А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Господин Уили делает очень важное дело, его уроки пойдут вам на пользу. Однако я решил вмешаться, чтобы добавить в вашу копилку фехтовальных трюков еще один полезный прием. Когда мы с вами будем заниматься в следующий раз, то поработаем подробнее над техникой увода клинка. Продолжайте.
– Благодарю вас, капитан. Господин Блисс, приготовьтесь снова.
Уили отдал команду, однако смотрел он при этом мимо Хальциона, на вражеский корабль, и лицо у него было вопросительно-озадаченным.
Хальцион вновь не попался на отвлекающую уловку. Он не сводил ни взгляда, ни острия клинка с грудной клетки первого офицера.
Когда Уили понял, что попытка отвлечь Хальциона не удалась, он швырнул в корабельного мага молнию.
Кольцо удачи Блисса на краткий миг вспыхнуло, и ему удалось увернуться от атаки. Молния ударила в то место, где недавно стояли Дарт и Илан.
– Каким впечатляющим набором разных полезных вещей располагает наш господин Блисс! Кольцо удачи, вот как? Оно тоже не входит в стандартный комплект снаряжения. Надеюсь, эти штучки вас не подведут, а то ведь вам придется рассчитывать на собственные силы, Блисс, только на них. Вернитесь в строй! – резко приказал Уили.
Хальцион вернул саблю в ножны, радуясь тому, что перестал быть центром внимания. Теперь он наконец смог посмотреть на вражеский корабль, и ему показалось, что тот стал ближе. Еще Хальцион бросил быстрый взгляд на капитана и получил в ответ дружескую усмешку. От ободряющего взгляда капитана потеплело на душе.
– В грядущем бою нам придется защищать наш корабль, – сурово сказал Уили. – Мы будем драться за «Сангин» и за свои жизни изо всех своих сил и умений. Враг, с которым нам предстоит сразиться, силен и безжалостен. Понадобятся все наши способности, все усилия, чтобы выжить и победить. Но может случиться так, что мы отдадим все, на что способны, однако этого окажется недостаточно. Вы, офицеры, мужчины и женщины, – спинной хребет корабля. Вы должны демонстрировать храбрость и отвагу перед лицом остальной команды. Когда чудовищная мясорубка боя будет перемалывать все вокруг вас, когда другие побегут в страхе, вы должны оставаться сильными. Когда враг, вдвое превосходя вас числом, хлынет кипящей рекой через борт, вашей задачей будет спасти себя и «Сангин». Отправляйтесь по своим боевым постам до следующих склянок. Выполнять! – приказал Уили.
Слушая речь первого офицера, Хальцион качал головой. Половину произнесенных Уили слов действительно стоило сказать, а им было полезно выслушать. Но вот вторая половина… никакой пользы, одни только мурашки по спине. Из размышлений его вырвал голос матроса:
– Сэр, старушка Дори вовсе не нарочно, простите ее.
– Что? – изумился Хальцион. – Что ты сказал?
– Прошу простить, сэр. Меткая Дори – это наша взрыв-труба, которая отвязалась во время шторма. Ну так вот, она это сделала вовсе не нарочно.
Матрос волновался и мял в руках свою бескозырку. Рядом стояли еще пятеро матросов, и все выжидающе смотрели на Блисса.
– Ну, я вам верю. В следующий раз перед штормом привяжите ее покрепче.
Хальцион улыбнулся морякам, но в глубине души его кольнуло чувство вины – ведь шторм, во время которого случилось происшествие со взрыв-трубой, вызвал он сам.
– Она больше не отвяжется, о нет. А еще старушка Дори покажет себя в бою. Попомните мои слова, сэр, мы будем ею гордиться! Мы просто хотели сказать вам спасибо за то, что вы спасли ее и нас. Мы в тот день были на палубе, и нам бы точно уже не быть в живых, если бы не вы.
– Ничего особенного. Я принимаю вашу благодарность, но… проклятый шторм вообще не должен был случиться! Ладно, если Дори отличится в этом бою, с меня выпивка всем вам в первом же кабачке, который встретится нам на пути. За дело, парни, за дело.
И Хальцион двинулся по своим делам, довольный тем, что ему удалось сделать хоть что-то хорошее и правильное в результате этого злосчастного шторма.

XVIII
КАК ПОЛОЖЕНО ОФИЦЕРУ И ДЖЕНТЛЬМЕНУ


Его Величества Уложения о войне: Статья XVIII

Любая кража, совершенная любым флотским лицом, карается смертной казнью или же иным наказанием, которое военный трибунал по рассмотрении обстоятельств сочтет сообразным.

