А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Глава 7 На ранчо, даже на таком небольшом, не видно конца работе. Здесь всегда найдется какое-то занятие. Но мне нравилось заниматься хозяйством, а к тяжелой работе я привык.Стараясь держать верховых лошадей в форме, я каждый день менял их, выезжая на прогулку утром и в полдень. И по-прежнему дорога оставалась в центре моего внимания. Мимо часто проезжали местные жители. Когда я говорю «часто», то имею в виду пять или шесть человек в день, изредка тащились груженые повозки в Пэррот-Сити или к мормонским поселенцам на Западе.Иногда я общался с путниками. В то время к Энимас-Сити была уже подведена железная дорога, но никто не мог сказать, когда закончится строительство. Жители города мечтали о тех выгодах, которые посыпятся на них в связи с приходом железной дороги, а кое-кто уже считал барыши.Прошло три дня, я все ждал следующего визита. Человек Пинкертона не появлялся. Скорее всего, он понял, что ошибся, и изменил адрес поиска, решил я и стал о нем забывать. Я как раз скирдовал сено и, не успев подумать о нем, увидел его. Он сидел верхом на гнедой лошади и, казалось, собирался ехать мимо по дороге.Я воткнул вилы в сено и побрел к дороге. Заметив меня, он натянул вожжи.— Привет. — Он окинул меня холодным взглядом. — Вы — тот человек, с которым я разговаривал несколько дней назад ночью?— Я бы сказал, да.— Вы всегда имеете при себе ружье, даже когда заняты работой?— Ружье — это инструмент. Человек никогда не знает, когда ему понадобятся инструменты. Вы нашли того, кого искали?— Пока нет. — Он огляделся. — Огромный клин плодородной земли на Западе. Хотя на юге, севере и востоке также есть неосвоенные обширные территории. Нет никакого смысла ограничивать себя в пространстве. — Помолчав, спросил: — Как они вас называют?Я взглянул на него.— Никому не приходится называть меня чаще одного раза.— Я не ищу неприятностей. Я ищу женщину. Ее хотят.— Многих женщин хотят, — съязвил я, — кто-то, где-то. Если пуститесь в дальнейшие поиски, вы можете найти ту, которая хочет вас. — Он внимательно меня изучал. — Вы разглядываете меня так, будто хотите рассказать, как себя вести с женщинами. Как у вас с ними получается?— Никто до сих пор не жаловался. Я знал нескольких в разных районах.— Приличный размах.Он повернулся в седле, глядя по сторонам.— Нужны рабочие руки. Я привожу в порядок ранчо. Не могу смотреть, как все рушится.— Я тоже. Женщине тяжело управлять таким хозяйством.— Угу. Сомневаюсь, чтобы Филлипс многое делал своими руками. Или он тоже не хотел тратить деньги на рабочих. Я подправлю немного ранчо, а затем продолжу свой путь.Он внимательно смотрел на меня.— Куда?— Может, в Сан-Хаун.— Женщина, на которую вы работаете, говорите, пожилая?— Не помню, чтобы я такое говорил. У нее седые волосы. Мы не часто общаемся. — Кто-то стоял возле окна за шторами. Я заметил, как они слегка сдвинулись. Мы находились далеко от дома, поэтому никто не мог слышать, о чем мы разговариваем, но любой мог нас увидеть. — Я редко бываю в доме. Да и что мне там делать? Я, в основном, по хозяйству. В конце концов, кто я здесь — просто проезжий, — усмехнулся я.Он бросил на меня строгий взгляд.— Что в этом смешного?— Так меня называют в округе. «Проезжий».— Будь на вашем месте, — сказал он, — я бы свыкся с именем.С этими словами он вонзил каблуки в ребра гнедой лошади, и та понеслась рысью вдоль дороги. Я стоял, глядя ему вслед, и размышлял. А потом вошел в загон, надел уздечку на коня, подвел к перилам и оседлал. Когда я подъехал на нем к дому, Мэтти встречала меня на пороге.— Я надумал проехать в Пэррот-Сити, — сказал я, — досмотреть на городской свет. Вам что-нибудь привезти -из города?— Что нужно этому человеку?— Сует нос в чужие дела. — Помолчав, я добавил: — Он охотится за молодой светловолосой женщиной.Она внимательно посмотрела на меня.— Вы думаете он ищет меня? Да?— Нет, мэм. Я думаю, он ищет другую женщину. Когда он услышал, что здесь живут женщины, он решил проверить.— Он сказал, зачем ее ищет?— Я и не ожидал, что он скажет. Люди такого сорта надеются получить информацию, а не выложить ее.Она бросила на меня мимолетный взгляд.— Чего мне хотелось бы больше всего, так это газет и журналов.