А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Таким образом человек по собственно
й инициативе делает то, что требуется Иным.
Хэл внимательно вглядывался в лица всех сидящих за столом.
Ц Ради самих же себя постарайтесь оценить всю картину в целом. Вдумайте
сь. Экзоты могли бы с самого начала справиться с любой экономической поп
ыткой установить господство над всеми мирами. Вы могли бы в самом зароды
ше подавить любую попытку чисто военного характера. Но перед лицом Иных
и вы и экзоты оказались беспомощны, потому что для своей атаки они не выбр
али ни одну из этих форм. Они атаковали по-новому Ц так, как никто не ожида
л, и они близки к победе. Потому что структура человеческого общества мен
яется, как, впрочем, менялась всегда; и старое, как было всегда, не в состоян
ии воспрепятствовать приходу нового.
Хэл на мгновение замолчал.
Ц Вы должны признать тот факт, что ни вы, ни экзоты, ни квакеры, ни кто-либо
еще, кто привык жить по-старому, не способны противодействовать Иным, как
прежде вы противодействовали своим врагам, Ц заговорил он вновь. Ц Есл
и вы будете продолжать и дальше двигаться в этом направлении, вы проигра
ете, неизбежно проиграете, а Иные выиграют. Но у вас есть возможность оказ
ать им эффективное сопротивление и в конечном счете победить, если вы су
меете стать частью новой социальной структуры, которая сейчас как раз фо
рмируется.
Он снова замолчал; на этот раз он ожидал замечаний или возражений, какой-л
ибо реакции в любой форме, но ничего подобного не услышал. Все продолжали
молча смотреть на него.
Ц Иные Ц не чужаки. Они такие же, как мы, только с небольшим различием. Но
этого различия достаточно, чтобы позволить им взять все под свой контрол
ь. Я еще раз хочу повторить, что речь идет не более чем о смене старой форма
ции новой, но только на этот раз вся проблема заключается в том, что тот пу
ть, на который Иные хотят увлечь расу, является тупиковым. Человечество в
целом не может выжить в условиях застоя, когда на одного господина прихо
дится миллион рабов. Если общество пойдет по этому пути, оно неминуемо по
гибнет.
Он замолчал. Никто по-прежнему ни звуком, ни жестом не проявил себя. Все то
лько молча смотрели на него.
Ц Мы не можем этого допустить, Ц продолжил он, Ц однако наше желание не
допустить этого вовсе не значит, что мы можем оставить все, как есть. Это т
оже означало бы застой и гибель расы. Поэтому мы должны четко отдавать се
бе отчет в том, что происходит. Лицо человеческого общества снова меняет
ся, как это было уже не раз, и мы должны измениться вместе с ним либо оказат
ься выброшенными за борт истории. Здесь, на Дорсае, вам придется быть гото
выми отказаться от многого, потому что вы Ц одна из тех Осколочных Культ
ур, которые всегда придерживались традиций и обычаев. Но сделать это доп
олнительное усилие над собой необходимо ради блага ваших же детей. Потом
у что, я повторю это еще раз, на кону сейчас находится не выстраданный дорс
айцами их образ жизни и не образ жизни экзотов или квакеров, а судьба всей
человеческой расы.

Глава 48

Серые Капитаны сидели, глядя кто на стол перед собой, кто на стену напроти
в, кто в окно Ц только не на Хэла и не друг на друга.
Наконец Мириам Сонгаи шумно вздохнула.
Ц Да, нерадостную картину ты тут нарисовал, Ц сказала она. Ц Я думаю, мн
е нужно все еще как следует обдумать.
Со всех концов стола послышался одобрительный гул голосов. Но тут со сту
ла поднялся старик с белым как полотно лицом.
Ц Мне не нужно ничего обдумывать. Я получил ответы на все вопросы, которы
е могли бы у меня возникнуть. Ты меня убедил. Но предложенный тобой единст
венный выход мне не подходит.
Он обвел взглядом сидящих за столом.
Ц Вы знаете меня, Ц продолжил он. Ц Я готов на все ради своего народа. Но
я всю свою жизнь сражался за тот Дорсай, какой у нас сейчас есть. Я стар, что
бы отказываться от своих принципов. И я не хочу принимать участия в том, чт
о изменит жизнь моей родины и моего народа. Вы все вольны идти этим новым п
утем, о котором мы тут только что услышали, но только без меня.
Он повернулся и направился к двери. Еще двое мужчин и одна женщина встали
и последовали за ним. Ке Гок тоже было поднялся, но тут же снова тяжело опу
стился на стул. Бледнолицый старик на мгновение задержался в дверях и, по
вернувшись, сказал, обращаясь к Хэлу:
Ц Извини.
