А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сара уже начала задумываться: много ли в Джеке еще таких качеств, о кот
орых она судила неверно?
Отец позвонил сегодня, чтобы сообщить заключение о смерти Джераль
да. «Они склонились к несчастному случаю, слава Богу, но мне пришлось хоро
шенько потрудиться. Чертов следователь настаивал на вердикте «самоуби
йство». Бедный отец! Он и носа бы не показал в парламенте, если бы все узнал
и, что его брат покончил с собой. Подумать только. Какой позор еще связан с
идеей самоубийства, особенно среди высшего класса. Нет ничего хуже, чем п
роявить слабость и забрать свою собственную жизнь.
Конечно же, я довольна вердиктом; правда, немного обидно, что мой вел
иколепный план так и останется неоцененным. Иногда испытываю сильное же
лание признаться хотя бы ради того, чтобы привлечь внимание к своим дост
ижениям... Но я, разумеется, не буду этого делать.
Джеральд растаял словно воск в моих руках, когда я заставила написа
ть дополнение к завещанию с помощью угрозы отправить его в тюрьму за изн
асилование племянницы. «Господи, ну и дураки же эти смертные!» Единствен
ной задачей завещания было убедить идиота-адвоката, что Джеральд поконч
ил жизнь самоубийством, узнав, чьим ребенком на самом деле является Джоа
нна. Убедившись сам, он предупредил отца, что документ, подтверждающий ин
цест Джеральда, существует и они оба действовали как нужно: развили таку
ю бурную деятельность, чтобы скрыть даже намек на возможность самоубийс
тва дяди, что в результате все, включая следователя, уверовали в обратную
версию. Это очень забавно. Единственное, о чем я жалею, Ц что пр
ишлось привлечь Джейн, но это пустое беспокойство. Если у нее и возникли п
одозрения, она не выскажет их вслух. Она не может себе этого позволить. В л
юбом случае никто не поинтересовался, откуда у Джеральда взялось снотво
рное. И даже если и поинтересовались, уверена, отец заявил, что оно принадл
ежит ему.
Спокойствие отца было недолгим. Я сказала, что в моем распоряжении
заверенная копия завещания Джеральда, и его чуть удар не хватил. Он назыв
ает это шантажом. Я называю это самосохранением...

ГЛАВА 16

Когда Купер прибыл в участок утром, на столе его ждали два факса. Первый бы
л коротким и по делу:
«Отпечатки пальцев на ключе по запросу ТС/Х/МГ/320 принадлежат Саре Пенелоп
е Блейкни. Совпадение по 12 пунктам. Других отпечатков нет. Отпечатки пальц
ев на бутылке по запросу ТС/Х/МГ/321 совпадают по 10, 16 и 12 пунктам соответственн
о с отпечатками, обнаруженными в «Кедровом доме» на столе (комната 1), на ст
уле (комната 1) и на графине (комната 1). Подробный отчет последует позже».
Второй факс был длиннее и гораздо интереснее. Прочитав его, Купер отправ
ился на поиски констебля Дженкинза. Он вспомнил, что именно Дженкинз про
вел большую часть утомительного опроса жителей Фонтвилля в первые дни п
осле смерти миссис Гиллеспи.
Ц Слышал, ты был занят этой ночью, Ц сказал Чарли Джонс, макая имбирное п
еченье в кофе с молоком.
Купер опустился в кресло.
Ц Ты имеешь в виду Хьюза?
Ц Я собираюсь спуститься через полчаса и побеседовать с ним еще разок. Х
очешь со мной?
Ц Нет, спасибо. Мне хватило общения с Хьюзом и его дружками на всю оставш
уюся жизнь. Тебе еще предстоит их увидеть, Чарли. Почти дети. Пятнадцати-ш
естнадцатилетние пацаны, которые выглядят на все двадцать пять, а мозгов
у них не больше, чем у восьмилетнего ребенка. Это меня пугает. Если общест
во не опомнится и не займется их образованием, чтобы привести умственное
развитие в соответствие с физическим, то у нас не будет надежды на выжива
ние. И хуже всего, что подобное происходит повсеместно. Я тут как-то видел
по телевизору десятилетнего мальчика из Сомали, размахивавшего автома
том. Пацан был членом повстанческой армии. И еще видел детей в Ирландии, ко
торые бросали камни в ту сторону, в какую им укажут их фанатики-родители.
Палестинские подростки демонстрируют свое мастерство с вязаными шлема
ми на головах, чернокожие парни в Южной Африке накидывают петли на шею др
уг другу, потому что белые полицейские считают это хорошим способом изба
виться от них, сербские сопляки насилуют мусульманок по примеру своих от
цов... Полное сумасшествие. Мы развращаем наших детей и останавливаться, п
охоже, не собираемся.
