А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Ах, так. Что ты узнал, Пол?
– Как я тебе уже говорил, его продали кому-то, кто в свою очередь продал его «Рашинг Крик Меркантайл Компани». Владельцем компании является тип по имени Роско Р.Хансон. Приблизительно месяц назад он продал револьвер какому-то мужчине, который подписался в реестре оружия как Росс П.Холистер.
– Это интересно, – вставил Мейсон.
– Ты не знаешь даже половины, – продолжал Дрейк.
– Нет? – спросил Мейсон, поудобнее усаживаясь во вращающемся кресле. – А какая это другая половина, Пол?
– Я получил этой ночью сведения, – сказал Дрейк. – Помнишь, тебе не терпелось, и поэтому я послал своего человека из Санта дель Барра в Рашинг Крик. Он вытащил Хансона из постели и уговорил его спуститься вниз, в магазин и заглянуть в книги. Как обычно, ты хотел иметь сведения как можно быстрее, и так уж получается, что когда тебе нужна скорость, ты приводишь все в движение.
– Ты прав, – усмехнулся Мейсон. – Я считаю, что нечего тянуть. Ну, так ты достал эти сведения. Благодарю, Пол. Хорошая работа.
– Но торопливость, с которой мы взялись за добычу этих сведений, произвела на мистера Хансона большое впечатление.
– Конечно, – подтвердил Мейсон. – Однако, я не вижу никакой связи между его удивлением и делом. Если он желает жить в селе и укладываться спать с курами, то должен понять, что мы не можем подстраиваться к его расписанию.
– Ну, ясно, ясно, – поддакнул Дрейк. – Я подумал только, что ты должен знать об этом.
– Почему, Пол?
– Потому, что револьвер, найденный у тела Хартвелла Л.Питкина, из которого или он сам застрелился, или был застрелен, имел номер. Кто-то стер все цифры номера наждаком на рукоятке, внутри механизма и в других местах.
– Ну, ну, – сказал Мейсон с облегчением в голосе. – Это значит, что полиция не сможет проверить, что это за револьвер?
– Но, человек, который стирал номера, мало разбирался в оружии. У этой модели Смит и Вессона имеется также номер внутри рукоятки. Достаточно взять отвертку, отвернуть ее, и номер можно увидеть, – сказал Дрейк, глядя куда-то в сторону от Мейсона.
– Говори дальше, – попросил Мейсон.
– Полиция как раз так и сделала и нашла номер «С шестьсот пятьдесят восемьдесят восемь». Как только они это узнали, стали узнавать кому принадлежал револьвер. А когда вытащили Роско Хансона из постели во второй раз и начали его расспрашивать, кто купил эту пукалку, он спросил не вошло ли у них это в привычку и...
– Черт возьми! – выругался Мейсон.
– Именно, – согласился Дрейк. – Само собой разумеется Хансон не знал имени того человека из Санта дель Барра, но смог его так точно описать, что полиция легко найдет его, и тогда тебе придется объясняться.
– Придется – объяснимся, – сухо ответил Мейсон.
– Есть еще кое-что, о чем ты должен знать, – сказал Пол, избегая взгляда Мейсона.
– Не тяни, Пол, – сказал Мейсон обеспокоенным голосом. – Что у тебя еще неприятного? Вали сразу. Может быть мне придется действовать.
– Конечно, полиция была удивлена, что никто не слышал выстрела. Лужа крови показывает, что Питкин был застрелен в гараже, и упал там, где его нашли.
– Продолжай.
– Тогда они стали расспрашивать соседей и узнали, что какая-то машина производила много шума во время маневрирования на улице. Это раздражало жителя одного из домов по другую сторону аллейки, и он выглянул в окно. Начинало уже темнеть, но он увидел мужчину и женщину, стоящих перед гаражом номер двести восемь. Мужчина был высоким, выглядел прилично. На нем был светлый плащ. Женщина была одета в клетчатый плащ и темную шляпу. Они открывали дверь гаража. Разговаривали о чем-то, потом выключили двигатель и ушли, оставив машину. Полиция считает, что выстрел раздался тогда, когда машина шумела, и выхлопная труба стреляла раз за разом. Если это так, то это убийство. Тот человек не мог совершить самоубийства в присутствии двух свидетелей, а если даже сделал это, и свидетели не вызвали полиции... ты можешь сам догадаться, к каким выводам придет полиция.
– Продолжай, – повторил Мейсон.
