А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Барлоу Джеффри

Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов


 

Здесь выложена электронная книга Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов автора по имени Барлоу Джеффри. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Барлоу Джеффри - Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов.

Размер архива с книгой Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов равняется 109.18 KB

Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов - Барлоу Джеффри => скачать бесплатную электронную книгу



Барлоу Джеффри
Последний из лукумонов (Спящий во тьме - 3)
Джеффри Барлоу
Спящий во тьме
Книга третья
ПОСЛЕДНИЙ ИЗ ЛУКУМОНОВ
Глава I
Сквозь века
В гостиной профессора Гриншилдза и его жены все головы повернулись в одном направлении, а вместе с ними, разумеется, и глаза. Глаза жадно высматривали владельца голоса, что с такой уверенной категоричностью прозвучал откуда-то сзади.
- Да? Да? Простите, как ваше имя, сэр? - осведомился профессор Гриншилдз из инвалидного кресла. - И откуда вы знаете, к чему стремится мистер Хантер?
Владелец голоса, не желая долее скрываться, поднялся на ноги и прижал раскрытую ладонь к груди.
- Зовут меня Джек Хиллтоп, ваш покорный слуга, сэр. Что до мистера Хантера... я знаком с этим субъектом очень близко. Причем, собственно говоря, с незапамятных времен.
Доктор Дэмп одарил джентльмена с рябым лицом изумленно-негодующим взглядом.
- Эгей! Как же так, сэр? Мы тут сообща ломаем головы над мотивами и методами мистера Джона Хантера с того самого времени, как побеседовали с мистером Банистером в "Итон-Вейферз", - и все это время у вас были ответы на наши вопросы, а вы себе помалкивали? Это еще что за мошенничество? Как вы посмели нас дурачить?
- Что, собственно, обо всем этом вам известно? - осведомился профессор Тиггз, сурово сдвинув брови.
- Держу пари, куда больше, чем он счел нужным поведать до сих пор, предположил Гарри Банистер.
- Джентльмены, джентльмены, честное слово, никто никого не дурачил! Дайте же мне сказать, - отозвался мистер Хиллтоп со странной усмешкой. Одно дело - неопределенность, другое дело - дознание... а ведь речь именно об этом. Понимаете, я уже очень давно выслеживаю мистера Джона Хантера, так что мне понятно, чего он добивается. Но что до достижения его цели... это своего рода игра в выжидание. Поверьте, я и в мыслях не держал вас обманывать, однако необходимо было прояснить некоторые подробности. И, прошу прощения, мистер Банистер, но одна из них касалась лично вас, сами понимаете, так что мне пришлось нанести визит в вашу замечательную усадьбу. Я, видите ли, не первый год гоняюсь за мистером Хантером: наблюдаю и жду, жду и наблюдаю... жду, чтобы он сделал ход, и надеюсь, что изыщу средства помешать ему прежде, чем это произойдет. Он - джентльмен весьма загадочный и не особо склонен откровенничать со своими преследователями.
- Помешать ему - в чем? - осведомился доктор.
- А вот это, сэр, как я уже упоминал, одна из тех подробностей, что требовалось прояснить. И благодаря детальному рассказу мистера Гарри Банистера мне это вполне удалось.
- Да позволено мне будет заметить, что вы и сами - джентльмен весьма загадочный, мистер Хиллтоп, - произнес профессор Тиггз, слегка зарумянившись. Ему не давала покоя мысль о том, что этот человек, обретавшийся среди них и пользующийся безоговорочным доверием, на самом деле оказался шарлатаном, актером, играющим роль ради своих собственных целей. А еще больше досаждало ему то, что этот актеришка с легкостью обвел его вокруг пальца; да что там, обвел вокруг пальца их всех. - С вашей стороны очень-то благородно так с нами поступить. Пожалуй, вам следует объясниться.
Мистер Хиллтоп охотно согласился.
- С радостью воспользуюсь такой возможностью. Профессор Гриншилдз, сэр, вы абсолютно верно идентифицировали письмена как этрусские. Я сам могу поручиться за подлинность табличек. Более того, вы абсолютно правы, предполагая, что люди Этрурии есть среди нас и по сей день.
- Вы, конечно же, имеете в виду мистера Хантера, - предположил старый университетский преподаватель.
- Главным образом его.
- Ага! Значит, правда. Он и впрямь потомок этого благородного народа?
Джентльмен с рябым лицом замялся, и на его губах промелькнула все та же странная улыбка.
- Верно, хотя не совсем в том смысле, как вы это себе представляете. Когда я говорю, что мистер Хантер - из Этрурии, я не имею в виду происхождение. Я просто-напросто говорю то, что говорю. Он - этруск.
