А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

столько пережитых волнений о
бъединяло их. Нити, связывавшие их, казались выкованными из стали, и ничто
не могло бы порвать их.
Какое-то время в комнате царило молчание.
Наконец Блэки встряхнулся.
Ц А теперь, моя королева, расскажи мне, как ты провела сегодняшний день.
Ц Меня удивило одно, Блэки. Они позвонили. Заговорщики. Не скр
ою, я поражена, что объявились и мои сыновья, и Элизабет. Она снова в Лондон
е, видимо, со своим приятелем-французом. Эдвина позвонила утром, и была оч
ень мила, хочешь верь, хочешь нет. Возможно, ее жизнь наконец-то вошла в кол
ею. И было еще два замечательных звонка… по-настоящему трогательных. Ц В
ее глазах загорелись огоньки. Ц Филип звонил из Сиднея, а твой Шейн Ц из
Нью-Йорка. Трогательно, правда? Ц Он с улыбкой кивнул, и она продолжала: Ц
Похоже, наши внуки планируют устроить торжество в мою честь, когда мы при
едем в города, где они живут. Так что готовься. Что же касается того, как я пр
овела день, Ц сам видишь. Ц Эмма обвела рукой комнату. Ц Цветы, открытки
и множество подарков. И еще Дэзи, Дэвид и мои внуки свозили меня на ленч в «
Мирабелл».
Эмма принялась в подробностях рассказывать о ленче, потом сообщила, как
ее в полчетвертого вдруг вытащили из ресторана и отвезли в принадлежащи
й ей магазин на Найтсбридж. Когда окруженная внуками Эмма вошла в офис, ее
приветствовали все руководители служб Ц к прибытию хозяйки они пригот
овили специальный прием в ее честь.
Наконец Эмма закончила свой рассказ, встала и, взяв в руки царское пасхал
ьное яйцо, сообщила:
Ц А вот что мне подарили все внуки. Их подарок, как и твоя картина, имеет дл
я меня совершенно особенное значение. Я всегда буду хранить и то, и другое.

Ц Значит, твой день прошел хорошо. Я рад. Так, должно быть. Ц Блэки встал.
Ц Ну, нам пора. Мы все соберемся в номере у Брайана в отеле «Ритц», выпьем п
о глотку шампанского, а потом спустимся в ресторан.
Десять минут спустя, когда они прибыли на Пикадили, в отель «Ритц», Блэки п
роводил Эмму наверх. У конторки он на минуту задержался и попросил служи
теля предупредить сына, мистера Брайана О'Нила, о своем прибытии.
Они прошли через холл, сами не осознавая, насколько потрясающе они смотр
ятся вместе, и не замечая любопытных взглядов окружающих.
В лифте Эмма молчала, и Блэки несколько раз украдкой бросал на нее испыту
ющие взгляды, прикидывая, догадывается ли она хоть чуть-чуть о торжестве,
которое готовилось в таком секрете. Ее лицо, как всегда, оставалось непро
ницаемым. Блэки полагал, что Эмма не рассердится, хотя Дэзи боялась реакц
ии своей матери. Он знал свою Эмму и понимал, что порой она ведет себя совс
ем как ребенок. Она любила сюрпризы, подарки и празднества, особенно когд
а она оказывалась в центре всеобщего внимания.
«И все потому, что ей всего этого не хватало в молодости», Ц подумал он. В т
е дни она не имела ничего, что имело бы истинную ценность. Хотя не совсем т
ак. При ней были ее поразительная красота, ум, сила, железное здоровье и бе
зграничное мужество. Не говоря уж о ее неуемной гордости. О, этот стыд, кот
орый она испытывала из-за своей гордости и бедности. «Бедность Ц не поро
к, хотя состоятельные люди всегда стараются заставить тебя чувствовать
себя неполноценным!» Ц как-то раз воскликнула она в разговоре с ним, и ее
молодые глаза потемнели от гнева. Он помнил все… Эмме с лихвой хватило в ж
изни и боли, и горестей, и бед. Но она никогда больше не будет страдать, испы
тывать недостатка чего-либо или боль. Оба они уже слишком стары для траге
дий… Трагедии Ц это для молодых.
Наконец они остановились перед дверью номера. Блэки улыбнулся про себя.
Телефонный звонок из конторки послужил сигналом Брайану и Дэзи, что все
гости должны соблюдать полное молчание. Им явно удалось достигнуть жела
емого. В тишине, царившей в коридоре, звук упавшей на пол булавки прозвуча
л бы как ружейный выстрел.
В последний раз взглянув на Эмму, Блэки постучал. Дверь распахнулась поч
ти мгновенно, и на пороге возникла Дэзи.
Ц Вот и вы. Мама, дядя Блэки. Мы ждали вас. Входите же.