– Что вы сказали?! – Хальцион не мог поверить словам, которые произнесла корабельный маг первого класса Алвена Меранд.
– Я сказала, что капитан пожелал, чтобы мы присутствовали за его столом сегодня на ужине – и вы, и я. – Алвена была взволнована ничуть не меньше Хальциона.
– Все равно я ничего не понимаю. Зачем, во имя всех богов, накануне серьезной битвы капитан приглашает вас и меня к себе на ужин? Ведь не принято, чтобы корабельные маги ужинали за капитанским столом… я хочу сказать, курсантов не сажают за стол к старшим офицерам, и наши магические способности дела не меняют, верно?
Хальцион в волнении расхаживал взад-вперед по кубрику.
– Не переживайте так, это не худшая вещь из того, что может с вами случиться в жизни, – серьезно сказала Алвена – Хальцион, вам придется петь застольную песню.
– Что?! Что мне придется?!
Хальцион побледнел.
– Тот из присутствующих за капитанским столом, кто младше всех остальных по званию, должен быть запевалой в песне, которую традиционно поют по окончании трапезы. Таков обычай. Я решила предупредить вас об этом, чтобы вы не оказались застигнутым врасплох и не сидели перед всеми молча, словно вам заткнули рот кляпом. Конечно, вам придется нелегко. Соберитесь с духом. Ужин у капитана – сегодня, когда пробьет семь склянок. Будьте к этому времени одеты как подобает и в полной готовности. Вопросы, корабельный маг? – поинтересовалась Алвена.
Хальцион вытянулся по стойке «смирно».
– Никак нет, мэм. Благодарю вас, мэм.
Меранд вышла из кубрика, и товарищи тотчас сгрудились вокруг Блисса.
– Боги всемогущие, чем ты заслужил такую честь? – в один голос выдохнули Грансет и Мердок.
Остальные тоже загомонили все одновременно.
– Не пойму, ты рад или огорчен, что идешь на ужин к капитану? – снова задал вопрос Райан Мердок.
– Тебе надо принести с собой две бутылки вина. Такова традиция, если ты впервые зван за капитанский стол, – озабоченно сообщил Таппер.
– У меня нет вина! Кто же берет с собой вино на боевой корабль? – в полном смятении воскликнул Хальцион.
– Я запасся двумя бутылками вина и отдам их тебе, возьмешь с собой на ужин, – пообещал Таппер.
– Давай-ка я помогу тебе почистить сапоги, – предложил Марк, – а то в таком виде к капитану идти нельзя.
– Ну да, мы все тебе поможем, – сказал Джок. – Ради чести нашего кубрика. В конце концов, по тебе будут судить о нас всех.
В кубрик ворвалась Анна Драйден.
– Еще два корабля к северу! Врагов стало трое!
Все бросились на палубу. У кого были подзорные трубы, захватили их с собой, остальные побежали просто так.
Мысль об ужасной угрозе ужина в обществе старших офицеров вылетела у Блисса из головы, когда он мчался наверх, на бак, вместе со своими товарищами.
Остальные корабельные маги и лейтенанты были там. Хальцион навел подзорную трубу на два новых корабля.
На расстоянии по меньшей мере двадцати миль корабли казались совершенно одинаковыми, как близнецы.
– Суда пятого класса, оба трофейные, из друсенского флота. Это видно по форме их носов. Они идут под малейнскими флагами и, бьюсь об заклад, нафаршированы малейнскими морпехами под завязку, чтоб я утоп! – заметил Дарт.
– Они приближаются к нам по ветру и могут оказаться рядом за считанные часы, – взволнованно сказал Андорвен.
– Этого не будет, – раздраженно отозвался Илан Свордсон. – Посмотрите на их корабль первого класса, он по-прежнему удирает от нас. Не думаю, чтобы два мелких суденышка взялись делать работу, за которую не берется их старший.
Эндол Гриффон, стоявшая позади, не обращала особого внимания на вражеские корабли, зато с удовольствием слушала, как переговариваются молодые маги. Мастер по взрыв-трубам не подавала виду, но ей было приятно слышать, как курсанты рвутся в бой. Корабельные маги не замечали ее, они не видели, как она поднялась на бак.
– Господин Шурхэнд, – окликнула Гриффон. – Если бы вы были капитаном того корабля первого класса, который сейчас бежит от нас, какие приказы вы бы отдали?
– Огромный корабль-дракон, такой как наш «Сангин», у меня за спиной, а нас только трое против него? Чтоб я утоп, командор, да я бы приказал разбегаться всем троим в разные стороны как перепуганным цыплятам! – И Дарт громко засмеялся собственной остроте, а остальные корабельные маги присоединились к нему.
Однако губы Эндол тронула лишь легкая усмешка.
– Может быть, вы и правы в своих рассуждениях, но сомневаюсь, что адмиралтейство Малейна с вами согласилось бы. Как только вы доберетесь до порта и станет известно, как вы поступили, вас скорее всего повесят. Пока господин Шурхэнд болтается в петле – господин Боатсон, как поступили бы вы? – спросила она.
Джейком Боатсон был худощавым юношей, который едва ли сносно обращался с саблей, зато очень хорошо разбирался в технических вопросах управления кораблем. Он носил очки и всегда смотрел на собеседника поверх стекол, а говорил очень медленно.
– Насколько мне известно, обычная тактика малейнцев заключается в том, чтобы как можно скорее сблизиться и начать абордаж. Исходя из этого, я бы приказал своему маленькому отряду бежать от «Сангина», пока не стемнеет. Затем, перед самым рассветом, я бы приблизился и взял корабль на абордаж, действуя всеми тремя судами, чтобы захватить «Сангин» как можно скорее.
Боатсон изложил свои соображения таким деловым тоном, что многие корабельные маги побледнели, явственно представив себе, как это все может произойти и вправду обернуться стремительным поражением «Сангина».
– Господин Боатсон, я полагаю, вы правильно вычислили их намерения. Однако я спрашивала, что бы стали делать лично вы, окажись вы на месте их капитана. Я надеялась услышать арканийскую логику рассуждений – жаль, что сегодня вы ее не продемонстрировали. Хорошо, еще одна попытка.
Эндол Гриффон обвела взглядом собравшихся. Многие отворачивались и разглядывали далекие вражеские корабли, явно пытаясь избежать расспросов второго офицера.
– Господин Блисс, а что бы сделали вы в роли их командующего?
Хальцион не колебался ни секунды.
– Я бы на рассвете начал обстреливать «Сангин» с обеих сторон, а самое малое по размерам судно из трех отправил бы на таран, прямиком в нос корабля-дракона – чтобы убить дракона и таким образом уничтожить корабль, – ответил он.
– Что вы сказали?! – Гриффон была потрясена его ответом.
– Отец учил меня всегда точно знать слабости корабля, на котором я служу, – ответил Хальцион. – Отец говорил, что если знаешь, в чем твоя слабость, то лучше можешь защитить себя. Команда должна знать все о своем корабле. Морской дракон – наше самое сильное место и оно же самое слабое. Если корабль пойдет на таран, целясь в нос «Сангина», нам будет трудно его остановить, потому что на носу у нас мало взрыв-труб. А если вражеский корабль врежется в голову или шею дракона, дракон погибнет – и мы все вместе с ним.
– Благодарю вас, господин Блисс. Весьма ценное наблюдение. Хорошо, что никто из наших врагов до сих пор не додумался до такой тактики. Завтра нас ждет сражение – полагаю, завтра утром. Отдохните сегодня хорошенько и выспитесь.
С этими словами Гриффон покинула бак.
– Чтоб я утоп еще раз! Хал как тебе такое в голову пришло? – возмутился Дарт. – Протаранить нос корабля, да это безумие какое-то!
– Не так уж это и безумно, как кажется, – вмешался Таппер. – Может сработать.
– Корабли-драконы очень маневренные, быстро разворачиваются, – заметил Грансет. – Это будет непросто осуществить.
– Не так уж трудно, если капитан корабля-дракона не будет ожидать подобных действий, – сказал Марк. – Надо запомнить эту уловку на будущее. Я не собираюсь оставаться на «Сангине» всю жизнь, в один прекрасный день я буду капитаном фрегата и стану драться с малейнскими кораблями-драконами.
– Ах, какое будет зрелище! – ехидно воскликнула Анна. – Все семь пылающих кругов ада покроются толстым слоем льда… потому что ты станешь капитаном корабля, Марк, не раньше, чем ад замерзнет!
Дарт подошел к Хальциону и остановился, загораживая приятелю вид на вражеские суда.
– Хал, я слышал, что тебя пригласили сегодня на ужин к капитану. Это просто отлично. Можешь не волноваться за свою дальнейшую судьбу, раз уж капитан на твоей стороне. А у тебя есть чистый носовой платок?
– Носовой платок? Я взял с собой на корабль оружие, одежду и множество других полезных вещей, но никто не надоумил меня прихватить еще и тряпочку для носа… чтоб я утоп! – рассмеялся Хальцион, радуясь возможности сострить.
– Ничего, у меня их большие запасы, – сказал Дарт. – Не переживай, у тебя есть друзья, которые помогут тебе явиться на ужин как надлежит джентльмену. Слушай, ты еще держишься молодцом. Видел бы ты Алвену, вот кто просто вне себя от волнения! Она уже трижды сменила прическу с тех пор, как услышала новость, что она сегодня ужинает с капитаном. А знаешь, что ее пригласили только потому, что капитан захотел пригласить тебя?
– Нет, конечно! Да такого и быть не может, – не поверил Хальцион.
– Это самый точный и правдивый факт. Так же верно, как то, что дождь идет сверху вниз, а король улыбается, входя в королевскую сокровищницу. – Дарт для убедительности даже приложил руку к сердцу. – Мне в свое время приходилось пару раз бывать на званых трапезах. Пойдем ко мне в кубрик и обсудим это дело, чтобы ты не выглядел там полным идиотом, а? Ты уже решил, какую именно песню будешь петь?
Хальцион застонал при одной только мысли о том, что его ждет. Покидая бак, он думал, что завтрашняя встреча с врагом – ничто в сравнении с сегодняшним ужином в обществе капитана.
Позднее, после обеда, Хальцион испытал одну маленькую радость, связанную с его ужином у капитана. Когда корабельные маги принялись помогать Хальциону собираться, лейтенант Хэкл с кислым видом удалился из кубрика. Лейтенанту явно не часто выпадал случай поужинать в обществе капитана. Еще было понятно, что он хотел бы помешать, но у него не было никакой возможности – это ведь не кто-нибудь а сам капитан, и Хальцион мог бы сказать ему про Хэкла что-нибудь такое, что доставит младшему лейтенанту немало неприятностей.
Еще до того, как пробило семь склянок, в кубрик зашла Меранд. Она была одета весьма элегантно. В женском форменном костюме жакет полагался серого цвета, отороченный синим кантом по рукавам и воротнику. Соответственно мужская форма была синей, с серым кантом вдоль рукава и по воротнику.
Когда Меранд вошла, все присутствовавшие встали по стойке «смирно».
– Вольно, – разрешила она.
У Алвены была с собой маленькая корзинка с двумя бутылками вина. Точно такая же корзинка Хальциона стояла на столе.
– О, прекрасно! Можно уже считать, что вечер удался. Четыре бутылки вина – даже если пить по глоточку, хороши же мы будем! Вы готовы идти, господин Блисс?
– Так точно, мэм! – ответил Блисс.
Они вышли из кубрика младших корабельных магов и направились в сторону кормы.
Войдя в офицерскую кают-компанию, Хальцион испытал то же чувство безграничного ужаса, которое владело им во время военного трибунала. Он ничего не мог с собой поделать – у него тряслись поджилки.
Помещение выглядело совершенно иначе, чем во время суда. На столе было расставлено по меньшей мере три десятка обеденных приборов столового серебра. Кендел, стюард капитана, встретил гостей у двери.
– Вы оба принесли вино? О, прекрасно. Как приятно, когда нынешние молодые офицеры отдают дань старым традициям, – сказал Кендел. – Я непременно сообщу капитану, что вы принесли вино. Ваши места – во главе стола, рядом с капитаном Олденом. Надеюсь, вы получите удовольствие от трапезы. У нас сегодня на ужин солонина. Обычно офицеры стоят рядом со своими стульями в ожидании появления капитана. Капитан произносит тост за короля, и все садятся. После того как все доедят кровяную колбасу, я внесу ваше вино. Затем настанет время вам завести песню, господин Блисс. Капитану по душе хорошая песня после трапезы. Проходите же, проходите побыстрее.
За несколько минут кают-компания запестрела разноцветными одеждами. Входили офицеры морских пехотинцев, одетые в красные куртки. Все мужчины явно были бойцами – ширококостные, мускулистые, покрытые боевыми шрамами. Майор Эйбердин выделялся даже среди своих, он был самым высоким и крупным из мужчин.
Капрал морской пехоты Денна Даркуотер, пылающая румянцем во всю щеку, была одета в зеленое, с красным кантом вдоль рукавов и по воротнику. Хальцион подумал, что в платье она вовсе не выглядит опытным убийцей. Однако в ее косе, заплетенной по военному обычаю, красовались бусины в форме черепа, свидетельствуя о доблести капрала в бою.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31