— Их трудно достать, мэм. Их все хотят, но они редко попадаются на глаза. Я постараюсь.Чалый вызывал много разговоров, поэтому для поездки я выбрал Басквина.Миновав Черри-Крик, я свернул с дороги и направился к низкорослому дубу на Ла-Платас. Мне были не по душе протоптанные дороги, к тому же я представлял, что город прячется за горами, где-то почти на севере.Время от времени, останавливаясь и изучая местность, — слишком мало я знал об этих краях, — я вел коня по зарослям кустарника и, оглядываясь назад, видел высокую вершину и широкую полосу земли, что включала в себя ранчо. Почти у самой вершины, похожей на густой гребень, обосновались раскидистые сосны, их молодая поросль тянулась от реки до седловины, что находилась прямо на западе от самой высшей точки. Несомненно, тут было очень красиво, и я завидовал миссис Холлируд, которая владела всем этим великолепием.Лошадь, на которой я ехал, прекрасно справлялась с трудной дорогой, как будто была рождена для путешествия по горам. С Пэррот-Сити я познакомился еще до того, как покинул Пиочи. Джон Мосс заложил этот город примерно в 1875 году, в то время, когда он вел изыскательские работы для Тибурсио Пэррота, банкира из Сан-Франциско. Где бы ни собирались шахтеры и старатели, там всегда шел разговор о новых месторождениях, новых шахтерских городах или дорогах, ведущих к богатым месторождениям. О Ла-Платас ходило много разговоров, как, конечно, и о Сан-Хауне, только немногим позже. Лагерь Сильвертон наделал много шума, но он располагался высоко в горах и отстоял от дороги на шестьдесят или семьдесят миль.Когда я выехал на улицу Пэррот-Сити, мне не потребовалось времени, чтобы осмотреть город. Здесь находилась пара забегаловок, где продавали спиртное, кузница, где в основном точили сверла и ножи сеялок, продовольственный магазин и пара палаток, где сдавали койки. По моим подсчетам, в городе отстроилось десять или двенадцать домов и имелось несколько временных хижин овцеводов. Но мне никто не обещал, что здесь будет еще один Денвер.В магазине я купил пачку булавок и несколько иголок для Мэтти, рубашки и брюки для себя. Кажется, никто не обращал на меня внимания до тех пор, пока я не заплатил по счету. Потом владелец поинтересовался, не шахтер ли я.— Я занимался горными работами, но в большей степени для себя.Прежде чем он успел задать мне другой вопрос, я взял покупки и вышел на улицу. Мой взгляд уперся в горы. Это был удивительной красоты высокогорный край, а каньон Ла-Плата манил человека испытать судьбу. Маленький городок лежал передо мной как на ладони. Чтобы обойти его, хватило бы нескольких минут. Наш Пинк обретался где-то здесь, и я хотел побольше о нем узнать.Напротив магазина расположилась небольшая закусочная. Я пересек улицу и вошел в нее. Небритый здоровяк в рубашке без пиджака мыл посуду за стойкой, которая представляла собой две доски, сколоченные вместе гвоздями, и лавку перед ними, а в центре стояли и два стола.— Я опоздал на обед?— Черт возьми, нет! У меня всегда что-то готовится на плите. Вы неравнодушны к рагу из оленины? — Он подмигнул мне. — Так я называю это блюдо. Некоторые обижаются, когда выясняется, что у них недостает коровы.— Ладно, — кивнул я, — никогда не слышал, что можно разглядеть клеймо, вытащив из рагу мясо.Он хихикнул.— Вы правы. Вы похожи на старателя.— Я занимался добычей, — важно произнес я, а потом с бесстрастным видом добавил: — В настоящий момент я животновод.Выражение его лица изменилось, и он промямлил:— Это действительно оленина. Частично.— Я не охочусь за ворами, — объяснил я, — и у меня здесь нет своего стада. Просто я вешаю воров, если застаю на месте преступления, а это рагу очень вкусное. Должно быть, вы научились готовить рагу на пастбище?— Да, — с удовлетворением ответил он. — Я пас скот по ту сторону дороги. Дважды гонял стада, в первый раз в Додж, потом в Оглалу. — Он снова посмотрел на меня. — Вы бывали в тех местах?— Бывал, — ответил я. — В юности. Тогда я пас табун лошадей. В другой раз я был боссом дороги — руководил командой ковбоев при перегоне стада.— Боссом дороги? Должно быть, вы создали себе имя.— Меня знали, — сказал я. — То было тревожное время.Он наклонился через стойку.