- Боюсь, что не вполне вас понимаю.
Мистер Хиллтоп снова умолк, тщательно подбирая слова, способные выразить суть происходящего.
- Зовут его вовсе не Джон Хантер, - произнес мистер Хиллтоп наконец. Да, этим именем он пользуется, под этим именем его уже какое-то время знают. Но до того, видите ли, он звался мистер Оливер Блэквуд, а до того мистер Джеймс Галливан, а еще раньше - мистер Фредерик Чандос. А задолго до того - за бессчетное множество лет до того - он был известен под именем Вел Сатиэс. Собственно говоря, так его нарекли при рождении.
- Вел Сатиэс? Что еще за имя такое? - удивился доктор. - Что-то вроде прозвища?
- Вел Сатиэс! - воскликнул профессор Гриншилдз. Его живые глаза вспыхнули научным энтузиазмом. Он отрывисто закивал головой. - Просто изумительно! Да, да! "Сатиэс" - так звался прославленный и весьма древний аристократический род в этрусском городе Вольцы.
- Или Велка - так называли этот город и он, и все прочие, жившие под сенью его неохватных стен, - проговорил Джек Хиллтоп.
Мистер Киббл оторвался от блокнота.
- Что вы подразумеваете, мистер Хиллтоп?
- Что я подразумеваю, мистер Киббл, это как раз не важно. А вот говорю я следующее - ваш коллега профессор Гриншилдз уже обо всем догадался! мистер Джон Хантер и впрямь благородный сын Этрурии и числится таковым с тех самых пор, как родился в священном городе Велка двадцать три века назад.
Эффект был сногсшибательный. По гостиной словно пронесся вихрь смятения и недоверчивого изумления, затягивая в себя всех и вся. Если бы один из угрюмых гипсовых бюстов, расставленных поверху книжных полок, выбрал это мгновение для того, чтобы заговорить, собравшиеся ничуть бы не удивились.
Что до мистера Хиллтопа, он, по всей видимости, остался вполне доволен произведенным впечатлением. Негодование доктора Дэмпа капля за каплей утекло в никуда, и в кои-то веки высокоученый эскулап не нашел что сказать. В определенном смысле заявление мистера Хиллтопа потрясло славного доктора почти так же, как столкновение с саблезубым котом.
- Эта мысль просто подавляет, - прошептала прелестная Амелия, когда первое волнение улеглось.
- Потрясающе, ничего не скажешь! - признал Гарри Банистер, массируя подбородок.
- Вел Сатиэс, - продолжал мистер Хиллтоп, - был лукумоном (этот термин, как я вижу, известен вам в испорченной латинской транслитерации) священного города Велка. Любимец народа, он был мужем мудрым и благородным; исключительно мудрым, не премину заметить, для своих юных лет. Он, видите ли, очень рано унаследовал отцовский титул. Отец его, Ахле Сатиэс - тоже человек высоких достоинств, - скончался от жестокой лихорадки, не пробыв у кормила власти и двенадцати месяцев. Жители города Велка оплакали владыку и передали бразды правления его сыну, ибо с самого начала было ясно: ему предначертана блестящая будущность. Он заключил немало выгодных соглашений с расенскими городами-соперниками; как само собой разумеющееся, предполагалось, что со временем его изберут "лукумоном среди лукумонов", зилат-мехл-раснал, символическим главой этрусского народа. В те блаженные времена до возвышения Рима, видите ли, лукумоны двенадцати священных городов каждый год сходились в священной роще, в святилище бога Вольтумна близ города Вольсиния. Там, в разгар великого празднества, они избирали из своего числа духовного вождя. Первое, что он делал, это, совершая ежегодный ритуал, вбивал гвоздь в стену храма Нортии, богини судьбы, признавая тем самым, что смиряется с неизбежностью божественной воли.
Вышло так, что Вел Сатиэс и впрямь был избран главой Этрурии. Но вслед за этим знаменательным отличием его ждали почести еще более великие. Лучезарный бог Аплу - вам он известен как Аполлон, божество Солнца - одарил его своей милостью. Через своего посланника, демона Тухулку, могущественный Аполлон наделил Вела Сатиэса редчайшим и ценнейшим из даров, что за всю историю этрусков вручался лишь трижды, - и это был дар жизни.
- Вы хотите сказать, дар вечной жизни, - уточнил профессор Тиггз, изогнув бровь. - То есть получается, что мистер Хантер не может умереть?
- Именно так. Подобно лучам света, из которых соткан сверкающий дух Аплу, Вел Сатиэс стал бессмертен в пределах мира. Ничто не в силах повредить ему, ничто и никогда. Он не страдает болезнями, не стареет и внешне не меняется: он таков, каким выглядел на момент вручения дара. С мужеством и энергией у него все в порядке, сами понимаете! Он - избранник Аплу. Как я уже сказал, этим даром были награждены лишь три лукумона из всех расенских священных городов вместе взятых.
