А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он настоящий напыщенный индюк, но здесь он на месте, свое дело великолепно знает. Лестью от него можно добиться чего угодно.— Мне самому хотелось взглянуть на комнату, — ответил Мейсон. — Другой возможности у нас не было бы. Я предполагаю, что за епископом следили, и он это заметил. Он решил избавиться от хвоста, поэтому оставил водителя такси дожидаться его перед входом, а сам незаметно улизнул через другой выход. Те типы, которые установили за ним наблюдение, рассчитывали, что епископ задержится и они успеют проверить его багаж. Но епископ вернулся в разгар обыска — и произошла драка.— Ну, а какова роль рыжеволосой красотки в вестибюле?— Это-то мы и должны выяснить. Надеюсь, что твои парни ее не упустили.— Надеюсь. Здесь был Чарли Дауне, я просил его установить наблюдение за любым человеком, который будет интересоваться епископом. Сейчас позвоню в офис и узнаю, было ли от него сообщение.Дрейк позвонил из будки телефона-автомата в вестибюле, разговор продолжался несколько минут, а когда он вышел наружу, на его физиономии играла довольная улыбка.— Чарли звонил несколько минут назад. Он на Адамс-стрит, наблюдает за многоквартирным домом. Туда прошла рыжеволосая красотка.— О’кей, — сказал Мейсон, — поехали!Машина Дрейка находилась на стоянке вблизи от отеля. Он сел за руль, и машина рванула с места. Дрейк показывал чудеса водительского искусства, лавируя в потоке машин. Добравшись до нужного дома по Адамс-стрит, он поставил свою машину за «шевроле» старого образца, припаркованного у обочины. В ту же минуту рядом с машиной появился человек и подошел к ним.— Что ты выяснил? — спросил Дрейк.Чарли Дауне, высоченный тип с наружностью гангстера, вынул изо рта сигарету, встал боком к ним, так что они видели только его профиль, и стал рассказывать, в то время как его глаза оставались прикованными к дому напротив. Через секунду он снова сунул сигарету между зубов, и она поднималась то вверх, то вниз при каждом сказанном им слове.— Увидев рыжеволосую красотку, епископ явно смутился. Он подал ей едва заметный знак и отправился к себе наверх в номер. Через несколько минут красотка тоже встала с места. Я не пошел следом, но обратил внимание на то, что указатель этажа на лифте показывал шестой этаж, когда лифт остановился. Девушка быстро возвратилась, вид у нее был крайне взволнованный. Она буквально выскочила из отеля, перебежала на другую сторону в аптеку, позвонила из автомата. Потом остановила первое же свободное такси и приехала в этот дом.— Предпринимала ли она попытки скрыться от тебя?— Нет.— А в какой квартире она живет?— Она заглянула в нижний почтовый ящик справа. Я проверил имя на этом ящике. Дженис Ситон, а номер триста двадцать восемь. Лифт находится на третьем этаже. Я спустился и позвонил вам в офис, чтобы получить дальнейшие указания.— Молодец, — похвалил его Дрейк, — ты неплохо поработал. Побудь-ка еще здесь, Чарли. Если она выйдет, перехвати ее, а мы поднимемся наверх.Дауне кивнул и забрался обратно в машину. Дрейк, заметив, что Мейсон с недоумением рассматривает старенький «шевроле», рассмеялся:— Единственно подходящая машина для сыщика. Настолько незаметная, что на нее никто не обратит внимания, в то же время весьма надежная и безотказная. На ней можно поехать куда угодно, а если сыщику понадобится кого-нибудь прижать к обочине, то лишняя вмятина в крыле погоды не сделает.— А мотор у нее, наверное, далеко не из слабеньких?— Само собой.— Полагаю, мы не станем звонить этой крошке?— Чего ради? Зачем предоставлять человеку возможность подготовить сцену? Нет, я считаю, лучше навалиться на нее, как тысяча кирпичей. Давай-ка позвоним кому-нибудь из жильцов.Он не глядя нажал на пару звонков, пока не раздался электрический зуммер, возвещая, что запирающее устройство на двери отошло и путь свободен.Дрейк придержал дверь, пропуская в холл адвоката, потом они поднялись вверх по лестнице. Дойдя до 328-й квартиры, они постояли с минуту перед дверью, прислушиваясь. До их слуха долетал неясный шум, торопливые шаги.— Собирают вещи, — сказал Дрейк.Мейсон кивнул головой и кончиками пальцев тихонько постучал в дверь.Женский голос, слабый, тоненький, испуганно откликнулся:— Кто это?