– Когда полицейские приехали после звонка Люсиль Бартон, на ней был плащ в клетку и черная шляпа. Свидетель, который заметил пару, стоящую перед гаражом двести восемь, опознал на основании одежды Люсиль Бартон как ту женщину, которую он видел. Люсиль утверждает, что не была поблизости от гаража в это время.
– В какое время?
– Около шести. Свидетель уверен, что это было около шести.
– А что с этим мужчиной? – спросил Мейсон.
– Сейчас у них только общее описание его внешнего вида, – сказал Дрейк, – но когда они изучили отпечатки пальцев на револьвере, то нашли один на внутренней стороне. Вероятно отпечаток оставил кто-то, кто убирал номера, но это могло случиться и при заряжании. Они утверждают, что это отпечаток правого указательного пальца мужчины. Очень отчетливый.
– Понимаю, – сказал Мейсон.
– Благодаря моим связям с журналистами, я получил фотографию этого отпечатка.
Он полез в карман, достал бумажник, вынул из него маленькую фотографию и подал Мейсону, говоря:
– Увеличено в три раза, Перри.
– Нашли какие-нибудь другие отпечатки?
– Нет, весь револьвер был старательно вытерт. Вероятно тот, кто его держал, забыл о том, что нужно вытереть внутреннюю сторону.
– Понимаю. Что у тебя есть еще?
– Есть еще что-то, – сказал Дрейк. – Но я не знаю, что это. Полиции не нравится все это дело. Для них Люсиль Бартон особа очень подозрительная. Она вышла вместе с подругой, которую зовут Анита Джордан. Анита знает Люсиль и знала Хартвелла Питкина. Она дает алиби Люсиль, но в полиции не довольны по этому поводу. В полиции считают, что она размякнет и скажет, как было с этим алиби и скажет быстро.
– Столько хлопот из-за того, что нашли тело при обстоятельствах, указывающих на самоубийство, – сказал Мейсон.
– Смысл в том, что они нашли в кармане этого мужчины около пяти тысяч долларов новенькими банкнотами. Вся сумма была в стодолларовых пачках, на которых еще были бандероли банка и инициалы кассира. Полиция пошла этим следом и узнала, что пару дней назад деньги взял некий Дадли Гейтс. Мистер Дадли Гейтс является компаньоном Стефана Арджила, у которого Хартвелл Питкин работал шофером. Он также приятель этого Росса Холистера, который купил револьвер, а потом выехал по делам, не считая нужным сообщить своим друзьям, где он будет. Вероятно, его сопровождает Дадли Гейтс.
Мейсон взял сигарету и нервно стал постукивать по краю стола.
– Не думаю, чтобы за этим что-то скрывалось, Пол. Мы знаем кое-что о Россе Холистере. Этот тип занимается арендой нефтяных скважин и вложениями в них. Он выехал по делам и общается с друзьями письменно. У его невесты нет телефона, поэтому он обычно пишет ей, когда куда-нибудь едет, или посылает телеграмму, чтобы дать ей знать, где он находится.
– Я уже собрал немного сведений о нем, – сказал Дрейк. – Он живет в Санта дель Барра, разведен, развод вступит в силу через два месяца. У него хороший дом и домохозяйка, которая приходит каждый день утром и готовит ему завтрак, а кончает работу в половине пятого. Холистер был дома в понедельник, когда она выходила, и должен был куда-то идти в шесть. С того времени она его не видела. Обычно он выезжает на десять дней. Когда выезжает, никогда ей не пишет. Аренда нефтяных скважин это, как правило, дела секретные.
– И Дадли Гейтс находился с Холистером?
– Да, Арджил, Гейтс и Холистер являются партнерами. Холистер – шеф, а эти двое мало что значат.
– И все нити ведут к Люсиль Бартон, – мрачно заметил Мейсон.
– Так, в общих чертах выглядит дело, – сказал Дрейк. – Само собой разумеется, то обстоятельство, что в кармане убитого нашли деньги, должно было обратить на себя внимание и совершенно нормально, что полиция интересуется денежными трансакциями между Дадли Гейтсом и Хартвеллом Питкиным.
– Полиция была у Стефана Арджила?
– Да. Они вытащили его из постели рано утром и разговаривали с ним. Арджил говорил, что видел своего шофера в последний раз перед нашим зданием. Он сказал, что поехал к тебе в офис и оставил машину внизу. Он не застал тебя, а кроме того, ему сообщили, что ты вернешься не скоро, поэтому он спустился вниз и сказал шоферу, что он может вернуться домой и поставить машину в гараж. Потом у Питкина был свободный вечер.
