А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она приложила палец к губам.
- Привет, Делла. Что случилось? - прошептал Мейсон.
- В приемной сидит человек, которого ты не очень-то хотел бы видеть.
- Мужчина или женщина? - весело спросил Мейсон.
- Женщина.
- И кто же это может быть?
- Миссис Роберт Каддо.
Мейсон откинул голову назад и захохотал.
- Но почему ты решила, что я не хочу ее видеть?
- Она вышла на тропу войны.
- А причина?
- Мне она об этом говорить отказалась.
- Семейка Каддо начинает мне надоедать.
- Я ей объяснила, что тебя может не быть целый день, что ты встречаешься с клиентами только по предварительной записи и отказываешься разговаривать с кем-либо, кто в общих чертах не обрисовал мне суть дела.
- И что?
- Она села на стул, поджала губы и сказала: "Я готова ждать его хоть неделю".
- Она давно здесь?
- Больше часа. Она уже была в коридоре, когда Герти открывала офис, а когда я пришла, то сразу же переговорила с ней.
Мейсон добродушно рассмеялся.
- Что она из себя представляет, Делла?
- Моложе его, неплохо выглядит, но на данный момент очарование потеряно и она не собирается никого завлекать. Сейчас ей не хватает только скалки - тогда были бы соблюдены все детали.
Мейсон присел на край своего огромного письменного стола, зажег сигарету и вопросительно посмотрел на Деллу.
- Как ты думаешь, какого черта ей здесь надо?
- Наверное, Каддо пытается использовать тебя, как алиби.
- Ты абсолютно права, - согласился Мейсон. - Ему надо оправдаться за свои отношения с Марлин Марлоу. Ладно, Делла, зови ее.
- Я тебя предупредила: она на тропе войны.
- Разгневанные женщины - часть каждодневной рутины в адвокатской конторе. Давай посмотрим на нее.
- Сядь в кресло, - посоветовала Делла. - Взъерошь волосы, разложи вокруг справочники, покажи, что очень занят. Ты должен выглядеть достойно и очень официально, потому что в противном случае мне придется вызывать врача, чтобы вытаскивать обломки скалки из твоей головы.
Мейсон расхохотался, сел за стол, раскрыл несколько книг и застыл с ручкой над листом бумаги.
- Ну как, Делла?
Она критически осмотрела его и заявила:
- Не пойдет. У тебя чистый лист бумаги.
- Ты права, - согласился Мейсон и сразу же стал писать: "Пришло время всем порядочным людям помочь своим клиентам".
Делла Стрит обошла вокруг стола и перегнулась через плечо адвоката, чтобы посмотреть, что он написал.
- Пойдет?
- Прекрасно. Скажу миссис Каддо, что ты очень занят и работаешь над важным документом, но сможешь уделить ей пять-десять минут.
- Вперед, Делла.
Она вышла из кабинета и вернулась через несколько секунд вместе с миссис Каддо.
- Он сейчас роется в справочниках, чтобы выяснить один вопрос. Пожалуйста, не прерывайте его.
Подыгрывая Делле, обложившийся книгами Мейсон начал писать бессмысленные слова на лежащим перед ним листе бумаги.
Миссис Каддо оттолкнула Деллу Стрит в сторону и закричала высоким пронзительным голосом:
- И у меня есть проблема, на которой он может сконцентрироваться. Как он посмел послать моего мужа охотиться за какой-то мелкой шлюхой? Была бы моя воля, я бы таких юристов заставила платить неустойку. Разрушать нашу семью!
Мейсон оторвал взгляд от листа и рассеянно переспросил:
- Каддо... Каддо? Вы - миссис Каддо? Где я раньше слышал это имя, Делла?
- Вы отлично помните, где его слышали! - заорала миссис Каддо. - Вы консультировали моего мужа. Вы посоветовали ему связаться с этой шлюхой. "Мой адвокат обо всем знает!" - заявил мне Роберт. Деловой вопрос, как он говорит. Он не думал, что я узнаю к кому он обращался, но я оказалась умнее. Я заглянула в его чековую книжку и там - о, Боже! - ясно, ясно как день. Корешок чека на имя Перри Мейсона, который нагрел семью на пятьсот баксов. За что? За то, что послал моего мужа распускать хвост перед виляющей бедрами брюнеткой?!
- Ах да, Роберт Каддо, издатель, - Мейсон сделал вид, что только что его вспомнил. - Садитесь, миссис Каддо, и расскажите, что вас беспокоит.
- Вы прекрасно знаете, что меня беспокоит. _И_з_д_а_т_е_л_ь_ Роберт Каддо - аферист и жулик.
- В самом деле? - Мейсон поднял брови.
