А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Помимо моторки, в стоимость коттеджа входила и аренда велосипедов. Нэнси выбрала велосипед с прикрепленной впереди корзиной и медленно покатила вдоль берега. Занятая мыслями о краже золота и таинственном исчезновении мистера Хадсона, она изредка поворачивала голову, скользя взглядом по лодкам, тихо покачивающимся на воде.
Неожиданно мимо нее пронесся грузовик. Он так близко прижался к ней, что она вынуждена была съехать с дороги на мягкий песок. Нэнси с трудом удержала велосипед и все же успела разглядеть, что машина принадлежала службе заповедника!
Взбешенная, она налегла на педали и помчалась к дому смотрителя. Лейн сидел в качалке перед главным входом. Он страшно разволновался, услышав о случившемся и пообещал Нэнси выяснить, кто сидел за рулем.
— Я вам верю, — пыталась успокоить его Нэнси. — К счастью, со мной все в порядке.
— Не представляю, кто из наших сотрудников способен на такое. — Смотритель покачал головой. — Сначала кража, теперь это.
Когда Лейн упомянул о краже, Нэнси вспомнила, о чем хотела попросить его.
— Вы не дадите мне ключи от музея на вечер? — спросила она. — Мне надо осмотреть его еще раз.
— Конечно, — с готовностью ответил Лейн. — %ДУ рад проводить вас.
— Большое спасибо, но мне кажется, лучше, если я отправлюсь туда одна, — сказала Нэнси. — Я бы хотела пробраться незаметно, и одному человеку это всегда проще, — как можно тактичнее объяснила она. — Вы окажете мне еще большую услугу, если никому не скажете, что дали мне ключи.
— Никому ни единого слова, — пообещал смотритель. — Хотя должен признаться, вы меня сильно заинтриговали. Надеюсь, с вами ничего не случится.
— Завтра я принесу вам ключи и все расскажу в подробностях, — заверила его Нэнси. — Сейчас мне, пожалуй, пора, а то я не успею купить рыбу к ужину. — Она взяла ключи и заторопилась к лавке мистера Хейбаба.
— Я уже собирался закрывать, — объявил он, когда Нэнси появилась на пороге. — Что, отыскали своего приятеля?
Нэнси рассказала об их бесплодных усилиях.
— Ладно, юная леди, не беспокойтесь так. Объявится он, ваш приятель, — успокаивал девушку добродушный лавочник. — А что, если я предложу вам свежей голубой рыбы?
Нэнси согласилась, и Хейбаб протянул ей завернутую в газету рыбину. А когда она вытащила деньги, отрицательно замотал головой и сказал:
— В уплату и вы как-нибудь споете для меня.
Укладывая рыбину в корзину, Нэнси подумала, что перед отъездом с острова обязательно купит Хейбабу какой-нибудь подарок.
— Желаю добраться, до дома без кошачьего эскорта, — сострил лавочник, пока девушка усаживалась на велосипед. — Они любят мою рыбку.
Ужин был великолепен. Потом, во время мытья посуды, Нэнси снова и снова размышляла над историей с мистером Хадсоном и пропавшими дублонами. Юная сыщица решила подождать до полуночи и только тогда отправиться к музею.
— Ты уверена, что все будет хорошо? — озабоченно спросила Бесс, отправляясь в постель.
— Уверена, уверена, — успокоила ее Нэнси. — О моем ночном визите в музей не знает ни одна живая душа.
Джорджи все же предложила подруге проводить ее, но та отказалась, уверенная, что одной ей будет проще проскользнуть незаметно.
Когда несколько часов спустя Нэнси вышла из коттеджа, небо уже заволокло плотными облаками. Не было видно ни звезд, ни луны, уличные фонари не горели, и в бухте было темным-темно. И все же Нэнси решила не включать фонарик, чтобы пройти незамеченной. Она шла вдоль берега, ориентируясь на лязг лодочного снаряжения. Ни в одном из коттеджей не светилось ни единого окна. Было впечатление, что вокруг все спит.
Нэнси уже подошла к зданию музея, когда ей показалось, что кто-то идет за ней. Она остановилась и прислушалась. Какая-то лодка терлась бортом о деревянный причал, и Нэнси решила, что именно эти звуки и смутили ее. Музей выглядел как темный призрак. «Хорошо, что в нем нет окон», — подумала девушка. Никто не увидит ее фонарика.
Нэнси сунула тяжелый железный ключ в замок и тихо открыла дверь. Потом плотно закрыла ее за собой и только после этого включила фонарик, направив луч в пол. Присев на корточки, она обследовала место, где стоял сундук, но ничего не обнаружила. Не дал результатов и осмотр всего пола.
Наконец, она двинулась к столу Артура Хубера. Тщательно изучив доски под ним, Нэнси увидела искусно замаскированную в полу щеколду. Она отодвинула ее, и потайная крышка люка открылась. Внизу была вода. Вдруг перед ней будто заплясала тень призрака.
— Черная Борода, — тихо пробормотала Нэнси. Несмотря на все свое скептическое отношение к привидениям, она задрожала от страха.
Почти в ту же секунду кто-то сзади ударил ее по голове и столкнул в воду!
Спустя какое-то время она очнулась и поняла, что связана, во рту кляп. Голова раскалывалась от боли. Оглянувшись, Нэнси увидела, что находится в каюте катамарана, скорее всего, катамарана Джеральда Каррена. В этом не было сомнений!
На койке напротив лежал Колин Хадсон! Он улыбнулся ей, насколько это было возможно: как и у Нэнси, у него во рту торчал кляп. Девушка в ответ подмигнула. Оба старались продемонстрировать друг другу, что дух их не сломлен. Пожилой англичанин выглядел бледным, изможденным, и Нэнси с возмущением подумала, что Каррен его вообще не кормил.
Неожиданно она почувствовала, что катамаран поплыл, а через какое-то время его стало довольно сильно подбрасывать. Нэнси догадалась, что это уже не тихие воды бухты. Выход на палубу был плотно закрыт, воздух в каюту еле проникал через малюсенький иллюминатор. Было душно и неудобно.
«Сейчас только не хватает, чтобы началась морская болезнь», — уныло подумала Нэнси.
Через иллюминатор в каюту донеслись чьи-то голоса. Нэнси прислушалась и узнала Джеральда Каррена и Артура Хубера.
— Чертова девица! — шипел Хубер. — Одного старика было достаточно. А теперь, после стольких месяцев подготовки, вклинивается она.
— Да брось ты! — резко оборвал Каррен. — Никто не знает, что она вообще входила в музей, а потом они сами не смогут туда попасть, если только не взломают дверь. Вспомни, единственные ключи спокойненько лежат на дне бухты, куда мы их сплавили.
— Но ее подружки рано или поздно поднимут тревогу, и ее начнет искать вся береговая охрана, — возразил Хубер.
— До утра они не поймут, что она пропала, — ответил Каррен. — А к тому времени мы их высадим со стариком на каком-нибудь крошечном островке за сто миль отсюда. Ты появишься на работе как ни в чем не бывало. Я спрячу золото в своем железном хламе. А когда они найдут их — если вообще найдут, — я уже буду со своей добычей на пути к дому. Тебе хорошо бы тоже смотаться в какое-нибудь безопасное место.
— Они объявят на меня розыск, — захныкал Хубер.
— Заткнись, — гаркнул Каррен. — Ты теперь по уши в этом деле, так что лучше помогай мне.
На какое-то время голоса стихли. Лодка плыла все дальше. Потом Нэнси снова услышала разговор.
— Скоро рассвет, — озабоченно сказал Хубер.
Послышался звук брошенного якоря.
— А мы уже на том месте, где я и планировал, — прорычал в ответ Каррен, — Вот эти затонувшие обломки. Мне нужно минут пятнадцать, чтобы поднять золото, а потом мы выгрузим девицу и старика. Надеюсь, ты справишься с этой связанной парочкой, пока меня не будет, — съязвил Каррен.
Нэнси услышала всплеск воды и поняла, что тот нырнул.
— Безмозглая обезьяна! Пустая гора мышц! — выругался вслед Хубер.
Нэнси стала соображать, но мысли у нее путались. Скорее всего, этот хлюпенький смотритель дождется, когда Каррен начнет всплывать, но еще не поднимется на поверхность, и тогда нападет на него.
Поняв, что ни времени, ни выбора у нее нет, Нэнси стала оглядываться вокруг, ища хоть какой-нибудь способ привлечь к себе внимание.
А в коттедже в ту ночь ни Бесс, ни Джорджи так и не могли заснуть.
— Беспокоишься? — спросила Джорджи, застав кузину на кухне.
— Ага, — призналась Бесс. — Ушла-то она давно. Я понимаю, она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, куда она идет. Ну, а если с ней что-то случилось?
— Да, — согласилась Джорджи. — Пойдем-ка к музею. Если Нэнси там нет, тогда заявим в береговую охрану, что она пропала.
Джорджи нашла в комоде фонарик, но батарейки в нем сели.
— Похоже, будет темновато, — предупредила она Бесс.
— Слушай, я так волнуюсь за Нэнси, что мне уже все равно, пусть придется сражаться врукопашную со всеми привидениями острова, — отважно заявила Бесс. — Давай что-нибудь накинем на себя и пошли.
