А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И, наконец, свободным человеком. Но это - почти все.
Почти все… - Карл так сжал ограждение, что побелели костяшки.
- Всего лишь дважды удалось мне заглянуть за стену, которую он возвел между собой и окружающим миром. Думаю, Фиалт не стал бы возражать против рассказа об этих случаях. И надеюсь, он простит мою откровенность.
В первый раз это было на тренировке. У него что-то получилось - черт, не могу припомнить, что именно, - и я сказал что-то вроде: «Так держать, и мы сделаем из тебя воина».
Он тогда повернулся ко мне и покачал головой. «Просто человека, кто смог бы защитить себя, своё и своих. Большего мне не надо». Не надо большего…
Другой раз был прошлой ночью. Фиалт должен был понимать, что не выстоит один против мечников. Он должен был подождать приказа Ахиры.
Но он не стал ждать. Это было совершенно бессмысленно, ч-черт! - Карл ухватил холодное, окостеневшее плечо. - Ты должен был подождать, Фиалт! Должен был… - Взгляд Карла затуманился; голос дрогнул. Воин глубоко вздохнул и постарался взять себя в руки.
- Думаю, это многое говорит о нашем друге. Порывистость и доброта. Мне… будет не хватать этой порывистости и этой доброты - будет не хватать Фиалта, тело которого мы ныне отдаем Киррику. - Он погладил плечо трупа и отошел.
Тэннети, Чак и Ахира со скорбными лицами приподняли свой край доски. Тело соскользнуло с нее и плюхнулось в голубую воду, почти мгновенно уйдя в глубину.
Чак обнажил меч и поднял его, салютуя. Ахира, повторяя его, отстегнул боевой топор.
Тэннети смотрела на рябь, глаза ее покраснели, лицо застыло.
Карл тоже обнажил клинок, уравновесил его на ладонях.
- Прими мою клятву, Фиалт: ты будешь отмщен. - Клинок скользнул в ножны. - Может, я и ошибся, но мне нравится думать, что ты хотел бы именно этого.
Глава 12
СТРАЖИ МЕЧА
Я был здесь уже когда-то -
Не помню - как и когда.
Знаком мне порог заросший,
Как галькой шуршит вода…
И запах - неведомый, пряный,
И берег в огнях костров…
Данте Габриэль Росетти
Карл, вцепившись в ограждение, стоял на носу «Бородавочника»; кораблик бороздил тихое море, неспешно направляясь к маленькому полуострову и лежащей за ним бухте. Над головой Карла весело плясал на ветру вымпел; внизу, шипя и пенясь, плескалась у борта вода.
Волны с тихим шорохом лизали песчаный берег. Высоко в поднебесной синеве кружила острокрылая морская ласточка - вот она спикировала, выхватила из воды рыбешку и унесла трепещущую добычу ввысь.
Карл почесал живот, в который раз радуясь ощущению полного брюха. Ему понадобилось время, чтобы тело его привыкло к морю, - но оно привыкло, и куда быстрей, чем в прошлый раз.
На сей раз я кормил рыб всего-то шесть дней. Гм, если так пойдет дальше, через пару лет тошнить меня будет только в первую минуту на корабле.
Картинка самого себя, вступающего на борт, изрыгающего рвоту и тут же улыбающегося, подняла ему настроение. Он расхохотался.
Эйя вскинула на него взгляд, выгнула бровь - ну точь-в-точь Энди-Энди.
- Все в прядке, - проговорил он. Полез в карман, вытащил почти высохший апельсин и разделал его ногтем. Бросив дольку в рот, показал на берег. - Узнаешь?
- Д-да… - Она сперва кивнула, потом помотала головой. - Я не вижу дома… моего дома.
Насколько я знаю, малышка, Мелавэй протянулся вдоль побережья миль на двести - а тут тебе и косы, и пляжи, и острова, и полуострова, и заливы, и бухты…
- Не волнуйся. Может, и не сразу - но найдем мы его непременно.
Она наморщила лобик:
- Ты уверен?
Стоящий с ней рядом Рафф ласково ткнул Эйю в плечо.
- Карл ведь уже обещал, нет? - насмешливо фыркнув, он снова ткнул девочку.
Это надо было душить в зародыше. Не то чтобы мальчик совершил что-то страшное, но указать на проступок было надо.
- Рафф!
- Да, Карл?
- Мы не бьем людей, которых взялись защищать.
Эйя вскинула взгляд.
- Мне не больно.
- Не важно. Тот, кто избрал профессией насилие, не угрожает своей семье, своим друзьям. Мы с тобой взялись опекать Эйю, защищать ее - а не бить и запугивать.
Рафф немного подумал.
- А как же ты и Ахира? Вы с ним все время угрожаете друг другу.