Мейсон ответил:— Срочная доставка почтового отправления.— Подсуньте под дверь.— Вы должны доплатить два цента.— Одну минутку, — отозвался женский голос. Топот шагов около двери.Была предпринята бесплодная попытка подсунуть монетку под дверь. Мейсон шумно запротестовал:— Что это за глупости? Я почтальон, а не мальчишка-рассыльный. Откройте двери и заберите пакет.Щелкнула задвижка, дверь немного приоткрылась, но этого было достаточно для того, чтобы Мейсон успел просунуть в щель ногу.Женщина испуганно вскрикнула и попыталась захлопнуть дверь, но Мейсон без труда распахнул ее, заявив:— Не пугайтесь, Дженис. Мы просто хотим с вами поговорить. Он уже увидел раскрытый чемодан на кровати, второй, большего размера, стоял посреди комнаты, на кресле лежала куча одежды.— Я вижу, что вы собрались путешествовать?— Кто вы такие и какое у вас право силой вламываться в мой дом? Где срочное почтовое отправление?Мейсон, указав рукой на свободный стул, повернулся к Дрейку:— Садись, Пол, устраивайся поудобнее.Детектив уселся. Мейсон опустился на краешек кровати. Девушка смотрела на них огромными, расширенными от ужаса голубыми глазами. Волосы у нее были цвета красной меди, а кожа отличалась той бархатистой белизной, которая характерна для рыжеволосых людей. Она была стройной, с великолепной фигурой спортсменки и казалась безумно испуганной.— Вы тоже могли бы присесть, — сказал ей Мейсон.— Кто вы такие? Почему вы ворвались силой в мой дом? — опять спросила девушка, стараясь сохранять спокойствие.— Мы хотим спросить вас о епископе Меллори.— Я не знаю, о ком вы говорите. Я не знакома ни с каким епископом.— Вы были только что в отеле «Ригал».— Ничего подобного! — закричала она, весьма естественно изображая свое возмущение.— Вы поднимались в комнату епископа, местный детектив заметил вас в вестибюле, он видел, как вы подали епископу условный знак, когда он вошел. Мы смогли бы, возможно, помочь вам, конечно, если вы перестанете упорствовать и расскажете правду.Дрейк добавил:— Полагаю, вы понимаете, в каком вы оказались положении. Насколько нам известно, вы последней видели епископа в живых.Девушка сжала в кулак пальцы, стиснув их с такой силой, что все косточки побелели. Глаза ее потемнели от ужаса.— В живых… — пролепетала она. — Он умер?— А вы думаете, он жив? — спросил Пол.Девушка упала в кресло и залилась слезами. Мейсон сочувственно посмотрел на нее и тихонько шепнул Дрейку:— Не надо так нажимать.Дрейк возразил:— Нечего с ней миндальничать, Перри. Если их сразу же не загнать в угол, они будут запираться, врать и вилять до бесконечности. Оставь это мне.Он подошел к девушке, положил ладонь на ее лоб, откинул немного назад ее голову и отобрал у нее носовой платок.— Это вы его убили?— Нет! — закричала она. — Говорю вам. я его не знаю. Я не знаю, о чем вы говорите, и, кроме того, он не умер…Мейсон подмигнул Полу.— Разреши-ка мне самому с ней поговорить, Пол. Послушайте, Дженис, вышло так, что за епископом Меллори наблюдали сразу несколько человек. Я не собираюсь вам объяснять, что это за люди и почему их заинтересовал епископ, важно то, что за ним следили. Несколько человек видели, как он вошел в отель. Вы сидели в вестибюле и подали ему условный знак. Он махнул в ответ, показывая, чтобы вы немного обождали. Поднялся к себе в комнату. Минут через пять-шесть вы прошли в лифт и вскоре вернулись назад. Вы были страшно взволнованны, а все это время за вами наблюдали мои люди, специальность которых — запоминать людей. У вас нет ни единого шанса опровергнуть их показания. Дальше. После того как вы вышли из отеля, вы заскочили в аптеку напротив и вызвали «скорую». Таким образом, вы оказались в гуще событий. Я хочу помочь вам выбраться из этой неприятной ситуации.— Кто вы? — спросила девушка.— Друг епископа Меллори.— Почему я должна вам верить?— В настоящий момент вам придется поверить мне на слово.— Мне нужно нечто большее.— О’кей, в таком случае я ваш друг.— Почему этому я должна поверить?— Потому, что я сижу здесь и разговариваю с вами, вместо того чтобы позвонить в полицейское управление.— Он не умер? — спросила она.— Нет, не умер.