Блэки пропустил Эмму вперед и шагнул за ней следом.
«С днем рождения!» Ц хором вскричали пятьдесят восемь человек.
Эмма была поражена, и это все увидели сразу. Она непонимающе уставилась н
а толпу друзей и родственников, собравшихся отметить ее день рождения, и
слегка порозовела. Краска поползла по ее шее вверх и достигла щек. Она пер
евела взгляд на Блэки и прошептала:
Ц Старый черт! Почему ты меня не предупредил? Мог бы хотя бы намекнуть.
Он ухмыльнулся, довольный, что сюрприз явно удался.
Ц Я не осмелился. Дэзи сказала, что убьет меня. И только не говори мне, что
сердишься, потому что я по твоему лицу вижу, что это не так!
Ц Верно, Ц призналась она и наконец позволила себе улыбнуться.
Она оглядела битком набитую комнату и застыла на месте. Неуверенная пона
чалу улыбка стала шире, когда Эмма увидела столько знакомых лиц, дружелю
бно улыбающихся ей в ответ.
Два ее сына, Кит Лаудер и Робин Эйнсли, с женами Джун и Валери; дочери Эдвин
а и Элизабет рядом с важного вида мужчиной, блистающим невероятной красо
той. Эмма предположила, что видит перед собой того самого Марка Дебоне Ц
«проходимца мирового масштаба», как язвительно окрестила его Эмили. Впр
очем, он действительно обладал сногсшибательной улыбкой и бесспорным о
баянием. Конечно, Элизабет всегда была слаба на красивых мужиков. Что ж, не
Эмме критиковать. Тех мужчин, которые сыграли свою роль в ее жизни, тоже н
икто не назвал бы уродами.
Дэзи пересекла комнату и взяла под руку Дэвида, стоявшего рядом со своим
и невестками, пожилыми дамами Шарлоттой и Натали, разодетыми в пух и прах
и увешанными драгоценностями с головы до пят. Далее расположились Пола и
Джим; Уинстон опекал Эмили, Аманду и Франческу и явно наслаждался ролью м
ужчины-защитника. Взгляд Эммы невольно скользнул по левой руке Эмили, и о
на подмигнула внучке, увидев на ее пальце блестящее обручальное колечко
с изумрудом.
Она поглядела поверх их голов в соседнюю комнату, увидела Сару, Джонатан
а, Александра и его подружку Мэгги Рэйнолдс, которые столпились у порога.
Слева от них собралась вся семья Каллински, а рядом Ц Брайан, Джеральдин
а и Мерри О'Нил. Далее остальные Харты. Из-за плечей своих дочерей, Вивьен и
Салли, ей улыбался Рэндольф. Внук Эммы, Энтони, светился счастьем, стоя ряд
ом с Салли.
Генри Россистер прислонился к камину в дальнем конце второй комнаты. «Он
сегодня выглядит лучше, чем всегда», Ц отметила про себя Эмма и оглядела
его нынешнюю подружку, известную модель Дженнифер Гленн. Она была по мен
ьшей мере лет на сорок моложе его. «Верный способ заработать инсульт, дор
огой Генри», Ц подумала Эмма, и озорные искорки вспыхнули в ее глазах. Гэ
й Слоун, личная секретарша Эммы, стояла бок о бок с Генри, а прочие гости пр
едставляли собой старых друзей или верных деловых партнеров вроде Лена
Харвея, главы «Дженрет», и его жены Моники.
Первоначальное удивление Эммы полностью прошло, пока она, стоя на месте,
оглядывала собравшихся. Теперь она снова полностью овладела своими чув
ствами, ситуацией и доминировала над всеми присутствующими; элегантная,
как богиня, она сделала шаг вперед и величественно наклонила голову.
Ц Что ж, Ц сказала она сильным и звучным голосом, разорвав затянувшуюся
тишину. Ц Я и не подозревала, что знакома с таким большим количеством лю
дей, умеющих хранить тайну. По крайней мере, от меня. Ц Их смех, подобно вол
нам, плескался вокруг нее, когда Эмма плавной походкой шагнула в глубь ко
мнаты и начала принимать поздравления и приветствия с удивительной гра
циозностью.
Стоя рядом с Дэзи, Блэки наблюдал за Эммой, пока она переходила от одного г
остя к другому, одаривая всех своим неиссякаемым очарованием. Широкая ух
мылка вдруг озарила его лицо, а в глазах заиграли смешинки.
Ц А ты еще боялась, что она рассердится! Ц воскликнул он, обращаясь к Дэз
и. Ц Ты только посмотри на нее… Она же чувствует себя как рыба в воде. Кака
я уверенность в себе! Настоящая королева!

Глава 21

Часом позже, ровно в восемь, Блэки торжественно ввел Эмму в уединенную об
еденную залу дальше по коридору, где должен был состояться праздничный о
бед.