- Подумай получше, Рафф. Мы изображаем угрозу. На самом деле мы не причиняем друг другу вреда. Понял разницу?
- Да. - Юноша наклонил голову к плечу. - А как же тренировки? Мы все зарабатываем от тебя синяки.
- Верно подмечено. Это обучение, не насилие. Любой из вас волен отказаться от тренировок. К тебе это тоже относится, ученик. Прекратить тренироваться и не получать синяков. Ясно?
- Ясно. Я буду тренироваться. - Рафф вернулся к перилам.
Карл одобрительно улыбнулся. Молодец мальчишка: принял выволочку как урок, не как удар по самолюбию.
Ганнес прокричал приказ - и рулевой снова сманеврировал, направив корабль между двух выступающих кос. Днище проскребло по банке, «Бородавочник» вздрогнул… освободился… и скользнул в недвижные воды залива.
Карл покачал головой. Нечего удивляться, что корабль протекает, как решето: будешь течь при таком обращении! Даже учитывая - как объяснил Ганнес, - что мелцы соглашаются иметь дело с корабельщиками только после того, как корабль окажется на мелководье, должен быть какой-нибудь другой способ заходить в заливы, кроме как всякий раз протирать днище на мелях.
И все же мореходом Ганнес был превосходным. На Этой Стороне не было Луны, а куда более слабые солнечные приливы и отливы почти не различались. Рисковать заходить на мелководье было со стороны Ганнеса подвигом; умудриться не сесть на мель - чудом.
Карл повернулся к Ахире; гном вцепился в мачту - именно вцепился, хоть и делал вид, что небрежно придерживается за нее одной рукой. «Придерживаясь», рук до судорог не сжимают.
- Плохо?
Ахира не обернулся.
- Нормально.
Карл перешел на английский.
- Эй, это я, узнаешь? Джеймс, что с тобой?
- Все в порядке. Просто мне не нравится, когда корабли прыгают.
Новый удар. Карла развернуло и швырнуло на ограждения; корабль приподнялся, опустился и замер. Эйя и Рафф обменялись снисходительными улыбками: чувство равновесия Карла оставляло желать лучшего.
Подождите, детки, вот потяжелеете на пару сотен фунтов - поймете, что таскать их не так уж и просто, не говоря о том, чтобы удержаться на ногах.
Ну да ладно. Пусть себе похихикают. Воин всмотрелся в берег, пытаясь понять, есть ли кто-то - или что-то - за пышной зеленью. Ничего. Ганнес говорил, что местные встретят их, но…
- Карл! - В голосе Ахиры звучали удивление и почти восторг.
- Что?
- Не оборачивайся. Хочу спросить тебя кое о чем.
Карл пожал плечами:
- Давай.
- Этот берег здорово похож на Гавайи, правда?
- Я бы сказал - на Полинезию.
- Гавайи - часть Полинезии, Карл. Это одно и то же. Больше всего похоже на Лагайну - пальмы, песчаные пляжи, почти нет скал, синяя вода… вот только здесь она чище и пресная.
- Верно. - Карл собрался поворачиваться.
- Еще минутку, - выдохнул гном. - Учитывая все это, ты не слишком удивишься, если местные прибудут на таких длинных долбленках?
- Вовсе не удивлюсь.
Сходные условия должны порождать сходные культуры. В данном случае самой торной дорогой - и охотничьими угодьями, кстати, - должно быть море. Если у мелцев нет возможностей строить большие парусные суда, они сделают каноэ. А если у них нет звериных или тюленьих шкур, чтобы обтянуть каноэ, они их выдолбят. Долбленые каноэ, да еще с балансирами, более устойчивы, чем другие подобные лодки, - все логично.
- Так в чем дело? У местных есть долбленки?
- По-твоему, это правильно - чтобы они были?
- Разумеется.
- Тогда обернись и скажи, почему их долбленки больше всего походят на драккары викингов.
Карл обернулся.
Три каноэ входили в жерло залива, каждое длиной ярдов в пять-шесть, балансиры вывешены, на каждом весле - по гребцу.
И с каждого высоко поднятого носа скалился резной деревянный дракон.
Проведав в трюме Морковку и Пиратку, Карл вернулся на палубу. Там его сразу же окружили Ахира, Эйя, Рафф, Тэннети и Чак. Отряд старался держаться подальше от Ганнеса и трех одетых в саронги мелцев, что на носу спорили о ценах на мелавэйскую копру и эндэлльскую сталь.
Местные говорили на эрендра со странным певучим акцентом, не похожим ни на быструю речь пандатавэйцев, ни на протяжное произношение Метрейля. Знакомый акцент…
- А, Карл? - взглянул на воина Ахира.
- Ты тоже слышишь?
- Еще бы. Можешь объяснить, почему эти парни болтают, как шведы? Как наш шеф-повар в колледже…
Чак нахмурился.