Затем он покинул комнату, и вслед за ним вышли трое других Капитанов.
Ц Я понимаю, Ц произнес Хэл в наступившей тишине, Ц большинству из вас,
подобно Мириам Сонгаи, хотелось бы подумать над тем, что я сказал. Я могу з
адержаться на Дорсае еще на неделю на тот случай, если кто-нибудь захочет
вновь встретиться со мной. А затем я, как уже сказал, отправлюсь на Абсолют
ную Энциклопедию.
Ц Он будет в Фал Моргане, Ц вставила Аманда.
На этом официальные переговоры завершились, и столовая опустела.
Хэл думал, что сразу же отправится назад в Фал Морган, но обнаружил, что в г
остиной собралось человек пятнадцать Серых Капитанов, намеревавшихся
услышать его личное мнение о сложившейся ситуации. И среди них, к своему н
емалому удивлению, он увидел Ке Гока.
Это были в основном те, кто уже поверил в реальность той исторической сит
уации, как ее описал Хэл, но еще не определился окончательно в отношении с
амого Хэла и плана, который он собирался им предложить. После дискуссии с
экзотами, полной двусмысленностей и иносказаний, разговор с дорсайцами
доставлял ему истинное удовольствие. Эти люди, сталкиваясь с проблемой,
привыкли расчленять ее на составляющие части и затем решать каждую част
ь в отдельности или в совокупности с другими; и, без всякого сомнения, они
восприняли как должное, что и Хэл мыслит аналогичным образом.
И в то же время, сидя здесь, в гостиной, и беседуя с ними в неофициальной обс
тановке, он испытывал некоторый внутренний дискомфорт, ощущая разницу м
ежду своим нынешним состоянием и тем, что еще совсем недавно владело им в
столовой. Тогда он чувствовал себя настолько уверенно, что ему даже не пр
иходилось подыскивать слова Ц они приходили ему в голову сами по себе. Т
еперь же в гостиной, разговаривая с людьми, уже наполовину им убежденным
и, он вдруг почувствовал, что утратил свою недавнюю кристальную ясность
мышления и четкость аргументации. Хотя его умения доводить до собеседни
ка собственные мысли и сейчас было более чем достаточно, но все же различ
ие между этим умением и тем коротким озарением, которое снизошло на него
в столовой, было настолько потрясающим, что он дал себе обещание при перв
ой же возможности разобраться, что же это было с ним такое.
Только пять часов спустя, когда на горы уже спустились первые сумерки, он
и с Амандой смогли отправиться в обратный путь к фал Моргану.
Ц А что это за серьезные причины, на которые ты намекала, по словам Рурк д
и Фачино? Ц спросил Хэл, когда Гримхаус скрылся из виду.
Ц Я сказала им, что убеждена, что тебя связывает с Дорсаем нечто большее,
чем может показаться на первый взгляд.
Он на несколько мгновений задумался над ее ответом, машинально придержи
вая свою лошадь рядом с лошадью Аманды.
Ц И что ты отвечала тем, кто интересовался, в чем заключаются эти связи?
Ц Я отвечала, что просто чувствую, что такие связи есть. Ц Она открыто по
смотрела ему в глаза. Ц Я говорила, что они могут либо поверить мне на сло
во и приехать, либо не верить и остаться дома.
Ц И большинство все-таки приехало… Ц Хэл пристально посмотрел на нее.
Ц Я твой должник. Но мне хотелось бы побольше услышать о том, что именно т
ы чувствуешь, поскольку это касается меня. Могла бы ты рассказать мне об э
том?
Она снова отвернулась, устремив взгляд поверх головы лошади.
Ц Могла бы, Ц ответила она, Ц но сейчас мне не хочется.
Несколько секунд они ехали молча.
Ц Разумеется, Ц наконец произнес Хэл. Ц Извини.
Она так резко натянула поводья, что лошадь от неожиданности запрокинула
голову. Он остановился рядом с ней и увидел, что Аманда буквально сверлит
его взглядом.
Ц Почему ты спрашиваешь меня? Ц воскликнула она. Ц Ты же знаешь, что с т
обой произошло в Гримхаусе!
Несколько мгновений Хэл молча разглядывал ее, а затем сказал:
Ц Знаю. А откуда знаешь ты?
Ц Я знала, что нечто подобное должно было случиться.
Ц Почему? Ц спросил он. Ц Почему ты думала, что в Гримхаусе со мной долж
но было что-то случиться?