Дрейк нахмурился и сказал с досадой:— Таким путем ты никогда не добьешься правды, Перри. Теперь она начнет изворачиваться и лгать.Девушка повернулась к Дрейку и закричала:— Замолчите! С вашим коллегой я договорюсь гораздо быстрее, чем с вами.Дрейк не сдавался:— Мне известен такой тип. Их надо держать в страхе Божием, не давать опомниться, иначе они начинают придумывать способы отвертеться, нельзя с ними играть начистоту, откроешь перед ними свои карты, а они тут же и выскользнут у тебя из-под пальцев.Девушка, не обращая никакого внимания на слова Дрейка, повернулась к Мейсону и сказала:— Я буду с вами совершенно откровенна. Я ответила на объявление в газете.— И таким образом познакомились с епископом?— Да.— Что это было за объявление?Она поколебалась с минуту, потом вздернула подбородок и сказала:— Он искал опытную медсестру, на которую можно положиться.— Так вы дипломированная медсестра?— Да.— Сколько других сестер откликнулись на это объявление?— Не знаю.— А когда вы на него ответили?— Вчера.— Епископ сообщил вам свое имя и адрес?— Нет, только номер почтового ящика.— Итак, вы ответили на объявление, что было потом?— Епископ позвонил мне, сказал, что ему понравилось мое письмо, теперь он хотел бы переговорить со мной лично.— Когда это было?— Вчера поздно вечером.— Итак, вы сегодня поехали в отель на встречу с епископом.— Нет, я ходила в отель вчера, и он меня нанял.— Он вам сказал для чего?— Сказал, что мне придется ухаживать за больным.— Вы утверждаете, что вы дипломированная сестра? — вмешался Дрейк.— Да.— Покажите мне свидетельство.Девушка открыла чемодан, достала из него конверт из твердой манильской бумаги, подала его Дрейку и снова повернулась к Мейсону. Теперь она держалась увереннее, выглядела более спокойной, хотя и было видно, что это стоило ей больших усилий.— У вас есть копия этого объявления? — спросил Мейсон. На секунду она отвела глаза, потом ответила довольно неуверенно:— Нет…— В какой газете оно было помещено?— Не могу припомнить. В одной из вечерних, пару дней назад. Кто-то из моих знакомых обратил мое внимание на это объявление.— Итак, епископ Меллори вас нанял? — повторил свой вопрос Мейсон.— Да.— Он рассказал вам, чем болен человек, за которым вы должны ухаживать?— Нет. Но из его слов поняла, что речь идет о сумасшествии в семье или что-то в этом роде.— А почему вы укладываете свои вещи? — спросил Дрейк, возвращая ей конверт.— Потому что епископ мне сказал, что я должна буду поехать с ним в путешествие. С ним и с больным.— Сказал — куда?— Нет.— И он просил вас ждать его в гостинице?— Да. Причем я не должна была заговаривать с ним в вестибюле. Мы договорились, что он кивнет мне, если все будет в порядке, и тогда минут через пять мне можно будет подняться к нему в номер.— Для чего такая таинственность?— Не знаю. Он ничего не объяснил, а я не спрашивала. Он епископ, значит, у меня нет оснований сомневаться в правильности его поступков. Ну и потом, он положил мне хорошее жалованье. Кроме того, вы же знаете, как бывает с душевнобольными, они впадают в ярость, если догадываются, что находятся под наблюдением.— Итак, вы поднялись наверх в номер к епископу, — повторил Мейсон. — И что вы там увидели?— В комнате царил страшный беспорядок. Епископ лежал на полу. У него была контузия. Пульс был слабый, но постоянный. Я подняла его, положила на кровать. Можете поверить, это была очень трудная работа.— Вы видели кого-нибудь в комнате?— Нет.— Дверь была заперта или открыта?— Приоткрыта на пару дюймов.— Видели ли вы кого-нибудь в коридоре?— Вы хотите сказать, когда я поднималась наверх, чтобы пройти в номер к епископу?— Да.— Нет.— Не заметили ли вы, чтобы кто-нибудь спускался на лифте в то самое время, когда вы поднимались наверх?— Нет.— Почему вы не сказали о случившемся администратору отеля?— Я не видела в этом необходимости. Все равно они не смогли бы ничего сделать. Я вышла из отеля и вызвала «скорую».— А потом поспешили сюда и приготовились удрать? — насмешливо спросил Пол.— Я вовсе не готовилась удирать, но стала собирать свои вещи, чтобы отправиться в путешествие. Как мне сказал епископ, мой пациент должен был отплыть на «Монтери».— Каковы ваши планы теперь?