне удивлены, если бы знали, какие вещи могут меня удовлетворить. — Он улыбнулся, заметив, какую реакцию вызвали его слова. В его открытом взгляде читался вызов. Джолетта приняла его, но с иной интерпретацией.
— В самом деле? Тогда, наверное, вы будете в восторге от послеобеденной экскурсии на двухэтажном автобусе, которая закончится посещением лондонского Тауэра?
— Скорее всего, — рассудительно заметил молодой человек. — Групповая экскурсия в Тауэр с гидом предпочтительнее, потому что группы пропускают вперед, тогда как неорганизованным туристам приходится стоять в очереди.
— Да, — подхватила девушка с искренним видом, — а перед этим я планирую прогуляться по Гайд-парку, чтобы размять ноги после столь длительного сидения в самолете.
Роун сделал большие глаза, отодвигая от себя тарелку.
— Все в один день?
— А до парка я хочу добраться на метро, чтобы понять, могу ли я сама в нем разобраться. И никаких такси.
— Правильно. — Голос молодого человека звучал глухо.
— Я хочу увидеть все, а времени у меня не так много, — пояснила Джолетта, пряча улыбку. — Но я, конечно, пойму, если вы передумаете и откажетесь сопровождать меня.
— Даже и не надейтесь, — непринужденно отозвался Роун. Он показал на ее тарелку. — Доедайте. Мы должны поспешить, чтобы уложиться в расписание.
Ей ничего другого теперь не оставалось, кроме как согласиться на его общество. Она ругала себя за несвоевременное легкомыслие, благодаря чему угодила в ловушку. Впрочем, это ей не повредит. Вокруг будут толпы людей, и они будут слишком заняты, чтобы иметь проблемы.
Роун оказался самым большим препятствием к выполнению составленной Джолеттой программы. Он изо всех сил старался отвлечь ее предложениями взять напрокат лодку и покататься по озеру в парке или устроить пикник под цветущими каштанами с чаем и сандвичами, либо обращал ее внимание на оригинальную цветовую гамму, составленную из землисто-бледных Лиц английских служащих на фоне изумрудно-зеленой травы, постепенно приобретавших цвет вареных раков в лучах теплого послеобеденного солнца. Он задержался на площади Ораторов, чтобы послушать речи провозвестников конца света и анархистов, он настаивал на том, чтобы снова и снова фотографировать Джолетту на фоне цветущих колокольчиков у крытого соломой домика смотрителя. В Тауэре Роун нашептывал ей на ухо предложения похитить королевские драгоценности, пока они медленно шли мимо бесконечной цепочки посетителей. Когда они задержались во дворе, разглядывая воронов, которые, согласно легенде, должны были оставаться в Тауэре, чтобы охранять крепость, а вместе с ней и Англию, он жалел бедных птичек. Он сказал, что они являют собой современных узников, подвергаемых мукам изощренного наказания; им подрезают крылья, чтобы удержать их в пределах крепости, а поскольку вороны спариваются на лету, это обрекает их на безбрачие.
Джолетта смеялась над его шутками, упорно стараясь запечатлеть все, что видела. Она тщательно записывала в своей книжке расстояния, размеры, время и все, что можно описать, — от улиц и дорог до башен Тауэра. Прошло немало времени, прежде чем она поняла, что, несмотря на свое дурашливое поведение, Роун помогал ей. С самого начала он взялся нести ее сумку и часто держал ее записную книжку, пока она пользовалась фотоаппаратом. Время от времени он брал ее фотоаппарат, когда видно было, что он мешает Джолетте, и вешал себе на плечо. Она была благодарна до того момента, пока не заметила, что он читает ее заметки в записной книжке.
За пределами Тауэра Джолетта забрала у него свою сумку и выразительно посмотрела ему в глаза. Он выдержал ее взгляд, затем поднял одну бровь.
— Да, мэм?
— Нет, ничего, — выдавила она, натянуто улыбаясь.
Джолетта постаралась убедить себя, что его готовность оказывать ей услуги исходит из присущей ему учтивости и то, что он заглядывал в ее записную книжку, объясняется не чем иным, как простым человеческим любопытством. И ничего другого тут нет.
Они завершили вечер в маленьком ресторанчике в районе Уэст-Энд трапезой, состоявшей из жареного мяса, пирога с почками и бутылки сухого вина. Они долго спорили о том, была ли в начинке пирога печенка или сами почки имели вкус печенки. Им удалось привлечь к выяснению этого вопроса двух официантов, их помощника, повара, но они так и не смогли получить ответ на этот вопрос. В конце концов Джолетта почувствовала себя такой уставшей, что ей было уже все равно.
В гостинице Роун настоял на том, чтобы проводить ее до номера. Джолетта почувствовала, как по мере приближения к ее комнате между ними нарастает напряжение. Они провели вместе чудесный день, и теперь было жаль его портить спором о том, можно ли ему у нее остаться.
Но она напрасно волновалась. Роун открыл дверь, заглянул внутрь и, обернувшись, протянул ей ключи. Джолетта хотела взять их, но он быстро сжал кулак и внимательно посмотрел на нее. Его губы искривились в усмешке, затем он слегка качнул головой и опустил ключи на ладонь, пообещав позвонить завтра. Пожелав ей спокойной ночи, Роун удалился.
Когда дверь за ним закрылась, Джолетта осталась стоять на том же месте. Он даже не попытался поцеловать ее. В какой-то момент ей показалось… Но, возможно, она ошиблась. Это выглядело удивительным, если вспомнить, как начинались их отношения. Впрочем, он и есть удивительный человек.
Продолжая держать ключи на весу, она раздумывала, радоваться ли ей его уходу или огорчаться. Но сейчас она не могла ответить на этот вопрос.
4
4 мая 1854 года
Сегодня я отправилась за покупками — хотела купить ткань для кухонных полотенец, про которую мне рассказывала кузина Лилит. Она нашла ее в магазине у Фортнума и Мейсона во время своего последнего путешествия в Европу. Ничего особенного, но пока что Гилберт разрешил мне купить лишь это.
Отправляясь утром к столяру-краснодеревщику, он порекомендовал мне выбрать ткань в светло-серую полоску. Я заказала двенадцать дюжин в ярко-голубую клетку и ужасно боюсь, что они ему не понравятся.
А потом я попала под дождь.
До чего же просто писать об этом, но как же я была смущена, если не сказать взволнована (хотя сие состояние и вовсе не пристало замужней даме двадцати шести лет от роду)!
Вайолетт бродила по бакалейным лавкам Фортнума и Мейсона. Она то присматривалась к корзинкам для пикников, то разглядывала полки со специями или чаем, но от помощи приказчиков решительно отказывалась. Ей хотелось бы купить немного вина и сыра, или пирожных, или коробочку печенья, однако она знала, что мужу это не понравится. Гилберт был крайне щепетилен во всем, что касалось манер, — мысль о том, что прислуга в отеле может подумать, будто они из экономии питаются в номере, привела бы его в ужас. Они остановились в отеле Брауна, гостинице, открытой несколько лет назад бывшим лакеем лорда Байрона. Этот факт должен был вызывать у постояльцев дополнительный интерес, но Вайолетт заведение казалось старомодным, не более того.
На улицах Вайолетт без сопровождения чувствовала себя несколько неловко. Термина, старая негритянка, которая в Новом Орлеане следовала за ней повсюду, слегла, подхватив из-за английской погоды насморк. Хотя большинство встреченных Вайолетт женщин шли либо парами, либо в сопровождении мужчин, некоторые приличного вида дамы были сами по себе, и Вайолетт могла не бояться, что ведет себя неподобающе. Кроме того, она поняла, что прогулки в одиночестве имеют некоторые преимущества: она могла идти гораздо быстрее, и в лавках ей не нужно было выслушивать ворчливые замечания Термины и ее вздохи по поводу веса покупок. Вайолетт вдруг почувствовала себя удивительно легко и свободно.
Выйдя из магазина, она побрела по улице без какой-то определенной цели, просто наслаждаясь прогулкой. Она остановилась у витрины, где были выставлены сувениры с «Великой выставки» принца Альберта, состоявшейся тремя годами раньше, среди которых имелись занятные стеклянные коробочки, изображавшие восхитительный Хрустальный дворец, и сделанная из меди модель двуколки, копия той, что была представлена на выставке Соединенными Штатами. Потом она заглянула в книжную лавку, где с трудом удержалась от покупки изящного томика стихов Уильяма Блейка. Она отошла уже довольно далеко, когда небо вдруг потемнело и вдали послышались глухие раскаты грома.
Вайолетт раскрыла свой зонтик, который больше годился для защиты от жаркого луизианского солнца, чем от английского дождя. Сделанный из тонкого шелка, он к тому же был слишком мал, чтобы укрыть пышные юбки ее платья. Она попыталась остановить наемный экипаж, но свободных не оказалось. Лондонцы быстрее, чем она, заметили перемену в погоде.
Резкий холодный ветер трепал ее шелковую зеленую юбку и концы кушака из шотландки с такими же бантами на бархатной светло-зеленой шляпке. Вайолетт беспомощно оглянулась по сторонам в надежде найти хоть какое-нибудь укрытие. Неподалеку, на противоположной стороне улицы, виднелся вход в небольшой парк. Там цвели каштаны, под ними раскинулись заросли рододендронов, а внизу ковром стелились желтофиоли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43