А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ему около пятидесяти пяти.Она задумчиво нахмурилась, точно пыталась отыскать что-то в своей памяти.Я некоторое время внимательно наблюдал за ней, затем сказал:— Не знаю, быть может, это просто привычка или у него плохо сделаны зубы, но когда он улыбается…На моих глазах выражение ее лица стало меняться.— О! — воскликнула она и рассмеялась.— Вы догадались, о ком я говорю?— Да. Как вам удалось найти меня?— Я слышал, что этот человек в Новом Орлеане и он непременно должен увидеться с вами по делу.— Но вы не знаете его имени?— Нет.— Его имя — Арчибальд Смит, — сказала мисс Фенн. — Он из Чикаго. Работает в страховом агентстве.— У вас есть его чикагский адрес?— С собой — нет, — ответила она. — Он записан у меня дома.— О! — простонал я, изобразив на лице глубочайшее разочарование.— Я могу посмотреть и сказать его вам завтра.— Это было бы здорово. А вы давно знаете этого человек, мисс Фенн?— Нет. Он приезжал в Новый Орлеан примерно три-четыре недели назад и пробыл здесь пару дней. Мой приятель дал ему письмо ко мне, в котором просил показать своему знакомому город. Я сводила его в несколько наиболее типичных мест, вы понимаете? Показала ему рестораны, бары и все такое, что обычно хочет посмотреть турист.— Французский квартал? — спросил я.— О да!— Думаю, для вас, местных жителей, там нет ничего необычного, но туристам интересно.— Да, — не очень уверенно согласилась она.— Очень хотел бы связаться с мистером Смитом, — сказал я. — Убежден, что он имеет отношение к делу, которым я занимаюсь. Нельзя ли мне получить его адрес сегодня вечером?— Ну, я могла бы сообщить его вам, когда вернусь домой.— У вас есть телефон?— Нет. В здании есть автомат, но дозвониться трудно. Сама же я могу позвонить без особых хлопот.Я взглянул на часы, и этот взгляд вернул ее к реальности — как это она бесцельно тратит драгоценное рабочее время! Осознав это, мисс Фенн стала несколько беспокойно переминаться, явно желая побыстрее покончить с разговором.— Я не хотел бы показаться назойливым, но позвольте узнать, ваша квартира близко отсюда?— Нет, довольно далеко, на Сент-Чарльз-авеню.— Разрешите мне быть здесь с такси, когда вы закончите работу, — внезапно предложил я. — Я отвезу вас к вам домой. Вы сможете поскорее сообщить мне нужный адрес да к тому же окажетесь дома быстрее, чем если будете добираться городским транспортом.— Хорошо, — сказала он. — Я освобождаюсь в пять.— Банк в это время уже закрыт?— О да.— Где же мне тогда подождать вас?— Вон там, у дверей.— Большое спасибо, мисс Фенн, — сказал я. — Чрезвычайно благодарен вам за любезность.Я галантно приподнял шляпу, вышел из банка и отправился в отель. Повесив на двери моего номера табличку с надписью «Не беспокоить», позвонил дежурному и попросил позвонить мне в четыре тридцать.Затем свалился на кровать, чтобы поспать хоть пару часов. Глава 5 Роберта Фенн появилась с точностью до минуты. Она выглядела подтянутой и вызывающе спокойной. Ее внимательные карие глаза смотрели немного насмешливо, будто она знала о какой-то забавной шутке, которой могла со мной поделиться, если бы захотела.Я сделал знак шоферу такси, которое ждало нас на обочине. Он выскочил и открыл нам дверцу.Усевшись и откинувшись на сиденье, Роберта бросила на меня быстрый взгляд и спросила:— Итак, вы детектив?— Угу, — буркнул я.— Я всегда такого напридумывала себе о детективах!— И что же вы придумывали?— О, я представляла их себе крупными, сильными, мужчинами, в любое мгновение готовыми сразить противника. Или, напротив, очень скромными, тихими и незаметными.— Пожалуй, опасно так обобщать.— У вас, вероятно, захватывающая жизнь?— Пожалуй, да, если об этом не думать.— А вы так не делаете?— Как?— Разве вы не задумываетесь о том, какая у вас жизнь?— Скорее всего, не такая, какую вы себе представляете.— Почему?— По-моему, люди вообще не задумываются над тем, какая у них жизнь, до тех пор, пока она не перестает их удовлетворять. Поэтому я принимаю все таким, как оно есть, и не сравниваю мой образ жизни с образом жизни других людей.Она надолго умолкла и наконец произнесла:— Наверное, вы правы.— В чем?— В том, что обычно не задумываешься о своей жизни, пока она не перестает тебя удовлетворять. Сколько времени вы работаете детективом?