Ц Потому что я увидела это в тебе в твой первый вечер в Фал Моргане, Ц в е
е голосе слышался вызов, Ц помнишь? Ты же рассказывал мне о своей необъяс
нимой общности с Доналом, потому что как в семье, так и в Академии его всег
да считали странным ребенком. А как ты узнал это о нем?
Ц Думаю, от Малахии, Ц ответил он. Ц Должно быть, мне рассказал об этом М
алахия. Ты сама говорила, что Малахия, по всей видимости, участвовал в конт
рактах, заключаемых Гримами.
Ц Малахия Насуно, Ц возразила она, Ц не мог об этом знать. Гримы никогда
не говорили с посторонними о членах своей семьи. Они даже Морганам ничег
о не рассказывали друг о друге. И ни один преподаватель Академии не стал б
ы обсуждать ученика ни с кем, кроме другого преподавателя или родителей
ученика.
Хэл растерянно молчал.
Ц Ну хорошо, Ц требовательно продолжила она, Ц а почему ты решил, что До
нал был одинок? Откуда ты взял, что учителя считали его странным мальчико
м? Неужели ты сам все это выдумал?
Он по-прежнему не знал, что ответить. Аманда снова двинулась вперед; он ма
шинально последовал за ней, стараясь держаться рядом.
Через некоторое время Хэл все же высказался, обращаясь даже не к ней, а ско
рее куда-то в пространство, глядя прямо перед собой на дорогу, по которой
они ехали.
Ц Нет. Все, что угодно, но только не выдумал.
Они молча продолжали свой путь. Его голова была настолько переполнена ра
зличными мыслями, что он вряд ли замечал, что происходит вокруг. Поняв его
состояние, Аманда больше его не беспокоила. Когда они подъехали к дверям
конюшни в Фал Моргане и спешились, она взяла из его рук поводья.
Ц Я позабочусь о лошадях. А ты отправляйся к себе и постарайся разобрать
ся со своими мыслями.
Хэл вошел в дом. Но вместо того чтобы направиться по коридору в свою спаль
ню, неожиданно для себя свернул в гостиную. Как только он вошел, автоматич
ески вспыхнул яркий свет, и Хэл невольно зажмурился. Махнув рукой возле б
лижайшего датчика, он сразу же выключил свет, и комната в тот же миг погруз
илась в полумрак, освещаемая лишь рассеянным светом, пробивающимся из ко
ридора. Хэл опустился в кресло перед незажженным камином, уставившись не
видящим взглядом в приготовленные для растопки лучины и поленья.
Два чувства боролись в нем. С одной стороны, огромное чувство облегчения
и триумфа, но с другой стороны, такая острая печаль, какой он еще никогда н
е испытывал. Он снова почувствовал себя страшно одиноким. У него из голов
ы все не выходил тот старик с белым как полотно лицом; то, как он обернулся
в дверях, чтобы сказать «Извини». Хэл прекрасно понимал, что предстоит по
терять этому человеку, что потеряют они все, если, послушавшись его, вступ
ят в борьбу с Иными. Но их потери будут еще больше, если они откажутся посл
едовать за ним.
Открылась и снова закрылась дверь кухни, затем послышался звук шагов Ама
нды. Она остановилась у входа в гостиную.
Ц Хэл? Ц От непривычного, какого-то неуверенного тона ее голоса у него п
о спине побежали мурашки. Ц Это ты, Хэл.
Не успев даже ни о чем подумать, он стремительно поднялся и бросился к ней
; от неожиданности она прижалась спиной к стене возле самого входа в гост
иную.
Он возвышался над ней, как скала. Хэл никогда раньше не задумывался о собс
твенном росте, особенно в сравнении с ней; сейчас же, когда Аманда стояла в
жавшись в стену, то казалась еще меньше. Он никак не мог понять, что так исп
угало ее. В полумраке гостиной они вглядывались в лица друг друга, раздел
енные всего лишь несколькими сантиметрами.
Хэл мягко взял ее за плечи и поразился тому, насколько хрупкими оказалис
ь ее узкие ключицы в его огромных ладонях. Не выпуская ее плеч, он оторвал
ее от стены и, развернув, мягко подвел к одному из стоящих перед незажженн
ым камином кресел.
Ц Нет, Ц сказала она, потом, закрыв глаза, освободилась от объятия Хэла и
опустилась в кресло. Хэл сел напротив и встревоженно посмотрел на Аманду
. Его глаза уже немного адаптировались к полумраку, и он заметил необычай
ную бледность ее лица.