Чарли смотрел на собеседника с сочувствием.
Ц Ночь была крайне утомительная, как я погляжу.
Ц Забудь про in vino Veritas
истина в вине (лат.).
, Ц проговорил Купер кисло. Ц Скорее, in insomnio Veritas
истина в бессоннице (
лат.).
. Я иногда просыпаюсь среди ночи и вижу мир таким, каков он есть на са
мом деле. Зоопарк, где религиозные лидеры тащат души в одну сторону, корру
мпированные политики тащат умы в другую, а неграмотные нетерпимые массы
посередине жаждут крови, потому что слишком необразованны, чтобы желать
чего-либо еще.
Ц Остановите Землю, я сойду?
Ц Именно.
Ц И нет надежды на спасение, Томми? Купер засмеялся.
Ц Есть, если никто не будет напоминать мне о Хьюзе. Ц Он дал Чарли первый
факс. Ц Похоже, Гиллеспи никогда не ходил дальше гостиной, а ключ оказалс
я тупиком.
Джонс выглядел расстроенным.
Ц Нам нужно что-то конкретное, старик, и как можно быстрее. Мне уже настоя
тельно советуют бросить это дело и заняться чем-то более результативным
. Общее мнение таково: если мы и докажем, что это убийство, то придется попо
теть, чтобы обвинить в нем кого бы то ни было.
Ц Где-то я уже слышал подобное, Ц кисло сказал Купер. Ц Если так пойдет,
то можно сразу сложить руки и позволить анархистам делать что заблагора
ссудится.
Ц Как насчет дневников? Здесь есть сдвиги?
Ц Особых нет. Обыск ничего не дал, и неудивительно. Я сам проверил каждую
книгу во время первого осмотра «Кедрового дома». Вчера я переговорил с Д
жеком и Рут; они тоже ничего не знают. Правда, Джек вспомнил, как однажды ми
ссис Гиллеспи очень разозлилась, потому что заметила, что ее книги перек
ладывали с места на место. Ц Он поднес палец к губам. Ц Я знаю, это всего ли
шь предположение, но допустим, дневники существовали и кто-то их искал. То
гда это объясняет, почему рылись в книгах.
Чарли фыркнул.
Ц Вот именно, это только предположение, Ц согласился он, Ц да еще и недо
казуемое.
Ц Да, и все-таки если кто-то искал и нашел дневники, тогда объяснимо и их и
счезновение. Ц Купер сжалился, заметив выражение замешательства на лиц
е Чарли. Ц Записи могли бы подсказать нам, кто совершил убийство и почему.

Чарли нахмурился:
Ц Ты хватаешься за соломинку. Сначала докажи мне, что дневники вообще су
ществовали.
Ц А зачем Джеймсу Гиллеспи врать?
Ц Потому что он пьяница. Лучшей причины и не нужно.
Ц Тогда почему Матильда переживала из-за того, что кто-то прикасался к е
е книгам? Объясни. Или Джек тоже врет?
Чарли с внутренним вздохом отметил, как Купер уже второй раз называет ми
стера Блейкни просто Джеком. И когда только этот глупец поймет, что именн
о неспособность держать дистанцию сводит на нет его шансы на карьеру? «Н
епрофессионален. Не может оставаться объективным». Вот что написал пред
шественник Чарли в характеристике Купера.
Ц Она наверняка догадалась, кто это, Ц сказал Чарли. Ц Тем более что выб
ор невелик. Почему же она не попыталась их переубедить?
Ц Возможно, она так и сделала. И поэтому ее убили. Ц Купер постучал по фак
су указательным пальцем. Ц Хотя ключ все осложняет. Если кто знал о нем, т
о мог зайти в дом, не предупреждая миссис Гиллеспи о своем приходе. Тогда к
руг подозреваемых значительно расширяется.
Ц Не сомневаюсь, ты уже обдумывал возможность того, что Гиллеспи Ц тот,
кого мы ищем, и он упомянул про дневники только потому, что считал это обще
известным фактом.
Ц Да. Хотя зачем их прятать, если он надеется с помощью дневников доказат
ь аферу жены с часами?
Ц Двойной блеф. Он прочитал дневники, выяснил, что они доказывают обратн
ое, и уничтожил их, чтобы и дальше утверждать свою правоту. Ну а потом убил
жену, чтобы развязать себе руки в отношении миссис Лассель, которая, по ег
о представлению, должна была все унаследовать.
Купер с сомнением покачал головой:
Ц Не исключено, конечно, но что-то здесь не сходится. Если он сам украл зап
иси, поняв, что они уничтожат его шансы на получение денег, то как он мог бы
ть уверен, что до него их никто не читал? Это слишком туманно, Чарли.