— Довольно долго, — ответил я.— Вы учились на детектива?— Нет, я должен был стать адвокатом.— А что вам помешало? Не сумели закончить образование?— Нет, я был зачислен в адвокатуру.— Тогда в чем же дело?— Некие люди исключили меня, — сказал я.— Каким образом? Что вы имеете в виду?— Я обнаружил в законе лазейку, благодаря которой человек, совершивший убийство, мог свалить вину на государственную власть.— И что произошло? — спросила она, затаив дыхание.— Они выставили меня из адвокатуры, — ответил я.— Это я поняла, но что произошло после того, как вы обнаружили, как можно совершить убийство и… Ну вы понимаете, о чем я говорю.— Не уверен.— Так кто-то в самом деле совершил его и смог избежать наказания?— Это долгая история.— Очень хотелось бы когда-нибудь послушать ее.— Выставляя меня из адвокатуры, они сказали, что я помешанный и что моя теория не выдерживает критики. Это, мол, просто фантазия, которая, однако, свидетельствует об опасном антисоциальном мышлении.— Ну и тогда?..— Тогда я взял и доказал, что прав.— Кто же совершил убийство?— Они решили, что я.Мисс Фенн вскинула на меня глаза:— Вы что, хотите меня прокатить?— Только в такси.Ее внимательные карие глаза пронзили меня насквозь.— Черт побери, а ведь я вам верю! — призналась она.— Можете и не верить, но какой мне резон лгать?— Ну и что они сказали, те люди, которые сочли вашу теорию опасной?— Они собрали комиссию из членов коллегии адвокатов и принялись вносить поправки в законы, чтобы попытаться закрыть эту лазейку.— И им это удалось?— До некоторой степени. В той части, которая касается законов штатов, но такая лазейка имеется и в конституции, а ее не так легко заткнуть.— Но вы можете мне сказать, заткнули все же эту лазейку?— Нет.— Почему?— Потому что они не могли заранее знать, как поступит Верховный суд.— А разве там не придерживаются законов неукоснительно?— Они были связаны прецедентами. Теперь пытаются изменить старые решения. Но пересмотру подлежит множество дел, поэтому неизвестно, что они изменят, а что останется по-прежнему.— А разве это не опасно?— Это может быть хорошо, а может быть плохо. Все зависит от обстоятельств. Со временем новые судьи добьются, чтобы закон был изменен в соответствии с их идеями. Адвокаты будут в общих чертах знать, что советовать своим клиентам. А пока можно только гадать…Так что же вы можете сказать мне о мистере Смите?Она рассмеялась:— Вы так внезапно меняете тему разговора, что это приводит в замешательство.— Я привел вас в замешательство?— Нет, но вы пытались сделать это.— Вовсе нет.— Что же вы хотите о нем узнать?— Как можно больше.— К сожалению, я знаю о нем очень немного. Все вам расскажу, когда мы будем у меня дома.Мы проехали несколько кварталов в молчании.— Вы выглядите ужасно молодым, — сказала мисс Фенн.— Я не так уж молод.— Вам около двадцати пяти?— Нет, я постарше.— Но ненамного.Я предпочел промолчать.— Вы работаете на кого-нибудь? — спросила она.— Некоторое время работал. А сейчас имею долю в бизнесе. Но давайте для разнообразия поговорим о чем-нибудь другом. О политике, о Новом Орлеане или, может быть, о вашей личной жизни?Она пытливо взглянула на меня без тени улыбки.— А что вас интересует в моей личной жизни?— Я предоставил вам на выбор несколько тем для беседы, однако вас не заинтересовала ни одна, за исключением вашей личной жизни. Вы что-то скрываете? Это называется контрнаступлением.В течение минуты она обдумывала мои слова, а потом я увидел, как улыбка снова коснулась уголков ее губ.— Вы, по-моему, довольно смышленый. И сделали ловкий ход.Я вынул из кармана пачку сигарет.— Хотите закурить?Она взглянула на марку сигарет.— Пожалуй.Я наполовину вытолкнул сигарету из пачки. Она взяла ее, постучала по своему большому пальцу и подождала, пока я поднесу ей спичку. Мы прикурили сигареты от одной и той же спички. Такси сбавило скорость.Мисс Фенн глянула в окно машины.— Вон тот, следующий дом, справа.— Мне подождать вас? — спросил шофер, когда я стал с ним расплачиваться.Я посмотрел на мисс Фенн.— Пусть подождет?Она поколебалась долю секунды и затем сказала:— Нет. — И добавила поспешно: — Вы всегда сможете поймать здесь другое такси.