— Друг, — зашептал он, — вы можете сделать больше, чем просто сидеть здесь. Купите пару участков городской земли. Об этом месте скоро заговорят. Помяните мое слово. Здесь повсюду богатые рудники. Округ Ла-Плата основан в 1874 году. Это главный город округа. Если у вас есть капитал, вступайте в дело. Очень выгодные условия. У меня есть четыре участка городской земли, — добавил он, — и я уже огородил кольями часть территории в каньоне.— Я просто ехал мимо, — объяснил я. — Остановился в Черри-Крик, чтобы помочь женщине привести ранчо в порядок.— О? — Он снова посмотрел на меня. — Так это вы? Наслышан о вас. Вы тот человек, кто убил Хьюстона Бэрроуза?Новость имеет свойство распространяться, а жители западных территорий говорят о стрелках с таким воодушевлением, как будто они профессиональные боксеры или артисты театра. Только хвастуны добиваются славы метких стрелков.— Хьюстон Бэрроуз забросил широкую петлю, — сказал я, — а поймал не то, что хотел.Рагу оказалось отменным. Я съел еще одну порцию и выпил кофе. Человек за стойкой обожал поговорить и, поскольку я когда-то пас скот, решил считать меня своим приятелем. Он подробно рассказал мне о каждом, кто проживал в городе, обо всех рудниках и заводах. Многое из его рассказа я слышал раньше в других местах, потому что каждый, кто открывает город, верит, что он навеки останется столицей.— Здесь я совсем не вижу приезжих, — заметил я, — не горожан.— Иногда появляются, — возразил он. — Вы не проводите здесь столько времени, как я. Они все приходят ко мне поесть. Сейчас в городе есть один такой. Он мало говорит, но болтается и слушает, о чем судачат местные жители. Живет на востоке, ищет выгодную сделку, кажется, хочет приобрести в собственность ранчо. — Он посмотрел на меня. — Женщина, что владеет ранчо Филлипса, та, у кого вы работаете, не продаст ли она ранчо? Он им интересовался.«Бьюсь об заклад, — подумал я, — он задает слишком много вопросов!»— Возможно, она продаст, но я в этом сомневаюсь. Она искала место, где можно остановиться, когда познакомилась с Филлипсом. Она актриса, — сказал я, зная, что об этом он слышал раньше, — и устала от постоянных разъездов. Ей здесь нравится.Повернувшись боком на лавке, я отхлебывал кофе и наблюдал за улицей. Где он сейчас?— Сколько с меня? — спросил я.Он развел руками…— Ничего. Мне повезло, что вы пришли с другой стороны дороги.Я удивился.— Один парень, — усмехнулся он, — взвалил это предприятие на меня, но мне понравилось. В следующий раз вы можете заплатить, но сегодня еда бесплатно в честь старых времен.— Так вы ничего не заработаете, — запротестовал я.Он хихикнул.— Не беспокойтесь! Эти земли сделают меня богатым. Вот увидите! Наш город еще прославится! Джон Мосс основал его, а он знал, что делает. Его назвали в честь крупного банкира из Фриско, а вы прекрасно знаете, что ни один банкир в Сан-Франциско не позволит, чтобы его город умер! Но дело не в том. Рудники богаты! Богаты, я вам говорю.Здесь есть крупный рогатый скот. Многие занимаются животноводством. Парень по имени Кавинесс приходит с большим стадом. Сэмпсон тоже. Он живет в долинке, что рас положена на западе от того места, где вы остановились. Некоторые города занимаются разработкой месторождений, вокруг других разводят скот, а у нас есть все: рудники, коровы, лошади, овцы, а теперь еще и железная дорога.— Я слышал, она проходит через Энимас-Сити.— Да, конечно. Так говорят, но разве она минует такой славный город, как наш? В течение года сюда придет дорога. Только останьтесь, и увидите!По другой стороне улицы, там, где я привязал свою лошадь, шли мужчина и женщина. Я пересек улицу, отвязал коня и взглянул на женщину — молодая, довольно симпатичная, городская жительница. Мужчина, который шел с ней, был похож на бизнесмена или какого-то служащего. Она бросила на меня мимолетный взгляд, потом снова посмотрела. Я приподнял шляпу, но она быстро отвернулась, слегка покраснев. Я оседлал лошадь и выехал из города.