- Будет проще, - проговорил он, осклабясь, - если вы научите меня этому вашему аглицкому, а еще лучше - просто говорите по-эренски. По крайней мере когда я рядом.
- Интересная мысль, - кивнул гном. - Я попробую.
Карл жестом попросил прощения.
- Мы говорили об акценте этих мелцев. Очень похоже говорят дома.
- Дома? - Рафф покачал головой. - Не у меня.
- У нас дома. - Карл помахал рукой. - На Той Стороне. В области, что зовется Скандинавией. - Очень странно. Различия между здесь и там не были неожиданностью; он начал уже привыкать к ним. С другой стороны… в сочетании с драккарами-каноэ узнаваемость местного говора настораживала. Это должно было что-то значить.
Но что?
Это наверняка не просто переход, как произошло с ними. В конце концов, мелцы совершенно не похожи на скандинавов. Волосы у них прямые и черные, кожа смуглая, глаза с тяжелыми веками…
Чак мотнул головой.
- Бессмыслица. Я думал - перешли одни только вы.
- Я тоже так думал.
Самый высокий из мелцев, загорелый широкоплечий воин в пурпурном саронге, направился к ним.
- Ты от Арта Мирддина? - спросил он, и от его акцента по спине Карла пробежал холодок. - Он прислал за мечом?
Карл покачал головой.
- Я не понимаю - простите.
Воин пожал плечами, словно ожидал такого ответа и тем не менее разочарован.
- Аваир Ганнес, - проговорил он, - сказал: ты из земель, что ему неведомы. Он сказал, тебя зовут Карл Куллинан и за твою голову работорговцы обещают большие деньги. Это так?
Не знаю, работорговцы ли назначили цену, или весь Совет Гильдий, но ты прав.
Карл кивнул, знаком велев Чаку убрать руку с меча. Не похоже, что на них собираются напасть. А даже если и так - мелцы в лодках слишком далеко. Карл, Тэннети, Чак и Ахира запросто справятся с тремя копейщиками на палубе.
- Так.
- Почему они охотятся за тобой? - Лицо мелца было непроницаемо.
- По трем причинам. Во-первых, я освободил плененного пандатавэйцами дракона; во-вторых, убил работорговцев и нанятого ими мага, которые из-за этого охотились за мной. И в-третьих: убивать работорговцев и освобождать рабов - моя профессия. Кажется, есть и четвертая причина: один - по крайней мере один - работорговец охотится за мной из личной мести.
Карл положил руку на плечо Эйи.
- Это Эйя. Она из твоего народа. Мы привезли ее сюда. Домой.
- Я понял. А если работорговцы нападут на Мелавэй, когда ты здесь?
Не успел Карл ответить, как Чак пригнулся, резко провел большим пальцем по горлу и с присвистом вдохнул сквозь зубы.
Карл кивнул.
С посуровевшим лицом мелец вонзил копье в палубу так, чтобы оно держалось само по себе. Потом положил руки на плечи Карлу и выпрямился.
- Я - Сейгар Вотансен, маг и военный вождь клана Вотан. Окажешь ли ты мне честь, станешь ли вместе с друзьями гостем клана Вотана?
Из-за плеча Вотансена Карл видел Ганнеса: от удивления у морехода буквально отвисла челюсть. Глаза малышки Эйи тоже были совершенно круглыми. Очевидно, подобная встреча чужестранцев была более чем нетрадиционна.
Некогда, изучая на первых курсах антропологию, Карл узнал, насколько широк спектр доброжелательного поведения и как он изменяется в разных обществах. Но отношения хозяин - гость почти везде оставались неизменны. Исключение составлял клан Янамамо, о котором даже сами изучавшие его антропологи отзывались не иначе как «эти ублюдки». Мелцы вроде бы не походили на здешнюю версию Янамамо.
Вотансен молча ждал ответа Карла.
- Это честь для меня, - сказал Карл. - Мы согласны.
Вотансен опустил руки и подбежал к ограждению.
- Здесь гости клана, - крикнул он людям в долбленках, - им нужно помочь с кладью и животными. Почему все вы еще там?
Эйя глубоко вздохнула.
- Что? - спросил Карл. - Рада попасть домой?
Она мотнула головой.
- Не в этом дело.
- А в чем? Боялась, что я откажусь и задену его чувства?
Она снова помотала головой.
- Если бы ты отказался - ему пришлось бы сделать все, чтобы тебя убить.
Ахира кашлянул.
- Думаю, нам следует быть осторожными с просьбами и благодарностями. Нет?
Поставив деревянную кружку на поросший травой пол, Сейгар Вотансен откинулся на циновку, оперся на локти, покачал головой и вздохнул.
- Хорошо ли угощение, гости моего клана?