— Я могу подождать десять минут, не включая счетчика, — уточнил шофер. — Сейчас на счетчике пятьдесят центов, пятьдесят и останется. Если ваш…— Нет, — твердо произнесла Роберта Фенн.Шофер такси приложил руку к своей фуражке. Я дал ему двойные чаевые и пошел следом за девушкой по тротуару. Мы поднялись по лестнице в несколько ступенек, и я увидел, что она открывает почтовый ящик и вынимает два письма. Быстро взглянув на обратные адреса, мисс Фенн сунула письма в сумку и стала отпирать дверь ключом.Мы вновь поднялись по лестнице. Ее квартира была на втором этаже. Всего две комнаты, и обе очень маленькие.Девушка указала мне на стул.— Садитесь. Попробую найти то письмо от моего друга, где меня просят показать мистеру Смиту город.Это займет некоторое время.Она ушла в спальню и закрыла за собой дверь.Я поудобнее устроился на стуле, выбрал журнал, раскрыл его так, чтобы при необходимости можно было в одно мгновение сделать вид, будто погружен в чтение, и оглядел комнату.Она поселилась здесь недавно. Комната еще не приобрела никаких признаков индивидуальности. На столе лежало несколько журналов. Ее имя, напечатанное на обороте последней страницы одного из них, указывало на то, что она подписчица. Однако вокруг не было видно старых номеров. Я готов был поспорить на деньги, что она живет здесь не более шести недель.Примерно через пять минут девушка с торжествующим видом появилась в дверях спальни.— Пришлось поискать, — сказала она, — но я нашла его. Правда, здесь нет номера офиса. А мне казалось, что есть. Сейчас посмотрим название здания.Я достал свою записную книжку и самопишущую ручку.Мисс Фенн развернула письмо. Со своего места я мог разглядеть, что написано, скорее всего, женским почерком.— Так, Арчибальд К. Смит, — прочла она. — О, черт!— В чем дело?— Здесь, оказывается, нет и названия того здания, где находится его офис. Придется посмотреть в моей записной книжке. Я была уверена, что название есть в письме, но, как теперь припоминаю, он дал мне свой адрес перед самым отъездом, и я записала его в адресную книжку. Одну минуту!Она снова ушла в спальню, взяв письмо с собой, и появилась через одну-две секунды, на ходу перелистывая маленькую записную книжку в кожаном переплете.Письмо она небрежно уронила на стол.— Да. Вот он. А. Коллингтон Смит, Лейквью-Билдинг, бульвар Мичиган, Чикаго.— Номер офиса есть?— Нет. Здесь я ошиблась. Номера офиса у меня нет, только наименование здания.— Вы сказали, что он там работает?— Да. Это служебное здание. Домашнего адреса мистера Смита я не знаю.— Чем, вы сказали, он занимается?— Страхованием.— Ах да! Интересно, а не мог бы ваш друг рассказать мне что-нибудь о нем? — И я указал на лежавшее на столе письмо.Она засмеялась, и я понял, что угодил в ловушку.— Полагаю, мог бы, но если вы действительно ищете мистера Смита в связи с делом о наследстве, то мне кажется, что мистер Смит может рассказать все, что вам следует знать о мистере Смите.— Конечно, это так, — согласился я и добавил: — Это одна из сложностей, с которыми мы сталкиваемся, когда имеем дело с такими распространенными фамилиями, как Смит. Понимаете, человек может прикинуться, будто он тот самый, кого вы ищете, рассчитывая получить деньги. Вот почему мы каждый раз стараемся все тщательно перепроверить, прежде чем обратиться к нему непосредственно.Сначала смешинки появились в ее взгляде, а затем она рассмеялась.— Поразительное откровение! Вы, по-видимому, считаете меня полной дурой!— Это почему же?— Впервые слышу, — сказала она, — чтобы отсутствующего наследника разыскивали подобным образом.Обычно адвокат говорит: «Теперь, прежде чем закрыть это дело о наследстве, мы должны отыскать Арчибальда К. Смита, сына Фрэнка такого-то, который скончался в тысяча девятьсот таком-то году. По последним нашим данным об этом Смите, он живет в Чикаго и у него там галантерейный магазин». После этого приступают к делу детективы. Один из них приходит ко мне и говорит: «Простите меня, мисс! Не знаете ли вы случайно мистера Смита, у которого в Чикаго галантерейный магазин?» И я отвечаю: «Нет, но я знаю мистера Смита из Чикаго, который работает в страховом агентстве. Как выглядит тот человек, который вам нужен?»