Склонившись к ней, он прошептал:
Ц Дэзи не хотела никого обидеть, к тому же она боялась разговоров о любим
чиках, поэтому за нашим столом не будет никого из твоих детей и внуков.
Ц Очень разумно, Ц пробормотала Эмма, и уголки ее губ дрогнули от еле сд
ерживаемого смеха.
Да, Дэзи действительно единственный дипломат во всей семье; с другой сто
роны, она знала, что ее сыновья не испытали бы особого восторга, окажись он
и за столом рядом с матерью. Эмма до сих пор не могла прийти в себя от удивл
ения, что они вообще снизошли до появления здесь. Вот присутствие Элизаб
ет ее не удивляло. Ничего странного, что ее дочь хотела снова навести мост
ы Ц ведь она никогда не ставила крест на своем главном шансе. Без всякого
сомнения, она считала, будто сможет вновь втереться в доверие к матери Ц
не исключено, рассчитывая выудить из нее еще денег. К тому же Элизабет мог
ла захотеть повидаться с детьми, а заодно и похвастаться новым другом. Чт
о же касается Эдвины, то она рассчитывала снискать расположение Энтони,
который, отклони она приглашение, не одобрил бы поступка матери.
Размеренным шагом они с Блэки пересекли зал, направляясь к главному стол
у. С обеих сторон к нему примыкало еще два. Столы полукругом охватывали ма
ленькую, блестящую паркетом танцевальную площадку прямоугольной формы
, на противоположной стороне которой оркестр уже играл популярную мелод
ию.
Внимательные глаза Эммы не пропустили ни одной мелочи. В мерцающем свете
свечей, украшавших все пять круглых столов, зал напоминал очаровательны
й летний сад. Все помещение утопало в цветах, и каждый стол тоже украшали н
ебольшие живописные букеты. На перламутровых скатертях ярко сверкал хр
усталь, серебро и тончайший фарфор.
Остановившись напротив отведенных им мест, Эмма повернулась к Блэки и ки
внула с довольной улыбкой.
Ц Как красиво Дэзи все устроила… Здесь такая праздничная атмосфера.
Ц Да, она все жилы вытянула из организатора банкета и лично проследила з
а всем. Ц Он подвинул ей стул, но сам остался стоять. Усевшись, Эмма огляде
ла карточки по обеим сторонам от своего прибора.
Ц Я вижу, ты мой сосед справа, Ц сказала она. Ц Генри Ц слева, а кто еще б
удет сидеть с нами?
Ц Шарлотта и Натали, разумеется, Лен, Моника Харвей и подружка Генри, Дже
ннифер. А еще Марк и Ронни Каллински с женами Ц итого двенадцать человек.

Ц О, Каллински Ц как хорошо! Я не могла сегодня не думать о Дэвиде. Как я х
отела бы, чтобы он сейчас был с нами. Хотя Ронни и не так похож на Дэвида, как
Марк, но очень напоминает мне своего отца. У него те же повадки. Ты согласе
н?
Ц Конечно, дорогая. А вот и Рэндольф с матерью и теткой.
Эмма слегка повернула голову, чтобы поприветствовать Шарлотту и Натали.
С присущим ему шармом и старомодной галантностью Блэки проводил невест
ок Эммы на их места.
Рэндольф, шумный и добродушный, как всегда, крепко сжал плечо Эммы и прогр
охотал:
Ц Я сижу за одним столиком с Брайаном. Но я еще вернусь, тетя Эмма. Ц Он по
дмигнул. Ц Я намерен ангажировать вас по крайней мере на один танец.
Ц Только фокстрот, Рэндольф, ничего более энергичного, Ц со смехом отве
тила Эмма.
Его мать склонилась к Эмме.
Ц Моему внуку безумно повезло с Эмили, Ц призналась она. Ц Я в восторге
от их помолвки.
Ц И я тоже, Шарлотта, и ты сделала очень красивый жест, подарив Эмили свое
жемчужное ожерелье. Я помню, как Уинстон подарил его тебе.
Шарлотта расцвела.
Ц Да, когда мы с ним обручились в 1919 году. Что же касается свадьбы Ц надеюс
ь, они поженятся в Йоркшире. Элизабет уже разговаривала со мной Ц похоже,
она хочет, чтобы свадьбу сыграли в Лондоне.
Ц В самом деле? Ц сухо отозвалась Эмма. Ц Я бы на твоем месте не беспоко
илась. Элизабет вечно забивает себе голову всякими гениальными идеями, и
обычно они лопаются, как мыльные пузыри. В данном случае, я считаю, решать
должны Эмили и Уинстон, а они говорили мне, что хотят обвенчаться в Рипонс
ком соборе. По-моему, отличная мысль, а потом мы сможем устроить прием в ус
адьбе.