- Не хорошо, - улыбнулся Карл. - Великолепно.
Остальные, поудобней устраиваясь на циновках, вторили ему нестройным эхом.
Гостевой чертог клана Вотана был одним из семнадцати домов деревни - выстроенный из бамбука сводчатый зал с резными шестами-колоннами толщиной с человека, что изгибались над головой, поднимаясь в центре почти на шесть футов. Меж боковых, прижатых друг к другу, шестов вплетены были длинные плоские листья. В них лениво шуршал ветерок.
Очага в зале не было: малейшая искра - и все охватит огонь. Обед - жаренная на камнях камбала и сваренные вкрутую шары кокосового молока - готовился на очаге в двадцати ярдах позади гостевого чертога, еда подносилась на плоских пальмовых листьях.
Готовила - и, надо сказать, весьма неплохо - Эсталли, младшая из жен Сейгара Вотансена, гибкая, довольно симпатичная девушка лет шестнадцати. Сейчас она примостилась подле мужа - край саронга строго подвернут под колени, обнаженные груди подрагивают, - подливая ему в кружку сброженный кокосовый сок, а семь сыновей и дочерей Вотансена прислуживали Карлу и остальным гостям.
Другая жена Вотансена, Олила, дама лет тридцати с хвостиком и, судя по огромному животу, на последних днях беременности, следила за пиром из единственного предмета обстановки в зале - резного кресла.
Освещался зал семью мерцающими камнями с голову величиной, что свешивались каждый в своей сетке с центральной потолочной балки-шеста. Сияние трех камней поблекло; большую часть обеда Вотансен уверял Олилу, что его обещание обновить заклинание Сияния все еще в силе и он непременно займется этим - завтра же. Ее усмешка говорила, что обещает он это не в первый раз.
Оно и понятно. Спокойная, размеренная жизнь Мелавэя располагала к лености, к откладыванию любых дел на потом
Карл потянулся за новой порцией сока. Он был сухим и бодрящим, как легкое итальянское вино. Но как им удается сохранять его таким холодным?
Он пожал плечами. Умели же как-то римляне замораживать десерты - почему бы мелцам не уметь охлаждать вино?
Он глянул на Эйю - осоловев от сытной еды, она растянулась на своей циновке и почти спала.
- Хорошо быть дома, малышка?
Она нахмурилась.
- Я еще не дома.
Вотансен успокаивающе улыбнулся.
- Клан Эрика недалеко, маленькая сестра. Не больше двух дней морем. - На минуту он крепко зажмурился. - А на лошадях - если они у вас согласны поплавать - вы просто можете туда доехать. Выйдет даже быстрей. Мы отправимся завтра утром. - Он повел плечами. - Я сам поеду с вами. Мне нужно проследить, чтобы Ганнесу собрали копру, и заглянуть в пещеру.
При последних словах Эсталли дернулась, словно ее шлепнули.
- Сейгар…
- Ш-ш-ш. Вспомни, что говорил Арт Мирддин: «Он будет пришельцем из дальней земли». Я отведу туда Карла Куллинана. А если он не тот - меч сам защитит себя. Как прежде.
Уже во второй раз Вотансен поминал меч. Карл немного помедлил, прикидывая, не оскорбит ли его вопрос мелцев, но все же спросил:
- Что за меч?
Вотансен пожал плечами.
- Просто - меч. Жаль, наш Сказитель попался работорговцам. Он поведал бы тебе всю повесть, слово за словом. - Он поднял голову. - Но у клана Эрика Сказитель есть. Не хочешь ли подождать, чтобы услышать правильный рассказ?
- Честно говоря, я умираю от любопытства.
Хотя и не именно по поводу меча. Откуда у мелцев скандинавские имена и скандинавский акцент?
И еще.
Резные головы на их челноках - точь-в-точь как на драккарах викингов: прямоугольные, а не ящериные, как у Эллегона.
Дома - бамбуково-пальмовые копии домов викингов.
Свихнуться от всего этого можно. Климат и среда, сходные с Полинезией, должны были породить культуру, подобную полинезийской - сочетающуюся со свободной, распашной одеждой, долблеными каноэ и вольготной, неспешной жизнью, основанной на милостях моря. И при чем же тут Скандинавия? Откуда, скажите на милость, взялись ее отголоски?
Разумеется, драконьи головы на каноэ, говор или имена могли быть совпадением - но что-то одно, а не все вместе!
Сейгар Вотансен сел, осушил кружку и знаком велел Эсталли наполнить ее снова.
- Что ж, слушай. Отца отца отца… - брови его сошлись в линию: постукивая себя по колену, он пытался подсчитать прошедшие поколения, - отца отца отца моего отца - звали его Вотан Краснобородый - считали пиратом, хотя на самом деле он был человеком чести.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21