Ц Все в порядке… Ц после продолжительной паузы тихо произнесла она сд
авленным голосом. Затем открыла глаза и продолжила слегка запинаясь:
Ц Это было лишь секундное наваждение. Я думала, ты у себя. В последние год
ы он несколько похудел, но его волосы оставались черными… как у тебя. Он… и
ногда забывал разжечь огонь и вот так же сидел в кресле, чуть-чуть ссутули
вшись. Это было просто наваждение, ничего больше.
Хэл изумленно взглянул на нее:
Ц Ян? Ты говоришь… о Яне?
Внезапно те чувства, что он сам испытывал к ней, подсказали ему правильны
й ответ.
Ц Ты была в него влюблена. Ц Он был не в силах оторвать взгляд от ее лица.
Ц Несмотря на его возраст?
Ц Его возраст не имел никакого значения, Ц сказала Аманда. Ц Все женщи
ны, которые его знали, были влюблены в него.
Хэлу показалось, что ему в грудь воткнули и медленно поворачивают тупой
нож. А он-то надеялся, что заметил в ней какое-то ответное чувство. Как он з
аблуждался! Он был для нее всего лишь повторением человека, умершего мно
го лет назад, человека, годящегося ему в прадеды.
Ц Когда он умер, Ц добавила Аманда, Ц мне было всего шестнадцать.
…И тут он все понял. Любить и не иметь возможности обладать, поскольку она
была еще слишком юна, было тяжело уже само по себе. Любить же и видеть, как н
а твоих глазах умирает твой возлюбленный, было уже просто невыносимым.
Некоторое время они сидели молча; Хэл старался не смотреть на нее. Затем о
н встал и машинально разжег камин. Только когда тепло и свет, исходящие от
маленьких красных язычков пламени, резво перескакивающих с полена на по
лено, начали понемногу преображать комнату, он осмелился снова взглянут
ь на нее. Румянец вернулся на ее щеки, но лицо все еще сохраняло напряженно
е выражение, вызванное недавним потрясением. Аманда сидела выпрямившис
ь, опираясь спиной на спинку кресла и положив руки на подлокотники.
Ц У тебя сегодня все прекрасно получилось, Ц сказала она.
Ц Даже лучше, чем я надеялся, Ц согласился он.
Ц Не то слово. Все вышло замечательно, просто замечательно, Ц продолжил
а она. Ц Я уже говорила тебе, что для победы надо было заручиться поддерж
кой чуть более семидесяти процентов голосов. Ты же потерял только четыре
х человек из тридцати одного. Но даже и про них нельзя сказать, что ты их по
терял Ц они ушли потому, что твои доводы оказались для них слишком сильн
ыми.
Ц Я тоже так думаю, Ц отозвался Хэл. На какое-то мгновение к нему снова в
ернулось чувство облегчения и триумфа, не так давно испытанное им. Ц Но в
самом начале я едва не потерял их всех. Но потом, когда Рурк ди Фачино зада
л свой вопрос, меня словно прорвало, и я высказал им все, что хотел сказать.
Ты заметила?
Ц Заметила, Ц ответила она.
Этот короткий ответ отбил у него все желание обсуждать дальше свой прили
в красноречия. Хэл отвернулся и принялся поправлять огонь в камине; когд
а же снова взглянул на нее, она уже стояла возле кресла.
Ц Пойду приготовлю что-нибудь поесть. Ц Она жестом остановила его, ког
да он тоже начал подниматься. Ц Нет. Оставайся здесь. Я принесу сюда.
Аманда быстро пересекла комнату, подошла к столику с напитками, плеснула
в стакан темно-коричневого виски и вернулась к Хэлу.
Ц Расслабься, Ц сказала она, протягивая стакан. Ц Все прекрасно. Я свяж
усь с Омалу и наведу справки насчет корабля, который мог бы подбросить те
бя куда-нибудь поближе к Абсолютной Энциклопедии.
Хэл сделал глоток и улыбнулся. Она улыбнулась ему в ответ, затем повернул
ась и вышла из комнаты.
У него не было никакого желания пить. Но от ее внимания не ускользнет, если
содержимое стакана не уменьшится.
Что ж, он потихоньку справится с этой задачей. Аманда вернулась с подносо
м, на котором стояли две закрытые тарелки для горячих блюд, и поставила ег
о на маленький столик между креслами.
Ц Спасибо, Ц поблагодарил он, снимая колпак с тарелки. Ц Пахнет хорошо.

Ц Есть один вопрос, который тебе надо решить, Ц сказала она, снимая колп
ак со своей тарелки. Ц Я связалась с космопортом в Омалу. Завтра днем отт
уда стартует корабль на Фрайлянд, где ты мог бы пересесть на корабль, отра
вляющийся на Землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52