- Правы ли мы, предполагая, что один из этих трех счастливцев в данный момент находится среди нас?
Прижав раскрытую ладонь к груди, мистер Хиллтоп грациозно наклонил голову, подтверждая сей факт.
- Точно! - воскликнул доктор. - На моих глазах саблезубый кот полоснул вас по руке. Кровь забила струей; но, когда вы сняли перчатку, от раны не осталось и следа. С медицинской точки зрения такое невозможно, уверяю: мы, врачи, в таких вещах разбираемся. Поразительно! Все объясняется ясно и просто. А ведь я бы в такое ни за что не поверил.
- Так вот почему вы с такой готовностью бросились защищать кучера и охранника, - проговорил профессор Тиггз. - Вы ввязались в "смертный" бой да простится мне этот каламбур - и попытались отогнать котов, поскольку знали, что ничем не рискуете.
- Именно, - улыбнулся мистер Хиллтоп.
По комнате вновь пронесся благоговейный вздох. Профессор Гриншилдз, доблестно сражающийся с креслом на колесиках, понял, что не в силах более сдерживаться.
- Боже мой, Боже мой! Сколько же всего мы можем от вас узнать, мистер Хиллтоп, от вас и от вашего коллеги мистера Хантера! Секреты древних! Вы здесь, у нас! В этой самой комнате, под нашим собственным кровом, Амелия, настоящий, живой этруск! Да еще и лукумон в придачу! Какими познаниями, надо думать, вы обладаете, мистер Хиллтоп! Чего вы только не насмотрелись за свою долгую жизнь! Скольких исторических событий стали свидетелем! Какие тайны вы нам раскроете! То, на что у меня ушла целая жизнь упорных занятий, - жизнь, потраченная на изучение пыльных свитков и полустертых письмен, то, что я разгадывал целую жизнь, вы рассказали бы мне за краткое мгновение. Столько всего непостижимого! Ваша история, ваша литература, ваши традиции все считалось утраченным, вплоть до сегодняшнего дня! Столько вопросов необходимо вам задать, о, сколько вопросов! Боюсь, мне надо немного прийти в себя: сразу мне столько всего не охватить!
- Для начала, как насчет вашего настоящего имени, мистер Хиллтоп? осведомился доктор Дэмп, не без вызова скрещивая руки на вишневом жилете. Боюсь, "Хиллтоп" звучит как-то не вполне по-этрусски.
- При рождении меня нарекли Авле Матунас; я сын Сетре Матунаса и его второй жены Велии Велиунас, наречен лукумоном священного города Цисра, прозвучало в ответ. - Когда я получил дар жизни от Аполлона, мне уже было за сорок.
- Лукумон, но обладающий также и талантом предсказателя! Ага, вижу, вам тоже пришел в голову тот давний эпизод! Мы с мисс Моной Джекс застали мистера Хиллтопа за ритуалом прорицания. Он стоял во дворе нашего славного, гостеприимного трактира в горах, наблюдая за полетом стаи птиц. Дело было утром того дня, когда мы выехали в "Итон-Вейферз", Тайтус. Мы побеседовали о людях, обладающих способностями предрекать будущее и толковать волю богов, наблюдая за явлениями природы. "Они давным-давно ушли в небытие", мудро заметили вы в тот раз. Помните, мисс Джекс?.. Похоже, небытие поглотило не всех, нет!
- Многие лукумоны обладали даром прорицания, сами понимаете, отозвался мистер Хиллтоп. - Ничего необычного в этом нет.
- И что такого вы узнали по полету птиц?
- Что вскорости пойдет дождь.
- Так и вышло! - воскликнула мисс Мона, оглядываясь на остальных в поисках поддержки. - Ясное синее небо... чудесный погожий день... и все-таки вечером полило как из ведра. Да вы наверняка все помните.
- А что, мистер Хантер... Вел Сатиэс... он тоже предсказатель? осведомился профессор Гриншилдз.
- И весьма могущественный, - отвечал мистер Хиллтоп. - Он фульгуриатор, то есть гадает по молниям и грому, приверженец учения нимфы Вегойи, что открыла людям науку толкования молний. Но, что еще важнее, Вел Сатиэс некогда был мне близким другом.
- А теперь уже не друг? - удивился профессор Тиггз. И снова рябое лицо мистера Хиллтопа озарилось странной усмешкой.
- Вел Сатиэс вскорости обнаружил, что могущество и власть, ему доверенные - сперва его собственным народом, а затем и лучезарным богом, заключают в себе немалую опасность. Великая ответственность неизменно чревата великими искушениями, сами понимаете. И, как в случае многих других в печальной истории мира, искушение одержало верх. Порча разъедала его душу, точно соленая вода - железо, пока сущность его не проржавела насквозь. Он сделался вероломен и лжив, и развлекался тем, что натравливал собратьев-лукумонов друг на друга. Тем самым он нарушил священные обеты, принесенные Вольтумну. Он воображал, будто повсюду вокруг него плетутся интриги и заговоры, подавлял любые попытки противостоять своей воле и между тем становился все богаче. Когда кое-кто из нас пытался образумить деспота, он угрожал причинить вред тем, кто был нам дорог. В ряде случаев, насколько мне известно, одними угрозами он не ограничился.