Несмотря на полную темноту, сестрички старались идти как можно быстрее. Один раз Бесс услышала какой-то странный звук и вцепилась в руку Джорджи.
— Да это просто жаба, — успокоила ее кузина. Бесс извинилась, но потом решительно заявила:
— Жаба или не жаба, а я доберусь до музея, или провалиться мне на этом месте.
Дойдя до здания музея, Джорджи стала громко стучать и звать Нэнси. Никто не ответил. Тогда девушки бросились в службу береговой охраны.
— Я даже не хочу думать о том, что с ней могло случиться, — бормотала Бесс.
Сестры застали того же самого офицера, с которым прошлым вечером Нэнси разговаривала о Колине Хадсоне. Услышав об исчезновении Нэнси, он страшно изумился.
— Ночной патруль еще не вернулся, — сообщил он. — Я сейчас же проинформирую о Нэнси капитана Доуля. Те, кто несет вахту на берегу, сразу же начнут поиск в окрестностях музея и в бухте. Что-то здесь на острове стали неожиданно пропадать люди, — заметил офицер задумчиво. Потом он вызвал по радио ночной патруль.
— А что, если вы присоединитесь к ним? — предложил дежурный. — Уверен, они будут рады любой помощи, которую вы им окажете.
Выворачивая шею, Нэнси пыталась разглядеть, что находится у нее за спиной, и, наконец, увидела корабельный гудок. Не теряя времени, она принялась извиваться всем телом, пока не уперлась в него боком. Мистер Хадсон с удивлением наблюдал за ней, а Нэнси своим бедром выжимала 8О8. Гудок ревел с такой силой, что чуть не оглушил ее.
— Что ты делаешь? — пронзительно кричал Хубер, спускаясь в каюту. — Полетишь за борт со связанными руками и ногами, если еще выкинешь подобный трюк.
В это время вдалеке послышалась сирена береговой охраны, и молодой человек весь напрягся. Буркнув в адрес Нэнси какое-то проклятие, младший смотритель включил бортовое радио. Он специально настроился на музыкальную волну и сделал максимальную громкость.
— Это заглушит твои вопли, — с издевкой бросил он Нэнси и полез наверх на палубу, чтобы встретить береговую охрану.
Через несколько минут послышался громкий голос:
— Эй, на корабле! Я капитан Доуль из береговой охраны. Мы приняли ваш SOS.
— Извините, капитан, — вкрадчиво произнес Хубер. — Я просто хотел проверить, как работает гудок. Я был уверен, что меня никто не услышит.
— Скажите, вы, кажется, один из смотрителей заповедника? — спросил капитан Доуль.
— Да, — ответил Хубер. — Я еще новичок в морском деле. Мне и в голову не пришло, что я посылаю сигнал.
— А что вы делаете на катамаране Каррена? — спросил капитан.
— Джеральд Каррен сказал, что нашел интересные вещи периода второй мировой войны и хотел бы, чтобы мы выставили их у себя в музее. Вот я и решил посмотреть на них на месте, — ответил Хубер.
— Вам не встречалась такая рыжеватая девушка лет восемнадцати? — спросил Доуль.
— Увы, не встречалась, — ответил Губер. — А что, кто-то пропал?
— Мы получили приказ по радио о розыске Нэнси Дру, — объяснил капитан.
Напуганная тем, что лодка береговой охраны может вот-вот отчалить, Нэнси лихорадочно искала выход из положения. Уходя из каюты, Хубер отодвинул гудок, так что его уже было не достать. Тогда она решила, что, если ей удастся придвинуться к вешалке, она сможет выставить одну ногу прямо перед иллюминатором.
На ее счастье, молодой матрос увидел ее ногу. Он наклонился к капитану и что-то прошептал ему на ухо.
— Вы не могли бы спуститься к нам на борт, Хубер, подписать одну бумагу? — обратился к смотрителю капитан. — Это простая формальность Инструкции, знаете ли, — пожаловался он. — С этой писаниной я никогда не выйду в открытое море.
Ничего не подозревая, Хубер стал перебираться в лодку береговой охраны. Два матроса взяли его под руки, как бы помогая ему спуститься, но тут же зажали в железных тисках.
— Что все это значит? — запротестовал Хубер пытаясь освободиться от опеки крепких парней.
— Один из моих людей обратил внимание на необычный груз, — сурово произнес капитан. — И если вы не убедите меня, что находками периода второй мировой войны являются молодые девушки, у вас будут серьезные неприятности.
— Это все Джеральд Каррен, — жалко запричитал Хубер.