Ц В этом деле туманно все, Ц сухо ответил инспектор. Ц Если дневники су
ществовали... если преступник знал об их существовании... если в дневниках
было что-то обличающее... если убийца знал о ключе... Ц Он замолчал, снова ма
кая печенье в кофе. Ц Я не понимаю двух вещей. Почему миссис Гиллеспи оста
вила все деньги доктору Блейкни и почему ее убийца надел ей на голову «уз
дечку для сварливых», увитую крапивой и астрами? Если бы я знал ответы на э
ти вопросы, то, возможно, сказал бы тебе, кто ее убил. В противном случае мне
придется склониться к версии о самоубийстве.
Ц Кажется, я знаю, почему она Ц оставила деньги доктору Блейкни.
Ц И почему?
Ц Полагаю, это было что-то вроде поступка Понтия Пилата. Миссис Гиллеспи
не слишком хорошо справилась с задачей воспитания собственных дочери и
внучки, знала, что они погубят друг друга, если оставить деньги им, и решил
а передать деньги единственному человеку, которого уважала и с кем могла
общаться. То есть доктору Блейкни. Думаю, она надеялась, что доктор лучше
справится с тем, что ей самой не удалось.
Ц Сентиментальная чепуха, Ц дружелюбно заметил инспектор. Ц А все пот
ому, что ты мыслишь в обратном направлении: из того, что получилось в итоге
, ты пытаешься представить, чего хотел бы добиться нормальный человек. По
пробуй мыслить по-другому. Итак, перед нами кровожадная, злобная и против
ная старуха, которая не только сколотила состояние путем шантажа и сомни
тельных афер со страховкой, но и истово презирала всех окружающих. Почем
у, сея вокруг себя только раздоры в течение шестидесяти лет, она вдруг ода
рила добродушную, приятную незнакомку такими деньгами? Уверен, что не из
чувства гармонии. Ц Глаза инспектора задумчиво сузились. Ц Меня бы еще
устроило такое объяснение «уздечки для сварливых»: символическое прив
лечение внимания к окончательно замолчавшему ядовитому языку. Однако я
не поверю, что леопард способен так внезапно поменять окраску в случае с
завещанием.
Ц Нельзя не принимать во внимание мнение четы Блейкни о характере мисс
ис Гиллеспи. И муж, и жена уверены, что она была намного приятней, чем многи
е о ней думали. Мне кажется, они дали ей вздохнуть свободно, ничего от нее н
е требовали, и настоящая Матильда расцвела. Ц Купер помолчал немного. Ц
Мы все размышляли о символическом значении «уздечки», однако взгляни на
нее из практических соображений. Ее использовали, чтобы заставить женщи
н молчать. Убийца не хотел, чтобы Матильда своим криком подняла на ноги со
седей, поэтому нацепил ей на голову «уздечку», а затем украсил цветами, чт
обы придать всему мистический, но обманчивый смысл.
Джонс подпер рукой подбородок.
Ц Перед этим она должна была принять снотворное, иначе боролась бы, и на
лице остались бы царапины. Однако если она была так накачана, что не сопро
тивлялась, тогда зачем вообще надевать «уздечку»?
Ц Нет, теперь ты сделай то, что советуешь делать мне, Ц подумай. Ты хочешь
убить женщину и представить это как самоубийство. Однако соседи находят
ся слишком близко, поэтому тебе нужно средство, чтобы не дать ей закричат
ь, если снотворное окажется не таким эффективным, как ты надеялся. Другим
и словами, чтобы предотвратить сопротивление. Веревки или скотч использ
овать нельзя Ц они оставляют следы на коже, кляп тоже Ц во время вскрыти
я могут обнаружить во рту кусочки ткани. Поэтому ты выбираешь вещь, котор
ую можно оставить на месте да еще имеющую особое значение для жертвы, над
еясь на то, что полиция примет это за мрачный пример самоуничижения. Пото
м ты несешь жертву в ванну, перерезаешь вены на запястьях, бросаешь нож на
пол и оставляешь умирать в полной уверенности, что, если она и придет в соз
нание, «уздечка» не позволит позвать на помощь.
Джонс кивнул:
Ц Звучит правдоподобно, только зачем вообще мудрить с ванной и ножом? По
чему бы просто не отравить ее большой дозой снотворного?
Ц Вероятно, у убийцы просто не было такого количества таблеток. Или если
и было, то они казались ненадежными. А вдруг Рут вернулась бы наутро и обна
ружила бабушку все еще живой? Тогда оставалась бы возможность промыть ей
желудок и вернуть к жизни. Кроме того, убийцу могли вдохновить мысли об Оф
елии. Ц Купер смущенно улыбнулся. Ц Я прочитал пьесу в надежде найти клю
ч к разгадке. Ну и кровавая вещица, скажу я тебе. В конце никого не остается
в живых.