– Ну и что? – спросил Мейсон.
– Кажется, что Питкин так и сделал. Он, должно быть, пригнал машину домой и поставил в гараж, потому, что машина стояла там, когда полиция пришла к Арджилу. В полиции подсчитали, что он мог очутиться в гараже Люсиль как раз в то время, когда свидетель обратил внимание на шум, который производила ее машина. Должно быть его заманили внутрь и убили тотчас же, как он туда вошел.
Дрейк поднялся с кресла.
– Если хочешь, оставь у себя фотографию отпечатка, Перри. Я дам тебе знать, если выясню что-нибудь новое.
– Спасибо, Пол.
– До свидания, Делла, – сказал Дрейк.
– До свидания, Пол.
После ухода детектива Мейсон посмотрел на Деллу и сказал:
– Дай мне подушечку с тушью, хорошо?
Она без слова положила перед ним на стол коробочку. Мейсон прижал указательный палец правой руки к подушечке, а потом сделал отпечаток на чистом листе бумаги.
Делла подошла к нему и смотрела через плечо, сравнивая отпечаток его пальца с фотографией отпечатка, найденного полицией на револьвере, из которого застрелили Хартвелла Питкина.
– О, Боже мой, шеф! – сказала она сдавленным голосом, впиваясь пальцами в его плечо.
– Не расстраивайся, Делла, – сказал Мейсон.
Отодвинув стул, он подошел к умывальнику, старательно намылил руки и смыл следы туши.
– А я-то думал, что человек, который стоит за всем этим, примитивный тип.
Делла Стрит взяла листок с отпечатком пальца Мейсона, чиркнула спичкой, сожгла бумагу и растерла пепел в пепельнице.
– И к чему все это может тебя привести, шеф? – спросила она.
– Прямо за решетку, – ответил он задумавшись. – Но, это не означает, что я не могу вывернуться.

16

Мейсон вытирал руки, когда Герти объявила о Даниэле Каффи и Фрэнке П. Ингле, представителе страхового общества. Мейсон поколебался, потом сказал:
– Пригласи их в кабинет, Герти.
Фрэнк П.Ингл, седоватый, сероглазый, хитрый мужчина поздоровался с Мейсоном, после чего обратился к Даниэлю Каффи со словами:
– Вы разрешите, мистер Каффи, говорить мне.
– Пожалуйста, – согласился Каффи.
– Я думаю, что вы желаете оговорить дело о столкновении, мистер Мейсон – сказал агент, садясь в кресло для посетителей и улыбаясь.
– Конечно. Говорите.
– Может быть будет лучше, если начнете вы, мистер Мейсон.
– Основное скажут деньги, господа.
– Знаю, знаю, – быстро сказал Ингл. – Но появляется вопрос: как определить, сколько...
Мейсон перебил его:
– Роберт Финчли серьезно ранен. Я требую три тысячи долларов на врачей и расходы, связанные с лечением, пять тысяч долларов возмещения, две тысячи долларов гонорара для меня, то есть в сумме десять тысяч по делу парня. Кроме того, я требую две тысячи долларов для матери, тысячу пятьсот на новую машину, тысячу долларов гонорара для меня. Если сложить обе суммы, то это составит четырнадцать тысяч пятьсот долларов. У меня есть чек мистера Каффи на десять тысяч долларов. Вы можете дать мне от имени страхового общества чек, покрывающий разницу.
Ингл усмехнулся.
– Можно понять, почему вы требуете такую сумму, но у нас есть обязанности по отношению к акционерам. Это неприятно, что произошел такой несчастный случай, но мы должны посмотреть на это практично, как люди деловые. Какие возможности заработка у этого Финчли? Если бы жертвой несчастного случая оказались вы, мистер Мейсон, а ваши раны не были бы серьезнее ран этого мальчика, то наши обязательства могли бы быть такими, как вы сказали, потому что вы можете заработать значительно больше. Как человек практичный и адвокат, вы меня понимаете, мистер Мейсон. Наша финансовая ответственность касается покрытия заработков в период невозможности работать и дополнительно мы можем дать, в качестве компенсации за боль и страдания, некоторую разумную сумму. Я считаю, что тысяча пятьсот долларов будут соответствующей суммой для такого молодого и полного энергии мальчика за то, что он претерпел. Статистики показывают, что после девяноста дней, самое большее, он вернется к работе с неуменьшенными возможностями. Если даже мы примем, что он зарабатывает триста долларов в месяц, а скажем, что из этой суммы он вынужден заплатить за квартиру и содержание, чего он не должен делать сейчас, имея все в достатке в больнице, и...