Войдя в каюту и снимая с Нэнси веревки, капитан Доуль не удержался от комплимента:
— Да вы просто акробат или даже «человек-змея».
— Когда-то выучила несколько гимнастических трюков, — скромно объяснила девушка симпатичному бородатому капитану.
— Очень рад, что они пригодились, — отозвался он, — а то мы так бы вас и не нашли. Здесь бесчисленное множество малюсеньких островков, куда бы вас свезли, и все.
— Я просто счастлив, что Нэнси оказалась со мной, — произнес мистер Хадсон, с усилием растирая те места на руках и ногах, где были веревки. — Никогда не думал, что видавший виды морской волк вроде меня с таким отвращением отправится в плавание. Но этот корабль я мечтаю побыстрей покинуть от греха подальше.
— Каррен давал вам хоть что-нибудь поесть? — спросила Нэнси.
— Нет, — ответил мистер Хадсон. — Думаю, он боялся, что, если вытащит кляп, я буду орать — и я бы сделал это.
— Но мы не видели Джеральда Каррена, — сообщил им капитан.
— Он спустился к обломкам корабля, — ответила Нэнси. — Он спрятал там дублоны, которые Украл из музея заповедника.
— Это Каррен и Хубер украли золото? — выдохнул капитан.
Нэнси кивнула.
— Мне кажется, встреться я с Хубером лицом к лицу, он бы признался.
Капитан одобрил ее план. Они выбрались из каюты, и Нэнси без посторонней помощи перебралась с катамарана в лодку береговой охраны.
Хубер сидел между двумя матросами мрачный и надутый. Рядом с такими здоровыми ребятами он выглядел как капризный ребенок.
— Каррен и Хубер сообщники, — начала Нэнси. — Работая по ночам, Каррен проделал дыру в полу музея. Хубер натыкал в доски под своим столом шипов, чтобы Каррен знал, где делать вырез. Смотритель прикрыл все следы и сделал незаметную задвижку на дверцу люка.
— Почему же мы не видели Каррена? — спросил капитан Доуль.
— А потому что он погружался и всплывал под своим катамараном, — объяснила Нэнси. — Как только люк был готов, Хубер в один прекрасный вечер притворился, что забыл в музее очки, и вернулся туда. Там он спустил через люк сундук с золотом, а на его место водрузил череп.
— А где они его взяли? — спросил Доуль.
— На «Ланкастере», — сказала юная сыщица. — Каррен сбросил на меня скелет, когда я спускалась туда.
— Идиот! — в ярости заорал Хубер. Нэнси продолжала, игнорируя смотрителя.
— Как только стемнело, Каррен подобрал сундук, а на рассвете спрятал его в обломках корабля. Когда на следующий день береговая охрана обыскивала его катамаран, то, естественно, там ничего не нашли.
— И тут на сцене появляюсь я, — вступил Колин Хадсон. — Я заглянул к Каррену в то утро, как раз после нашего разговора, помните, Нэнси? Он слышал, что я интересуюсь «Ланкастером», и предложил доставить меня туда.
— И вы обнаружили там золото, — сделала вывод Нэнси.
— Именно, — подтвердил старый моряк. — Я знаю внутреннее устройство «Ланкастера» лучше, чем свое. Ну, а после того как я нашел золото, этот тип, Каррен, которому и в голову не приходило, что я обнаружу его клад, решил, что от меня лучше избавиться. Дал мне по голове и затащил опять на свой катамаран.
— А мы к тому времени уже проверили его, — сказал капитан Доуль.
— Каррен и меня пытался остановить, когда я появилась на «Ланкастере» на следующее утро: сбросил мне на голову скелет, — добавила Нэнси. — Тогда я и догадалась откуда взялся череп. И это натолкнуло меня на мысль, что где-то должен быть и потайной люк. Хотя, признаться, был момент, когда я подумала, что все это происки Черной Бороды.
— Ты все разрушила, — взорвался Хубер.
— Каррен может подняться в любую минуту, — предупредила Нэнси капитана.
— Мы готовы к встрече, — объявил он.
Каррен поднялся из глубин вместе с золотом. Увидев своего напарника арестованным, он сразу же признался и в краже, и в похищении Хадсона и Нэнси.
— Надо же, девица меня разоблачила, — пробормотал он подавленно.
В тот вечер Нэнси, Бесс, Джорджи, а также мистер Хадсон обедали у гостеприимного смотрителя Лейна и его жены.
— Если вы пойдете со мной, вас ждет один (сюрприз, — объявил он, когда все закончили трапезу. Глаза его заговорщически прищурились.
Он привел своих гостей к лавке мистера Хейбаба. Тот сидел на крыльце с банджо в руках и приветственно улыбался им.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12