- И я вам к этому еще кое-что добавлю, - продолжала она, воинственно надвигаясь на Мейсона. - Какой бы он ни был - он мой! Я надела на него кольцо и не собираюсь его отпускать. Я уже достаточно натерпелась, чтобы поседеть, но я в него много вложила и поэтому не позволю никому его у меня отобрать. Ясно?
- Ясно, - ответил Мейсон.
- Если бы все можно было начать с начала, я бы за него и за миллион не вышла, но мне казалось, что он на правильном пути, да и он меня уговорил, и я все продолжала за него держаться, думая, что, в конце концов, все у нас наладится.
- Вы давно женаты?
- Семь лет. Совсем недолго, если оглянуться, не сто пятьдесят и не двести.
Мейсон откинул голову назад и расхохотался.
- Давайте, смейтесь, - гневно сказала она. - Вам это кажется смешным. Я в те годы неплохо выглядела, а у Роберта водились кое-какие деньги. Я его не любила, но не думала, что он окажется таким подлецом. Мы связали судьбы на радость и на горе, и я по-настоящему старалась, чтобы из нашего союза что-то вышло. Я так натерпелась! Несколько раз казалось, что пора все бросить, но я продолжала держаться, и постепенно, маленькими частями, Боб начал приобретать какое-то имущество. Теперь он приближается к возрасту, когда временами мужчины срываются с пути истинного, и мне это не нравится.
- Вы еще молоды, миссис Каддо, и, бесспорно, привлекательны, - сделал комплимент Мейсон. - Если вы считаете, что ваша жизнь разбита...
- Я не сказала, что моя жизнь разбита. Я не из тех женщин, что ходят и плачутся, что отдали мужчине лучшие годы своей жизни. Лучшие годы м_о_е_й_ жизни никогда не принадлежали Бобу Каддо, хотя, не исключено, что он так думает. Но почему мой козел волочиться за этой брюнеткой и поет мне, что просто следует совету своего адвоката?
- Меня бы это тоже беспокоило, - признался Мейсон. - Лучше сядьте и расскажите мне все подробно.
- Я слишком рассержена, чтобы садиться.
- Хорошо, тогда рассказывайте стоя.
- Кто такая Марлин Марлоу? - спросила миссис Каддо.
- Почему она вас интересует?
- Боб в нее по уши влюбился. К тому же, у нее есть какие-то деньги. Боб думает, что сможет завладеть ими, а меня выбросить за борт.
- Вы уверены?
- Естественно. Он в последнее время стал бегать за бабами, а я не вчера родилась. Я не такая дура. Я проследила за ним и узнала, куда он направился, а когда он вернулся домой с обычной песней о том, что задержался на работе, я ему выдала все, что о нем думаю. Он постарался выкрутиться, объясняя, что это деловая встреча, и что эта самая Марлоу воспользовалась услугами его журнала, но возникли какие-то правовые сложности и ему пришлось обратиться к "известному адвокату" за консультацией, и этот самый адвокат посоветовал ему самому наладить с ней контакт и обо всем договориться.
- Это сказал ваш муж?
- Да.
- Вы уверены, что все поняли правильно?
- Абсолютно.
Мейсон вздохнул.
- Миссис Каддо, никто не идеален. У нас у всех свои недостатки, которые могут оказаться как незначительными, так и серьезными, но они есть у всех. В дополнение к мелким недостаткам, которые, несомненно, имеются у вашего мужа, он еще и лжец, и я буду вам очень благодарен, если вы передадите ему то, что я сказал.
- Да? - хмыкнула посетительница. Она была явно удивлена искренностью Мейсона.
- Вы можете меня цитировать, - продолжал адвокат. - Если ваш муж решит, что я его оскорбил, пусть приходит, и мы с ним поговорим на эту тему лично.
Она вопросительно посмотрела на Мейсона.
- Вы нетипичны. Я влетаю к вам в кабинет, готовая бросать в вас чернильницы, а вы честно мне отвечаете. Кто такая Роза Килинг?
- У него что _д_в_е_ женщины?
- Не могу разобраться, - призналась миссис Каддо. - С первой я его видела. Из потайного кармана я вытащила у него красную записную книжку. Когда он узнает, что она пропала, его может хватить удар. Там две женщины - Марлин Марлоу и какая-то Роза Килинг. Это не первый и не последний раз. Мне приходится мириться с подобным, но поверьте, мистер Мейсон, когда я его разоблачаю, он у меня прыгает, как ужаленный, и этих баб ему долго видеть не хочется. Если меня вывести из себя, я - тигрица!
- Сядьте вы, наконец, - сказал Мейсон, - и давайте все спокойно обсудим. Вы считаете, что своими "тигриными" методами добиваетесь результатов?
Миссис Каддо опустилась в большое кресло, предназначенное для клиентов, и улыбнулась Мейсону.