Ц А ключ к разгадке нашел?
Ц Нет.
Ц Неудивительно. Пьесе четыреста лет. Ц Джонс постучал карандашом по з
убам. Ц Если честно, не вижу, как твое описание меняет дело. Ты по-прежнему
говоришь о ком-то, кто знал ее очень близко, но мы так и предполагали с само
го начала. Единственная новая информация Ц это находка ключа и исчезнов
ение дневников. Признаю, ключ мог позволить убийце войти без приглашения
. И все равно это должен был быть близкий ей человек, иначе она подняла бы к
рик на всю деревню. Кроме того, слишком много личных деталей Ц кухонный н
ож, снотворное, ее тяга к Шекспиру, «уздечка для сварливых». Тот, кто это сд
елал, возможно, даже знал о крапиве и астрах в ее саду и где их искать в темн
оте. А настолько близки к миссис Гиллеспи были лишь семьи Блейкни, Лассел
ь и Спеды.
Купер вынул из своего блокнота второй факс и разложил его на столе.
Ц По результатам проверки отпечатков пальцев, которые лаборатория исс
ледовала дважды, дабы избежать возможных ошибок, обнаружились четыре от
печатка, не принадлежащие самой миссис Гиллеспи, супругам Блейкни, мисси
с и мисс Лассель и Джеймсу Гиллеспи. Эти четверо... Ц он медленно опустил п
алец по странице, Ц преподобный Маттьюз (совпадение по десяти пунктам с
отпечатком, обнаруженным на зеркале в холле), миссис Орлофф (совпадение п
о шестнадцати пунктам с отпечатком, обнаруженным на кухонной двери), мис
сис Спенсер (совпадение по двенадцати пунктам с отпечатком на двери в хо
лле) и, наконец, миссис Джейн Марриотт (совпадение по восемнадцати пункта
м с двумя отпечатками на письменном столе и одним на перилах лестницы). Ц

Он поднял глаза. Ц Миссис Орлофф Ц ее соседка. Миссис Спенсер держит мес
тный магазин, а миссис Марриотт работает во врачебной приемной Фонтвилл
я. Интересно то, что преподобный Маттьюз, миссис Орлофф и миссис Спенсер с
готовностью подтвердили тот факт, что были в доме за неделю до смерти мис
сис Гиллеспи. Миссис Марриотт Ц нет. По словам Дженкинза, который опраши
вал всех жителей деревни, она заявила, что не была в «Кедровом доме» уже мн
ого лет.
С полным безразличием к ограничениям, наложенным на него полицией Борнм
ута, Джек подождал, пока Сара уедет на работу, а потом отправился в Фонтвил
ль на старом велосипеде Джеффри Фрилинга, предыдущего владельца их дома
. Машина Джека осталась на стоянке возле участка дорожной полиции Фримон
та и, похоже, останется там до тех пор, пока не будет принято окончательное
решение Ц судить художника или нет. Впрочем, у Джека были серьезные подо
зрения насчет реальных мотивов полисменов. В полиции утверждали, что маш
ина является вещественной уликой, но он чувствовал руку Кейта за действи
ями инспектора. Нельзя ожидать от доктора Блейкни, что она примется стор
ожить собственного мужа; зато лишите его колес, и он будет сидеть на месте
. Впервые Джек был рад давнему чувству Смоллетта к его жене.
Рут закрылась от внешнего мира на втором этаже, измученная умственным и
физическим напряжением прошлой ночи, но художник все равно оставил на ку
хне записку: «Ты в полной безопасности, пока Хьюз в тюрьме, и тем не менее д
верь никому не открывай. Скоро буду. С любовью, Джек».
Ц Миссис Марриотт? Ц Купер облокотился на стойку в пустой приемной и по
казал свое удостоверение. Ц Детектив Купер, полиция Лирмута.
Джейн машинально улыбнулась:
Ц Чем могу помочь, сержант?
Ц Хотелось бы поговорить с вами наедине.
Ц Сейчас здесь вполне уединенно. Единственное, что может побеспокоить,
так это телефон. Чашечку кофе?
Ц Да, спасибо. С молоком и двумя ложками сахара, пожалуйста.
Джейн занялась кофейником.
Ц Мы получили интересные результаты проверки отпечатков пальцев, Ц ск
азал Купер, обращаясь к ее спине. Ц Улики указывают на то, что незадолго д
о смерти миссис Гиллеспи навестили довольно много людей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37