— Буду ждать вестей от епископа. Не думаю, что контузия у него серьезная. Через час, максимум через два он придет в себя, если, конечно, не будет склеротических осложнений.Мейсон встал.— О’кей, Пол, я думаю, она рассказала нам все, что ей известно. Пошли.Дрейк удивился:— Неужели, Перри, ты собираешься ее отпустить, поверив всей этой ерунде, которую она здесь наговорила?Глаза адвоката укоризненно посмотрели на Дрейка.— Вся беда в том, Пол, что ты так часто имел дело с проходимцами и жуликами, что совершенно не знаешь, как обращаться с женщиной, которая не собирается тебя обманывать.Дрейк вздрогнул и сказал:— Твоя взяла. Пошли!Дженис вплотную подошла к Перри Мейсону, положила пальчики ему в руку и дружески сжала ее.— Огромное вам спасибо за то, что вы вели себя по-джентльменски.Они вышли в коридор, услышали, как за ними захлопнулась дверь и в замочной скважине звякнул поворачиваемый ключ.Дрейк спросил Мейсона:— Какого черта ты был с ней таким мягким, Перри? Мы смогли бы в два счета выяснить что-нибудь существенное, если бы внушили ей, что ее подозревают в убийстве епископа.— Таким образом нам удастся разузнать гораздо больше, Пол, поверь мне. Эта девушка что-то замышляет. Если только она что-то заподозрит, мы никогда этого не узнаем. Но если она поверила, что сумела нас провести и заморочила нам головы, она выведет нас на настоящий след. Отправь-ка на работу пару сообразительных молодчиков. Подмасли нашего приятеля-детектива из отеля «Ригал», не скупись на комплименты, попробуй узнать, не обратил ли он внимание на человека или на людей, которые спускались сверху в тот момент, когда Дженис поднималась наверх в лифте, не сомневаюсь, что он или они появились в вестибюле до того, как местный детектив пошел за Дженис к лифту.— Что еще, Перри?— За девушкой надо установить постоянное наблюдение и не выпускать ее из виду, куда бы она ни направилась. Поторопись с тем заданием, которое я дал тебе раньше. Помнишь? Транспортное преступление, наезд на человека, причастность к этому епископа, ну все. Узнай, в какую больницу отвезли епископа, выясни, как он себя чувствует.— Ставлю четыре против одного, что он не тот, за кого себя выдает, — не сдавался Дрейк.Мейсон усмехнулся:— Пока я не готов заключить пари. Держи меня в курсе событий, звони в любое время суток. Глава 3 В пять часов вечера все эскалаторы метрополитена были запружены толпой людей, закончивших работу и спешащих домой. Внизу — на платформе — они сливались в единый человеческий поток, который электропоезда разносили во все концы города и выбрасывали на улицы и проспекты.С улицы доносились полицейские свистки, регулирующие движение транспорта, гудки автомобилей, нетерпеливые сигналы автобусов, звонки трамваев и гул голосов.Делла Стрит сидела за своим столом, раскладывая документы по папкам. Она подняла голову, услышав стук двери, и увидела хмурую физиономию Перри Мейсона, который входил в офис.— Ну как, состоялась у вас встреча с епископом Меллори, вам удалось выяснить, что это за странная история?Адвокат покачал головой:— Нет, епископ не в состоянии ходить на свидания. Он временно вышел из игры, и, думаю, на довольно продолжительное время. Принеси-ка, пожалуйста, все вчерашние газеты. Они требуют проверки, особенно нужно обратить внимание на объявления с предложениями работы.Она пошла к двери в юридическую библиотеку, но на полпути остановилась и спросила:— Не могли бы вы в двух словах рассказать, что произошло, шеф?Мейсон кивнул:— Конечно. Мы проследили епископа до отеля. Кто-то уложил его спать, хлопнув по голове мешком с песком. Мы устремились в погоню за рыжеволосой красавицей, которая усыпила нашу бдительность занимательной сказкой. Но она несколько раз проговаривалась, потому как не могла достаточно быстро придумать правдоподобную ложь.— Что мы ищем в газетах? — деловито спросила Делла.— Рыжеволосая заявила, что она познакомилась с епископом, ответив на помещенное им в газете объявление. Возможно, это правда, епископ в нашем городе чужой и мог дать объявление в газете. Во всяком случае, нам необходимо проверить эту ниточку, наверное, она нас куда-то приведет. Смотри раздел «Требуется обслуживающий персонал».

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Перри Мейсон - 8. Дело заикающегося епископа'



1 2 3 4