- Я прекрасно знаю, что да. Именно так и можно держать Боба в руках.
- Конечно, - продолжал Мейсон, - все эти тирады и вспышки гнева оставляют неизгладимую черту на _в_а_ш_е_м_ характере?
- Наверное, - устало согласилась она. - Но, между нами говоря, мистер Мейсон, я все это устраиваю, чтобы защитить свои интересы. Это не вспышки гнева, а игра. Понимаете, Боб вбухал приличную сумму в это свое предприятие. Он достаточно умен и организовал все таким образом, чтобы я не могла добраться до этих денег. Меня мало волнуют его шатанья, если он, конечно, не очень дает себе волю, но я не хочу, чтобы какая-нибудь юная сирена заполучила мою часть денег, так что каждый раз, когда я думаю, что дело зашло слишком далеко, я закатываю Бобу страшную сцену, узнаю, кто эта баба, а потом уж общаюсь с ней самой. Если бы вы меня только слышали с его красавицами! Поверьте, я умею с ними разбираться.
- Не сомневаюсь, - убежденно ответил Мейсон.
- Я больше не стану тратить ваше время, мистер Мейсон, - продолжала она. - Было очень мило с вашей стороны меня принять. Вы прекрасно со мной обошлись. Я ввалилась в вашу контору, чтобы закатить сцену, поставить всех на голову, но на вас, как я теперь понимаю, это не произвело бы никакого впечатления. Но это единственный способ держать Боба в руках. Он знает, что стоит ему разсентиментальничаться, как тут же, словно смерч, прилечу я - и всем захочется спрятаться по погребам. Я сразу же поняла, что Марлин Марлоу - совсем не бизнес, но также и не просто очередная юбка. За этим что-то стоит, что мне совсем не нравится. Я думаю, Боб хочет сорвать здесь куш. Но, тем не менее, я собираюсь нанести визит этой самой Марлин Марлоу, а после нее и Розе Килинг, а когда я с ними обеими закончу, они поймут, что им и разговаривать с моим мужем не стоило.
- Мне кажется, миссис Каддо, - попытался удержать ее Мейсон, - что, возможно, на этот раз стоило бы поработать только над вашим мужем....
- Нет, - уверенно ответила она. - У меня проверенная система, и я никогда не изменяю план действий. У последней подружки Боба я буквально разгромила квартиру, разорвала одежду, поставила ей синяк под глазом, разбила зеркало, чтобы ее семь лет преследовали несчастья, и побила посуду. Когда пришла домохозяйка и пригрозила позвонить в полицию, я ей сказала, что буду рада, если в газеты просочится информация о том, что у нее тут делается. Я быстренько поставила ее на место. После этого поле боя осталось в моем полном распоряжении, а когда я ушла, хозяйка попросила эту шлюху съехать и, насколько мне известно, она сейчас снимает какую-то дыру и платит в пять раз больше, чем та стоит. Боб - странный парень. Он любит изображать из себя сердцееда, но терпеть не может сцен, и каждое мое представление - это словно порка для ребенка... Вы были прекрасны, мистер Мейсон. Теперь я рада, что не кидалась чернильницами. Я собиралась посидеть в приемной, пока не буду абсолютно уверена, что вы в кабинете, потом я бы пробилась сквозь вашу секретаршу, залетела бы сюда и навела здесь порядок. Я решила, что о моем представлении вы расскажете Бобу и заставите его заплатить. Спасибо, что приняли меня, мистер Мейсон. Вы отличный мужик.
- Все равно, я бы предложил на этот раз немного смирить ваш праведный гнев и воздержаться от визитов к этим двум женщинам...
- Простите, мистер Мейсон. Боюсь, что вам понравился Боб и вы не любите сцен.
- Напротив, - ответил Мейсон. - Просто мне очень нравятся эти женщины.
- Жаль, что вас не будет на моем представлении, - вздохнула миссис Каддо. - Я все устрою по высшему разряду. Ну ладно, до свидания. Не надо меня провожать. Да не вставайте вы. И, пожалуйста, сделайте мне одолжение, мистер Мейсон, если Боб спросит, заходила ли я сюда, скажите, что я устроила страшный скандал и заставьте оплатить ущерб. Вы сделаете это для меня? Боюсь, что нет. Вы - честный. Но, все равно, вы мне понравились и я знаю, что вы оправдаете мое доверие. Прощайте.
Дверь за ней захлопнулась.
Мейсон взглянул на Деллу и сказал:
- Прекрасная вещь - брак!
- Я ее совсем не виню, - призналась Делла. - Стоит только посмотреть на Боба Каддо - и сразу же понимаешь, что он из себя представляет. Один из старых сердцеедов, что рыскают по округе, пытаясь кого-нибудь облапать. Она абсолютно права. Это единственный способ удержать его и...