В это самое время города Этрурии сражались не на жизнь, а на смерть с заносчивыми выскочками, дикарями Румы (вы называете его Римом), вознамерившимися захватить богатства священных земель. В таких обстоятельствах мириться с деяниями Вела Сатиэса возможным не представлялось. Общим постановлением собратьев-лукумонов он был лишен титула главы Этрурии, и на его место избрали меня, лукумона города Цисра. Так наша дружба трагически оборвалась. Пожалуй, оно оказалось и к лучшему: с велениями сокрытых богов не поспоришь, сами понимаете. В свете истории все это ни малейшего значения не имело. Враг, угрожающий священным городам, был слишком могуч, наш народ - слишком разобщен и погружен в мелкие дрязги, чтобы оказать должное сопротивление. Город за городом пали; Рим обложил данью земли, где некогда правили могущественные лукумоны Этрурии.
Мой бывший друг и собрат-лукумон бесследно исчез в этом хаосе, и я надолго потерял его из виду. Сперва, как я понимаю, он бежал в северные города, стойко сопротивлявшиеся заносчивым выскочкам. За несколько веков он побывал во многих далеких землях, становясь все более жестоким, холодным и целеустремленным. Он, видите ли, отказался смириться с суровым приговором собратьев и решил, что в будущем восстановит на земле власть и величие расенов. Именно этого, леди и джентльмены, мистер Хантер пытается добиться с помощью Тухулки.
- Как же он намерен осуществить свой замысел? - скептически осведомился доктор Дэмп.
- При помощи электровых табличек, доктор, дающих доступ к запредельному миру. Таблички завещаны расенам, так что в час великой нужды бессмертные лукумоны могут воззвать к Аплу о помощи. Расены, видите ли, избранники и любимцы Аплу: он был и остается тайным хранителем этрусского духа. Так что сверкающий блеск табличек - своего рода связующая нить с самим лучезарным богом. Демон Тухулка, один из привратников подземного мира - его назначенный посланец. А в подземном мире, видите ли, в многобашенном царстве Акрум правит владыка Мантус; именно там пребывают ныне души всех этрусков - всех за исключением троих бессмертных. Закат расенов на земле Аплу весьма удручил, но даже он не в силах отменить велений судьбы и сокрытых богов, решающих судьбу человечества. Так что Аплу вручил расенам электр - своего рода средство смягчить жестокий приговор.
- В чем же именно состоит цель мистера Хантера? - осведомился профессор Тиггз. - Боюсь, вы так и не прояснили этой загадки.
- Его цель, господа, ни больше ни меньше, как установить власть этрусков в оставшихся городах мира.
Судя по лицу мистера Хиллтопа, он нисколько не шутил и меньше всего ожидал, что слова его будут встречены взрывом смеха. Во власти бурного веселья доктор Дэмп даже выронил трубку и осыпал пеплом вишневый жилет.
- По-вашему, это утверждение содержит в себе что-то комичное, доктор Дэмп? - надменно осведомился мистер Хиллтоп.
- Нет-нет... оно всего лишь абсурдно, - отвечал доктор. Он отложил в сторону трубку, стряхнул с себя пепел и приготовился внимательно слушать дальше.
- Эту мысль следует серьезно обдумать, Даниэль, - укорил профессор Гриншилдз своего бывшего ученика.
- Вы говорите, мистер Хиллтоп, - подал голос мистер Киббл, по всем признакам настроенный не менее скептически, чем доктор, - будто бессмертный царь-жрец из Этрурии нацелился воскресить орду этрусских покойничков и поставить их над нами правителями?
- С поправкой на неуклюжую формулировку, мистер Киббл, так оно и есть, - усмехнулся Джек Хиллтоп.

Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов - Барлоу Джеффри => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов автора Барлоу Джеффри дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Барлоу Джеффри - Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов.
Если после завершения чтения книги Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов вы захотите почитать и другие книги Барлоу Джеффри, тогда зайдите на страницу писателя Барлоу Джеффри - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Барлоу Джеффри, написавшего книгу Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Спящий во тьме - 3. Последний из лукумонов; Барлоу Джеффри, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн