А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Покружим по близлежащим кварталам, вглядываясь в лица прохожих: не исключено, что нам удастся его догнать.
– Что случилось? Убийство? – решил выяснить Дрейк.
– Пока нет, – мрачно ответил Мейсон.
– А что предпринимать, если мы его увидим? – поинтересовался оперативник Дрейка.
– Садитесь ему на хвост. Вы поедете вместе с Деллой. Останавливать его не надо, но любым способом выясните, кто он такой.
Мейсон встал у края тротуара и практически сразу же ему удалось поймать пустое такси. Они вместе с Дрейком прыгнули внутрь, проехали четыре квартала по улице, на которой находилось их здание, повернули направо и через квартал – на улицу, параллельную той, по которой ехали изначально.
– Ищем иголку в стоге сена, – заметил Пол Дрейк.
Мейсон кивнул, не отводя глаз от лиц пешеходов, снующих по оживленной улице.
– Не увеличивайте скорость, – приказал Мейсон водителю. – Когда доберетесь до следующей улицы, поверните налево, после пяти кварталов поедете назад. Таким образом нужно объехать весь микрорайон – по одной улице, потом по второй и по третьей.
– Вы что, из полиции? – спросил таксист.
– Не имеет значения, откуда я. Делайте, что вам сказано.
– Только без применения силы.
– Никакой силы не будет, – пообещал Мейсон. – Смотрите на дорогу и крепче держите руль.
Они медленно курсировали по окрестным улицам, пока, наконец, на одном из перекрестков не заметили такси, в котором находились Делла и оперативник.
– Посигнальте, – попросил Мейсон водителя. – Надо привлечь внимание сидящих вон в том такси... Прекрасно.
Когда Делла Стрит повернулась в их сторону, услышав гудок, Мейсон жестом спросил ее о результате поисков.
Она покачала головой.
Мейсон показал ей, что следует возвращаться в офис, велел таксисту поворачивать к тому месту, где он их забирал, и откинулся на сиденье.
– Вот и все, Пол, – вздохнул адвокат. – Ему удалось нас перехитрить, причем дважды. Два ноль в его пользу.
– Кто он? – спросил Дрейк.
– Я нанимаю тебя, чтобы ты это выяснил.
– Я уже работаю?
– Да, ты уже работаешь, – кивнул адвокат.
– Не жалеть сил и средств?
– Раскручивай на полную катушку. Я устал от того, что какой-то мелкий мошенник делает из меня дурака.
– Он может оказаться совсем не мелким, – заметил Дрейк.
– Не исключено, но готов поставить десять против одного, что это мошенник. Делла расскажет тебе все, что нам известно. А дальше действуй, как посчитаешь нужным.

4

Когда Мейсон и Делла Стрит вернулись в контору, адвокат обратился к секретарше:
– Свяжись, пожалуйста, с лейтенантом Трэггом, Делла. Выясним, что ему известно. Вдруг нам удастся задать несколько вопросов напуганной официантке и, таким образом, решить хоть часть головоломки.
Делла Стрит набрала номер Управления полиции, а когда на другом конце ответили, сказала:
– Добрый день, господин лейтенант. Как дела? Это Делла Стрит... Что?.. Мистер Мейсон хотел с вами переговорить. Передаю трубку.
Делла Стрит кивнула Мейсону. Адвокат снял трубку и поздоровался с Трэггом:
– Привет, лейтенант. Как дела?
– Во что вы меня еще втянули, черт побери? – спросил Трэгг.
– Что вы имеете в виду?
– Я устроил девушку в отдельную палату с сиделкой... В следующий раз если вы захотите, чтобы я вытаскивал ваши каштаны из огня...
– Не так быстро, – перебил его Мейсон. – Что вас заело?
– Вы прекрасно знаете, что, – раздраженно ответил Трэгг. – Вы отлично понимали, что если мы сами занялись бы этим вопросом, мы устроили бы все таким образом, что ей не удалось бы смыться. Вы притворились, будто хотите, чтобы она находилась в полной безопасности, а затем разместили ее так, что ей не представило труда...
– Вы хотите сказать, что она исчезла?
– Да, черт побери.
– Трэгг, клянусь вам, что я действовал честно. Все было именно так, как я вам обрисовал.
– Да, – в голосе лейтенанта послышался сарказм. – Как и всегда, вы намеревались сотрудничать со старыми добрыми друзьями из полиции, не так ли, Мейсон?
– Трэгг, я когда-нибудь вас обманывал?
– Обманывали ли вы меня? – усмехнулся лейтенант. – Вы столько раз...
– Возможно, я в паре-тройке случаев находился по другую сторону баррикады, – признал Мейсон, – но разве я когда-нибудь просил вас о помощи и в то же время пытался вас как-то подставить?
– Ну... нет.
– И никогда не стану. Ее бегство такая же новость для меня, как и для вас. И я очень обеспокоен. Как ей это удалось?
– Никто не знает. Только что находилась в палате, а через несколько минут исчезла. По всей видимости, она притворялась спящей. Сиделка вышла из палаты за бутербродом и чашкой кофе. Медсестра, естественно, утверждает, что отсутствовала не больше пяти минут, но на самом деле, наверное, с полчаса. Пациентка не доставляла беспокойства, так что сестра, скорее всего, решила, что достаточно лишь время от времени к ней заглядывать.
– Насколько серьезны травмы? – поинтересовался Мейсон.
– Очевидно, просто потеряла сознание. Возможно, легкое сотрясение, несколько синяков, пара сломанных ребер, царапины. В больнице все обработали, однако, врач хотел, чтобы она какое-то время оставалась под наблюдением.
– А одежда?
– Находилась в шкафу в палате. Она просто оделась и ушла.
– Деньги?
– Ни цента при ней не обнаружили. Содержимое сумочки проверили. Все у дежурного.
– Как ей удалось уйти даже без денег на такси? – удивился Мейсон.
– Меня это тоже интересует. Вы думаете, я ясновидящий? Я только говорю вам, что произошло.
– Это для меня новость, – повторил Мейсон. – А теперь, чтобы показать, что я играю по-честному, я выложу все свои карты на стол, если вы готовы слушать. Я расскажу вам все, что знаю о деле...
– Не мне, не мне, – перебил Трэгг. – У меня и так забот полон рот. Свяжитесь с Транспортным отделом... Я просто пытался оказать вам услугу. И все...
– Спасибо.
– Не стоит благодарности.
– Вы не хотите, чтобы я ставил вас в известность, если события будут развиваться.
– Повторяю: я просто пытался оказать вам услугу. Меня не волнует, куда она отправилась и что делает. Что касается меня, то она могла в любую минуту встать с постели и уйти. Только я оказался в дураках в результате... Если дело дойдет до убийства, звоните. Вы помните, что я работаю в Отделе по раскрытию убийств?
– Не забуду, – ответил Мейсон и повесил трубку.

5

День близился к концу, когда в дверь кабинета Мейсона раздался кодовый стук Дрейка.
Мейсон кивнул Делле Стрит, и она пошла открывать.
– Привет, Пол, – поздоровалась секретарша. – Как идет сыскная работа?
– Отлично, – улыбнулся детектив.
Дрейк вошел в кабинет и опустился на закругленную ручку огромного кожаного кресла, предназначенного для клиентов. По его позе становилось ясно, что он не намерен долго задерживаться.
– Ты очень занят, Перри? Найдешь время меня выслушать?
Мейсон кивнул.
Делла Стрит показала на пачку неподписанных писем.
– Говори, Пол, а я пока буду подписывать. Делла, мне нужно это читать?
Она покачала головой.
– То есть прямо могу ставить подпись?
– Да.
Мейсон взял ручку.
– В этом деле есть что-то подозрительное, Перри, – начал Дрейк.
– Продолжай, Пол. Я слушаю.
– Я не знаю, что именно.
– Тогда почему ты решил, что есть?
Делла Стрит забирала подписанные листы и подкладывала Мейсону новые. Его ручка летала над бумагой. Секретарша промакивала только что сделанные подписи.
– Полиция заинтересовалась, – сообщил Дрейк.
– Этого следовало ожидать.
– Но не из того, что нам известно, Перри. Здесь какой-то более глубокий интерес.
– Каким именно аспектом заинтересовалась полиция?
– Во-первых, Перри, ты передал мне ломбардный билет, выданный в Сиэтле.
Мейсон кивнул.
– А ты знаешь, что было заложено?
Мейсон покачал головой.
– Что-то на восемнадцать долларов, – сказал адвокат. – На обратной стороне стояли эти цифры, так что я решил, что можно заплатить восемнадцать долларов плюс один процент в месяц плюс...
– Да, ты решил, что стоимость невелика, – согласился Дрейк. – А теперь я готов открыть тебе, что там находилось.
– И что же?
– Револьвер.
– Хороший?
– Тридцать восьмого калибра, системы «Смит и Вессон».
– Ты его забрал?
– Не я. Полиция.
– Какая полиция?
– Сиэтла.
– Но каким образом? Ведь ломбардный билет находился у тебя, не так ли? Я велел тебе переслать его в Сиэтл и...
– Когда вчера полиция отправилась в ресторан Албурга, они, естественно, спросили владельца ресторана, что он знает о девушке. Албург ответил, что практически ничего лишь то, что она устроилась на работу официанткой и ей требовались деньги, тут наступило первое число и...
– Это все я слышал от него самого, – перебил Мейсон.
– Полиция провела расследование и нашла сумочку девушки, которую подобрал водитель «скорой» и отвез в больницу. Они просто рутинно составили список содержимого.
– Люди из Транспортного отдела?
– Да. Те, кто обычно занимаются несчастными случаями на дорогах.
– Продолжай.
– Они обнаружили помаду, ключи, которые пока ничего не значат, пудреницу и ломбардный билет, выданный ломбардом в Сиэтле.
– Еще один?
– Еще один.
– И что они сделали?
– Послали телетайп в Сиэтл. Местная полиция отправилась в ломбард. Билет в сумочке был на кольцо с бриллиантом. Ростовщик вспомнил девушку и сообщил полиции, что она одновременно закладывала и револьвер. Полицейские решили на него взглянуть. Тут все и завертелось.
– Что именно, Пол?
– Мне не удалось узнать все детали, но в нашем городе началась бурная деятельность. Полиция ездит в разные места, предпринимает всевозможные действия. Ресторан Албурга кишит сыщиками.
– А где сам Моррис Албург?
– Это многих интересует.
Мейсон прекратил подписывать письма.
– Черт побери! – воскликнул он.
– Возможно, он отлучился по делу, – заметил Дрейк.
– Что еще, Пол?
– Албург ничего не упомянул полиции о шубе, они узнали про нее от одной из официанток. Она сообщила, что Албург передал шубу тебе, а твоя секретарша ушла в ней из ресторана.
– Наблюдательные, однако!
– Ага, – кивнул Дрейк. – Но, очевидно, там присутствует зависть, да и наверняка частенько бывают разногласия, что, как мне кажется, мы можем использовать.
– Каким образом?
– Не исключено, что Албург тебя подставил, или наврал с три короба.
– Албург? Боже, Пол, я ведь все это делаю для него.
Дрейк кивнул.
Делла Стрит промокнула последнее письмо и отнесла пачку в приемную, чтобы их отправили, затем вернулась и села за свой стол.
– Фамилия одной официантки – Нолан. Мэй Нолан. У нее _м_о_г_л_и зародиться идеи, что Моррис Албург выделяет новенькую среди других.
– Он заигрывает с официантками?
– Очевидно, нет. Но не исключено, что в этом-то как раз вся проблема. Следует рассмотреть массу аспектов. Ведь за некоторыми столиками дают лучшие чаевые, за другими столько не заработаешь, и все в таком роде.
– Все основывается на старшинстве?
– Нет, на фаворитизме. По крайней мере, девушки так считают.
– И что с Мэй Нолан?
– Она сейчас сидит у меня в конторе. Я только что попросил ее подписать заявление. Я подумал, что тебе захочется с ней встретиться.
– Естественно, – кивнул Мейсон. – Если Моррис Албург пытается срезать углы, наняв меня, нам придется показать ему, что я веду только честную игру.
– Поговори с Мэй Нолан, а потом делай выводы.
– Ладно. Приведи ее.
– Я могу сходить за ней, Пол, если вы с шефом хотите что-то еще обсудить, – предложила Делла Стрит.
– У нас нет от тебя секретов, Делла, – ответил Пол Дрейк. – Я просто ленив. Мне очень помогло, если на этот раз ты бы поработала ногами... Она у меня в конторе. Секретарша поймет, о ком идет речь. Попроси мисс Нолан зайти сюда.
– Мне каким-либо образом представляться? – уточнила Делла Стрит. – То есть, ей почему-либо не следует знать, что...
– Можешь назвать себя, – ответил Пол. – У меня, по крайней мере, нет повода скрывать, на кого я работаю.
– Представляйся, – подтвердил Мейсон.
Делла вышла из кабинета.
– У тебя при себе ломбардный билет из Сиэтла? – обратился Мейсон к детективу.
– Он у моего представителя в Сиэтле. Мой человек звонил, как только побывал в ломбарде. Ростовщик бегает кругами в панике.
– А он сам чист?
– Предполагается, что да, но что-то его здорово беспокоит. При сложившихся обстоятельствах, мой парень не стал признаваться, что билет у него, после того, как узнал, что полиция забрала револьвер.
Мейсон открыл портсигар.
– Сигарету, Пол? – предложил он.
– Не сейчас, – покачал головой Дрейк.
Мейсон щелкнул зажигалкой. В этот момент в коридоре послышались быстрые шаги и Делла Стрит пропустила вперед себя молодую женщину.
– Мистер Мейсон. Мисс Нолан, – представила секретарша.
– Рада встретиться с вами, мистер Мейсон.
Мэй Нолан оказалась крашеной блондинкой лет тридцати с добродушным улыбающимся лицом. Однако, голубые глаза быстро и хладнокровно оценивали ситуацию.
– Присаживайтесь, – пригласил Мейсон.
– Спасибо, – вежливо поблагодарила она.
Дрейк снисходительно улыбнулся.
– Здесь нет необходимости разыгрывать спектакль, Мэй. Прямо выкладывай все мистеру Мейсону.
Женщина злобно взглянула на детектива и заявила:
– Я и не пытаюсь устраивать вам представление.
– Мне кажется, вы неправильно поняли Пола Дрейка, – заметил Мейсон. Он имел в виду, чтобы вы сразу же переходили к делу и говорили без обиняков. Он и не думал о ваших манерах, а просто сказал, что нет необходимости ходить вокруг да около.
– О, спасибо, – улыбнулась она Мейсону, хлопая ресницами. Затем повернулась к Дрейку: – Я сегодня здорово понервничала и расстроилась. То одно, то другое мешало мне как следует выспаться. Мы работаем с шести вечера до половины первого ночи без каких-либо перерывов.
– Тяжелая работа? – спросил Мейсон.
– Иногда.
– Заполняемость ресторана хорошая?
– В общем-то, когда как. По субботам не остается ни одного свободного места. В понедельник много пустых столиков. Но, конечно, каждый день бывают часы, когда все забито – традиционное время ужина, потом, кроме субботнего вечера, все понемногу затихает. Где-то после десяти уже мало посетителей. А в субботу у нас еще один наплыв – когда заканчиваются спектакли в театрах.
– Да, нелегкий труд, – пожалела его Делла Стрит. – И все время на ногах.
– Ты, дорогуша, еще и половины не знаешь, – ответила Мэй Нолан, поворачиваясь к Делле Стрит. – Тебе повезло с работой. Боже, я... О, не обращайте внимания. Вас не интересуют мои проблемы... В общем-то, дело не в работе, а в людях, которые тебя не ценят, пытаются обвинить в своих собственных ошибках... Например, человек заказывает ростбиф и забывает сказать, что хочет, чтобы его зажарили с кровью, а затем клянется, что говорил, а ты не обратила на это внимания, он всегда ест его только с кровью и... Ладно, что тут обсуждать?
– Я думала, что вы обычно спрашиваете посетителей, в каком виде они предпочитают блюдо, когда берете заказ, – заметила Делла Стрит.
Мэй Нолан холодно посмотрела на нее.
– Я просто использовала это как пример, дорогуша.
– Вы собирались рассказать нам кое-что о Дикси Дайтон, – напомнил Пол Дрейк.
– Правда?
– Мне так показалось.
– Не уверена, что мне следует слишком часто открывать рот по поводу и без повода. К тому же, я не знаю, что буду с этого иметь.
– Возможно, ничего, – ответил Мейсон.
Она задумчиво посмотрела на него.
– Вы иногда заглядываете в наш ресторан. Мне приходилось вас обслуживать.
Мейсон кивнул.
– И вы оставляете хорошие чаевые... Однако, вы, как правило, выбираете кабинки, не так ли?
– Мне хочется уединиться на время ужина. Расслабиться. Если же я сажусь за один из столиков в зале, меня обязательно кто-нибудь узнает и...
– Да, вам стоило бы послушать, что о вас говорят, когда вы у нас ужинаете. Я прекрасно понимаю, что вы чувствуете. И не осуждаю вас... Мне кажется, я обслуживала вас всего два раза за то время, что работаю у Морриса Албурга. Надеюсь, что когда-нибудь удостоюсь чести подавать в кабинки, если продержусь в ресторане достаточно долго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24