– Я кое-что такое уже слышал раньше, – перебил Мейсон.
– Несомненно.
– И не намереваюсь слушать еще раз.
– Надеюсь, мистер Мейсон, вы не хотите доводить дело до слушания в Суде.
– Я намерен довести дело до результата, который сочту приемлемым, ответил Мейсон, глядя в глаза Даниэля Каффи.
Каффи откашлялся и сказал:
– Мистер Ингл, существуют определенные обстоятельства в этом деле, которые...
– Мы должны хорошо понять друг друга, – быстро вставил Ингл. – В эту минуту мы оговариваем дело о возмещении ущерба. Ответственность за неоказание помощи – другое дело.
– Правильно, – сказал Мейсон. – Мы не помогаем в совершении преступления и не делаем заговоров, чтобы его скрыть.
Минуту царило неловкое молчание.
– В случае, если против Каффи будут предприняты меры, – продолжил Мейсон, – он наверняка захочет просить Суд определить условное наказание, а на решение Суда несомненно повлияет величина возмещения.
– Да, конечно, – начал Ингл.
Каффи живо спросил:
– Почему вы говорите «в случае» принятия мер?
Мейсон потянулся и зевнул.
– Кто-то очевидно вынужден будет подписать жалобу, чтобы было начато судебное расследование. Я не знаю, имеет ли кто-то намерение подписать такую жалобу. Поэтому и сказал «в случае».
Каффи и Ингл посмотрели друг на друга. Ингл сказал:
– Что касается страхового общества, мы не можем принимать во внимание побочные дела. Мы имеем...
– Но, вы можете принять во внимание обстоятельства этого дела, не так ли?
– Что вы имеете в виду?
– Влияние, которое некоторые обстоятельства будут иметь на Суд.
Каффи нервно закашлялся.
– Мог бы я поговорить с мистером Инглом наедине, мистер Мейсон? Я думаю...
– Ну, конечно, – ответил Мейсон. – Делла, проводи господ в юридическую библиотеку.
Ингл и Каффи вышли из кабинета. Мейсон улыбнулся Делле Стрит. Она закрыла дверь, вернулась в кабинет и сказала:
– Что будет, шеф, когда они узнают, что кто-то уже заплатил возмещение?
– Черт бы меня побрал, если я знаю, – ответил Мейсон. – У нас еще не было такого прецедента. Обычно очень трудно получить одно возмещение, а тут уже два. Впрочем, в эту минуту, Делла, самое важное, это управиться со страховкой. Тогда мы будем свободны и сможем спокойно работать.
– Почему ты говоришь, будем свободны?
– Потому, что это правда, – сказал Мейсон. – Ингл думает, что я зеленый в этих делах, но если бы он знал мои мысли, то наверное упал бы в обморок.
– Наверное.
– В эту минуту мы боремся за справедливость с секундомером в одной руке и бомбой с часовым механизмом в другой. Я чувствую себя так, как будто держу в руке гранату со сдернутым кольцом.
Мейсон стал ходить по комнате. Делла следила за ним глазами, полными сочувствия и понимания. Дверь библиотеки открылась. Посетители вернулись в кабинет. На этот раз разговор вел Каффи.
– Мы соглашаемся на названное вами возмещение, мистер Мейсон, заявил он. – Страховое общество не хочет делать прецедента. Они злы на меня за то, что я дал вам этот чек и объяснение вчера вечером. Я дам вам чек, дополняющий сумму, а потом договорюсь со страховым обществом.
– Итак, мы получаем деньги, – сказал Мейсон.
Каффи достал чековую книжку.
– Я хотел бы взглянуть на акт передачи, мистер Ингл, – попросил Мейсон.
В то время, когда Каффи выписывал чек, Мейсон просмотрел акты.
– Кажется, все в порядке, – сказал он.
Он подписал акты и спрятал чеки.
– Надеюсь, что мы поняли друг друга, мистер Мейсон, – сказал Каффи.
– Думаю, что так, – подтвердил Мейсон.
– Мистер Ингл говорит, что будет лучше, если не будет ясно определенного объяснения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21