Три женщины еще несколько минут обсуждали свадьбу Эмили, намеченную на с
ледующее лето, а затем Эмма принялась рассказывать им о своем и Блэки пре
дстоящем путешествии и о том, где они собираются побывать в Австралии.
Блэки продолжал регулировать поток поздравляющих, и через несколько ми
нут зал заполнился до отказа, все уселись, и официанты заскользили между
столами, наполняя бокалы белым вином. В моментально установившейся атмо
сфере веселья и дружелюбия слышался смех, голоса звучали все громче, пор
ой заглушая звуки оркестра.
Эмма со свойственной ей проницательностью и вниманием к деталям скоро п
оняла, что ее друзья и члены ее семьи развлекаются от души и, похоже, прекр
асно проводят время. После первой смены блюд Ц копченой лососины Ц сам
ые молодые из гостей устремились на танцевальную площадку, и Эмма с горд
остью следила за ними, думая, какие они все симпатичные Ц девушки в очаро
вательных платьях, молодые люди в изящных смокингах. Они кружились в тан
це, их чистые юные лица сияли от счастья, глаза блестели надеждой и бескон
ечной верой в будущее. Вся жизнь простиралась перед ними, обещая так мног
о.
Вот перед ней возникло улыбающееся доброй улыбкой лицо Джонатана. Он кру
жил молодую Аманду по площадке, и на какую-то долю секунды Эмма засомнева
лась, не ошиблась ли она в нем. Однако Эмма отогнала от себя эту мысль, не же
лая сегодня думать о серьезном, и перевела взгляд на его отца. Робин танце
вал со своей сводной сестрой Дэзи. Он прямо-таки излучал очарование. Смуг
лый, интересный Робин, некогда ее любимый сын, блестящий член парламента,
лишь недавно преодолевший последствия целой серии политических авантю
р. Что ж, он-то действительно умен и сметлив, когда дело касается его собст
венной карьеры. Он всегда был прожженным политиком, пронырливым дельцом
, популярным Ц Эмма не могла не признать Ц в лейбористской партии, не гов
оря уж о своих избирателях в Лидсе.
Блэки прервал ее размышления, легонько прикоснувшись к ее руке, отодвину
л свой стул и произнес:
Ц Пошли, Эмма, первый танец за мной.
С гордым видом он повел ее на площадку, заключил в объятия, и они заскользи
ли под звуки попурри из мелодий Кола Портера.
Блэки отлично понимал, что вдвоем они составляли прекрасную пару, и, возв
ышаясь над Эммой, чувствовал всеобщее внимание, знал, что все смотрят тол
ько на них. Он перехватил испытующий взгляд Кита, наклонил голову, улыбну
лся и огляделся, выискивая Робина. Вон он, кружит Дэзи в танце, такой гладк
ий, такой подтянутый… и такой скользкий. Блэки презирал сыновей Эммы за т
о, что они ее предали, и теперь гадал, понимает ли кто-нибудь из них, какого
дурака они сваляли, восстав против такой блестящей женщины. Шансов у них
было не больше, чем у снежинки на раскаленной сковородке. Разумеется, она
шутя разделала их. Она всегда выигрывала.
Эмма прошептала, уткнувшись лицом ему в грудь:
Ц Все смотрят на нас, все говорят о нас с тобой, Блэки.
Ц Значит, все остается по-прежнему.
Вечер катился без сучка, без задоринки. Все ели восхитительную еду, пили з
амечательные вина, болтали, шутили, смеялись и танцевали с удивлявшей Эм
му беззаботностью. На миг ей показалось, что на сегодня позабыты все подв
одные течения. Словно члены разных фракций, не сговариваясь, автоматичес
ки заключили перемирие, словно все на время позабыли о вражде, соперниче
стве, ненависти и ревности. Завтра они снова вцепятся друг другу в глотки,
но сегодня между ними царили дружба и согласие. Может быть, так только каз
алось, но ей все равно приятно было видеть, что они вели себя с подобающей
случаю сдержанностью.
Эмма тоже получала большое удовольствие, но по мере того, как длился вече
р, она начала понимать, что все происходящее вызывает в ней слишком проти
воречивые эмоции. На нее нахлынули воспоминания… и радостные, и горькие.
И даже выбор места, где проходило торжество, показался ей вдруг полным см
ысла. Отель «Ритц» так много значил в ее судьбе. Именно здесь в молодые год
ы они с Полом урывали у жизни короткие моменты счастья во время первой ми
ровой войны перед тем, как он вернулся в окопы Франции. Несколько секунд о
на не могла думать ни о ком, кроме Пола Макгилла, и полностью ушла в себя. Гл
аза ее затуманились, и сейчас для нее существовало только прошлое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40