И детектив говорит: «Боже мой! Я не знаю! Я проверяю только имя».— Ну и?.. — спросил я ее.— Это я хочу задать вам такой вопрос.— По-вашему, я действую необычно?— Да, весьма.— Неужели? — улыбнулся я.Судя по выражению ее лица, она явно начинала сердиться. И уже собиралась обрушить на меня словесный град, но в этот момент раздался стук в дверь. Внимание мисс Фенн переключилось с меня на дверь, на лице отразилось недоумение.Стук повторился. Она встала, подошла к двери и распахнула ее.Мужской голос, резкий и настойчивый, произнес:— Я говорил, что тебе от меня не отделаться, а ты все же попыталась, да? Ну вот, дорогая… я…Я не смотрел в сторону двери, но, когда визитер осекся на полуслове, понял, что он протиснулся в комнату и прошел на достаточное расстояние, чтобы увидеть меня, сидевшего там на стуле.Я небрежно повернул голову и узнал его почти мгновенно. Это был человек, который не реагировал на отчаянные гудки автомобилей, скопившихся перед баром Джека О'Лири около трех тридцати утра.Роберта Фенн повернулась, взглянула на меня и тихо сказала своему посетителю:— Выйдем на минутку, чтобы мы могли поговорить.Она вытолкнула его в холл и прикрыла за собой дверь.У меня было всего несколько секунд. Рассчитывая каждое свое движение и стараясь не шуметь, я схватил письмо, которое Роберта оставила на столе, и прочел обратный адрес, написанный на конверте: «Эдна Катлер, 935, Терпитц-Билдинг, Литл-Рок, Арканзас».Я бегло прочел письмо: «Дорогая Роберта! Через несколько дней после того, как ты получишь это письмо, к тебе обратится некий Арчибальд К. Смит из Чикаго. Я сообщила ему твое имя. Из деловых соображений хочу попросить тебя: будь с ним мила, сделай его пребывание в Новом Орлеане как можно более приятным. Поводи его по Французскому кварталу, покажи известные рестораны. Могу тебя заверить, что это будет не впустую, потому что…»
Я услышал, как открылась дверь в коридор и мужской голос произнес: «Ну хорошо. Это уже обещание. Не забудь!»Я бросил письмо на стол и в тот момент, когда Роберта входила в комнату, подносил спичку к сигарете.Она улыбнулась мне и сказала:— Ладно. На чем мы остановились?— В общем, ни на чем, — ответил я, — мы просто беседовали.— Вы детектив. Так скажите мне, — попросила мисс Фенн, — как этот человек мог войти в парадное, не позвонив в мою квартиру?— Это очень просто.— Каким образом?— Мужчина мог позвонить в одну из других квартир, ему ответили, открыли входную дверь, и он поднялся сюда. Или просто сам открыл замок. Эти замки от наружных дверей не слишком надежны. К ним подходит ключ от любой квартирной двери. Но почему он решил войти, не позвонив вам?Она нервно рассмеялась и сказала:— Не спрашивайте меня, почему мужчины делают то, что они делают. Кстати, я рассказала вам все, что знаю об Арчибальде Смите.Я понял намек и встал.— Большое спасибо, мисс Фенн.— Вы еще задержитесь в городе?— Да.— О!Предвосхищая дальнейшие вопросы, я произнес:— Очень жаль, если нарушил ваши планы на сегодняшний вечер. Надеюсь, вы не опоздали из-за меня…— Пустяки. Вы мне вовсе не помешали.Она стояла в дверях и смотрела, как я спускаюсь по лестнице. Я вышел наружу, посмотрел вверх и вниз по улице, обшарил взглядом автомобили, припаркованные поблизости, но нигде не заметил длинного типа, который только что наскакивал на Роберту Фенн. У меня была прекрасная возможность осмотреться. Прошло минут десять, прежде чем я смог схватить свободное такси, направлявшееся к центру города. Шофер заверил меня, что мне на редкость повезло. В этой части города такси разъезжают очень редко. Глава 6 Когда я поднимался по деревянным ступеням, шаги мои звучали, как топот копыт целого табуна лошадей на мосту. Открыв дверь своим ключом, я вошел в квартиру.Берта Кул сидела, откинувшись в кресле. Ее вытянутые крепкие, толстые ноги покоились на подушках оттоманки. Она тихо похрапывала.Я включил верхний свет. Берта продолжала безмятежно спать. На лице ее сияла улыбка херувимского блаженства.— Когда мы будем есть? — спросил я.Она мгновенно проснулась. Некоторое время моргала глазами, привыкая к яркому свету, огляделась, стараясь понять, где находится и как сюда попала.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Дональд Лэм и Берта Кул - 7. Совы не моргают'



1 2 3 4