Увидев проход в зарослях дубов, направился туда. Мне не хотелось возвращаться той самой дорогой, которой я ехал в Пэррот-Сити, поэтому взял курс на полмили на восток. Несколько раз останавливался, прислушиваясь, а когда было возможно, проверял за собой дорогу, держась на лошади и осматривая открытую местность, что оставалась позади. Вскоре я уже пробирался через заросли молодых сосен и осиновый лес и наконец добрался до участка леса, предназначенного под пашню, откуда открывался великолепный вид на ранчо. Натянув поводья, я остановился под двумя высокими соснами.Это зеленое, чудесное местечко упиралось в длинный горный хребет, что возвышался над ранчо на тысячу фунтов. Несколько поросших лесом холмов выступали вперед из кряжа и походили на толстые пальцы, протянувшиеся к дороге и Черри-Крик.Между холмами раскинулись пышные луга. Пока я сидел в седле и любовался пейзажем, на противоположной стороне из-за деревьев появились три всадника.Поскольку они находились на самой высокой точке горного кряжа, им открывался прекрасный вид на ранчо. Меня скрывала густая тень сосен, и я надеялся, что они меня не заметят до тех пор, пока я буду стоять тихо.Один из всадников ехал на черной лошади с белой полоской на крестце. У человека, который приезжал на ранчо с Лью Пейном, была такая лошадь, у человека, который набросил мне петлю на шею.Нас разделяло добрых полмили. Я наблюдал, как они проехали вдоль горного хребта, спустились в седловину и двинулись на запад по направлению к ранчо. Раньше я их не видел. От горного кряжа до лугов тянулись тропинки. Всадники вошли под деревья, и я потерял их из виду.Я направился к ранчо, стараясь держаться укромных мест. Кто знал, что у них на уме? Но когда они объявятся на ранчо, я буду ждать их.Ждать с винчестером. Глава 8 Лошадь трудно заметить на пестром коричнево-зеленом фоне гор, а моя одежда имела неопределенный цвет. Петляя между деревьями, я свернул на запад от дороги, а потом спустился молодым осинником, что заканчивался за домом.К несчастью, я спугнул оленя, который щипал траву на склоне. Он отскочил всего на несколько шагов, потом остановился, оглядываясь вокруг. Поняв, что я не собираюсь в него стрелять, он снова приступил к трапезе.Ленивый дымок поднимался вверх из трубы. Я слез с коня, привязал его возле ивы за домом и направился к боковой двери. Держа в руке винчестер, постучал.Мэтти открыла дверь.— Будут проблемы, — предупредил я. — Я хотел, чтобы вы знали.— Снова тот детектив?— Лью Пейн с парой всадников. Они в горах, их пока не видно, а я не знаю, что у них на уме. Вы сидите спокойно и не высовывайтесь.Я взял стул и поставил его недалеко от окна так, чтобы можно было наблюдать. Меня беспокоил низкий горный кряж за ручьем, но в нем трудно укрыться. Однако оттуда можно наблюдать за домом, находясь на расстоянии ружейного выстрела. Что, если они займут позицию, а я не замечу? Если они спустятся на луг и обойдут кряж, я смогу их держать под прицелом. Есть одно местечко, откуда просматривается весь горный хребет. Я поднялся со стула.— Давайте договоримся: что бы ни случилось, вы остаетесь в доме. Я буду недалеко, посмотрю, что могу сделать.Взяв винтовку, я вернулся к коню и поехал обратно в горы. Миновав осинник, поднялся повыше, свернул и скрылся среди дубов и кедров.Привязав коня в кустарнике, я пробрался сквозь лес в заранее присмотренное мной место.День выдался ясный. По небу плыли редкие дождевые тучи, как зачастую случается в этих районах, а я сидел и с удовольствием вдыхал запах сосен. Пышная подстилка из сосновых иголок устилала землю, а там, где заканчивались деревья, ветер колыхал высокую траву.Они появились на опушке леса и направились по краю луга, где больше я не мог их видеть. Я не имел представления, что они задумали, если только не нацелились опять запугивать женщин. Им известно, что я их не боюсь, но, должно быть, они не предполагали, что я уже вернулся из Пэррот-Сити.Вскоре они вновь появились из-за длинного бугра, скрывавшего их, слезли с лошадей и повели их в направлении горного кряжа сквозь низкорослый кустарник, стараясь не подниматься вверх. Я успел осмотреть тот кряж, когда в первый раз выезжал на прогулку вокруг ранчо. Там на каменистой земле растут редкие деревья и почти нет травы.Рядом на ветку уселась сорока. Увидев меня, она склонила голову, как бы решая, стоит ли мое присутствие того, чтобы поднимать шум. Она подолбила клювом что-то в стволе дерева и наконец улетела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20