- Набери номер Марлин Марлоу, - устало попросил Мейсон. - Я думаю, надо также попросить ее предупредить и Розу Килинг, что идет циклон и для их же блага будет лучше, если они куда-нибудь укроются. Мы обязаны сделать это для клиента.
- Она становится нашим клиентом? Ты обещал ей дать ответ сегодня утром.
- Да. Убьем двух зайцев одним телефонным звонком. Я скажу ей, что попробую решить все вопросы с Розой Килинг, и что разгневанная жена Каддо вышла на тропу войны. Я...
Дверь в кабинет открылась. На пороге стояла побелевшая Герти.
- Ой, мистер Мейсон, я слышала, как она уходит. Теперь ее муж пришел. Он очень волнуется. Нам всем просто повезло, что он не объявился, пока она была здесь. Не хотелось бы оказаться в центре семейной сцены.
Мейсон широко улыбнулся.
- Герти, а он знает, что его чуть не поймали? - спросил адвокат.
- Очевидно, нет. Он хотел выяснить, не появлялась ли здесь миссис Каддо. Я ответила, что этот вопрос следует задать вам. Он ходит там их угла в угол, словно лев в клетке.
- Насколько я понимаю, он обеспокоен тем, что его жена уже могла переговорить со мной, - предположил Мейсон.
- О_б_е_с_п_о_к_о_е_н_! - воскликнула Герти. - Вы используете слишком слабые определения, мистер Мейсон! Да он просто беснуется!
Мейсон подмигнул Делле Стрит и заявил:
- Пойду, переговорю с ним. Дай-ка мне вот ту чернильницу, Делла.
Герти с любопытством наблюдала, как Мейсон обмакнул палец в чернила, размазал их по щеке, а затем снова обратился к Делле:
- Теперь, будь добра, помаду. Совсем чуть-чуть, чтобы походило на царапину. Вот так - по лбу, вдоль носа... Прекрасно! Ну как, Герти? Похоже, сейчас мы еще добавим беспокойств мистеру Каддо. Терпеть не могу клиентов, которые обманывают своего адвоката.
Мейсон последовал за Герти в приемную.
- Доброе утро, мистер Каддо, - суровым голосом поздоровался он.
- О, Господи! - воскликнул издатель. - Долорес уже успела здесь побывать!
- Да, мистер Каддо, уже успела.
- Послушайте, мистер Мейсон, я не отвечаю за действия своей жены. Понимаете, она такая ревнивая, ну просто до помешательства. Мне очень жаль, что так получилось, но ведь вы же не можете меня в этом винить?
- Почему бы и нет? - спросил Мейсон. - У вас что, нет общей собственности?
- Боже, мистер Мейсон, вы же не станете предъявлять иск из-за того, что женщина слегка вспылила?
- Слегка вспылила? - переспросил Мейсон, приподнимая брови.
- Послушайте, мистер Мейсон, я хочу все решить по-хорошему. Я тут подумал, что, возможно, вы получили слишком маленький гонорар за мое дело. Почему бы нам не договориться? Я готов все уладить.
- Именно поэтому вы позвонили Марлин Марлоу и сообщили, что человек, с которым она собирается играть в теннис, - частный детектив, нанятый мной?
- Мистер Мейсон, мистер Мейсон, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_!
- Пожалуйста что?
- Я все объясню.
- Ну так чего же вы ждете?
- Я бы предпочел давать эти объяснения не здесь и не сейчас, а когда вы будете настроены немного по-другому. Я... я бы хотел с вами встретиться через какое-то время, когда вы уже полностью придете в себя и у вас в офисе снова будет порядок. Мне очень жаль, что все произошло именно так, но Долорес обычно кидается чернильницами, когда возбуждена. Мистер Мейсон, вы ничего не сказали ей о Марлин Марлоу? Нет, конечно, нет. Вы ведь адвокат. Вы сохраняете конфиденциальность клиента.
- Конечно, - подтвердил Мейсон.
На лице Каддо появилось облегчение.
- Я знал, что могу положиться на вас, мистер Мейсон. Я вернусь через пару дней. Вы здесь все вычистите, поставите на место, оцените ущерб и...
- Я ничего не сказал вашей жене о Марлин Марлоу, - прервал его Мейсон, - и ничего не сказал о Розе Килинг, потому что необходимости в этом не было.
- Что вы имеете в виду?
- То, что вы предусмотрительно записали их имена и адреса в маленькую красную записную книжку, которую обычно носите во внутреннем кармане, а ваша жена достала ее и, следовательно, уже знала...
Каддо хлопнул себя по внутреннему карману, а затем запустил в него руку. Паника исказила его лицо.
- Записная книжка у нее?
- Да, - подтвердил Мейсон.
- О, Боже!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21