А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И немного смущенно добавил: — Если, конечно, это не вызовет возмущения у вашей жены-англичанки.
Алекс пригвоздил его к месту гневным взором и отвернулся к окну. Там уже темнело, близился вечер. Что же ему делать?
— Извольте не впутывать в эти дела мою жену, сэр.
— Я просто предположил, что она могла… скажем, повлиять на ваш патриотизм.
— Даю вам слово, что ни с кем не обсуждал то, о чем говорилось в этой комнате, кроме моего отца. А что до патриотизма, то он заключается лишь в желании защитить мускоги от превратностей войны. Если нашим горячим головам в конгрессе не терпится отхватить кусок от Британской империи — помогай Господь и тем, и другим.
— Ну а вы, в свою очередь, не побрезгуете лишний раз побеседовать с леди Сибил?
— Я подумаю, — нехотя сказал Алекс и поднялся с места. Ему противно было даже помыслить о том, что придется снова затевать амурные игры с Сибил Чемберлен.
«Черт побери, этак недолго и евнухом стать!» — с досадой пробормотал он себе под нос, покидая посольство. В последнее время с ним творилось что-то совершенно непонятное. Он даже прекратил поиски своей загадочной девственницы.
Все его мысли были посвящены Джосс. Будет ли она расстроена, если из-за войны им придется расстаться? Что касалось самого Алекса, он настолько привык к присутствию Джосс, что не представлял себе иной жизни. Вдобавок ему не давала покоя та таинственная суета, что поднялась в их доме с появлением Барбары. Почему-то Алекс был уверен, что ничего хорошего эта возня не принесет. Не говоря уже о том скандале, который наверняка устроит ему мать, если до нее дойдут слухи о его шашнях с миссис Чемберлен.
Дни шли за днями, а Алекс так и не заставил себя предпринять новую атаку на Сибил Чемберлен. Интрига между Барбарой и Джосс развивалась своим, неведомым для него путем, и единственным зримым эффектом было то, что его жена окончательно утратила чувство юмора. Она даже ни разу не улыбнулась на его попытки пошутить по поводу разгрома, учиненного на прошлой неделе.
Хоть бы Барбара убралась наконец домой и оставила их в покое! Но вместо этого она заявила, что задержится в Лондоне еще на какое-то время.
— Что у меня в руках? — повторила Барбара и добавила: — Не щурься! От этого у тебя будут морщины!
— Ну и черт с ними! — вырвалось у Джосс. Она сама ужаснулась этой вспышке и испуганно зажала рот ладонью. — Ох, простите! Я никогда в жизни не чертыхалась! И что это на меня нашло?
У Барбары давно сложилось на этот счет особое мнение, но она предпочитала держать его при себе. Она повторила свой вопрос, высоко подняв один из керамических фруктов, лежавших в блюде на столе.
— Это яблоко, — выдавила из себя Джосс.
— Экстракт белладонны превзошел все ожидания доктора Торреса! А ну-ка, давай я отойду подальше! — Свекровь прихватила со стола персик и отправилась на другой конец комнаты. Когда Джосс сумела опознать фрукт и на этот раз, Барбара положила персик на место и восторженно захлопала в ладоши. — С тех пор как ты начала принимать эти капли, твое зрение стало восстанавливаться не по дням, а по часам! Ну а теперь нам надо поспешить: через полчаса начнется урок месье Боделье.
У Джосс вырвался тоскливый вздох:
— Барбара, я и так уже оттоптала ему ноги до синяков!
— А за что мы ему платим? Это его работа — терпеть неловкость своих учеников! Вдобавок ты любишь музыку!
— Барбара, я люблю слушать музыку, а не танцевать под нее! — слабо сопротивлялась Джосс, понимая, что ее возражения ничего не значат. Барбара все равно поступит по-своему. Она уже заказала для Джосс неприлично роскошное платье и была совершенно уверена в том, что ее невестка будет королевой бала на званом приеме у ее высокородной тетушки, вдовствующей герцогини Чичестер.
— Вот увидишь, все кавалеры от шестнадцати до шестидесяти будут сражены наповал!
— Ну да, я уже сразила наповал своего мужа. Теперь прибавлю к этому списку и несколько кавалеров!
— Джосс, ты должна поверить в себя! Ты молодая привлекательная женщина. И Алекс позеленеет от ревности, когда увидит, каким успехом ты пользуешься у мужчин!
— Он уже был зеленым, когда без сознания лежал на полу, а Монти и Драмм пытались привести его в чувство, — попробовала отшутиться Джосс.
— Эта досадная случайность имела место потому, что ты не видела, куда идешь! Но теперь ты все отлично видишь. В конце концов, должно же тебе когда-то повезти! — с чувством воскликнула Барбара.
— Хотела бы я в это верить… — пробормотала Джосс.
— Алекс прислал записку. Он задерживается на час или два. Мы встретимся с ним на балу. Монти и Октавия отвезут нас в своей карете. — При виде того, в какой ужас это известие привело Джосс, Барбара поспешила добавить: — Поверь, так даже лучше. Пусть он увидит, как ты танцуешь. Ха, он тебя может вообще не узнать! Вот это будет номер!
— Если мне удастся продержаться столько времени на ногах и не расшибить свой лоб о какую-нибудь вазу! — ответила Джосс, разглядывая себя в зеркало. — Ну что ж, по крайней мере я уже могу себя видеть без очков!
— И ты совсем перестала щуриться! — Барбара с удовольствием любовалась творением своих рук. Она заставила невестку чуть-чуть приподнять подбородок, и рубиновые серьги загадочно сверкнули под локонами, спускавшимися до самых плеч. — Твое алое платье самым выгодным образом подчеркивает золотисто-бронзовый блеск волос!
— По-моему, мы слишком их высветлили, — заметила Джосс. — Наверное, на это ушел целый фургон лимонов.
— Зато эффект превзошел все ожидания! — рассмеялась Барбара. — Идем, милая, я уже слышу, как подъехал Монти. Ах, как мне не терпится посмотреть на ошарашенную физиономию Алекса!
— Случилось что-то из ряда вон выходящее, сэр? — спросил Алекс, как только его проводили в кабинет Джонатана Рассела.
Окинув взглядом строгий вечерний костюм Алекса Блэкторна, посол сухо ответил:
— Сожалею, что был вынужден помешать вашему появлению в свете, мистер Блэкторн. Вы знакомы с неким Уилбуром Кентом? Полагаю, он американец?
— Да, мы встречались с ним когда-то, — сосредоточенно прищуриваясь, сказал Алекс. — Он дальний родственник первой жены моего деда. А почему вас это интересует?
— Я получил доклад из Виргинии… — посол зашелестел бумагами у себя на столе, — из которого следует, что этот господин находится на содержании у британских эмиссаров.
— Еще один шпион? Хм-м… Вообще-то Кенты всегда славились своим коварством. Но почему это так вас тревожит?
— Да потому, что он каким-то образом всплыл здесь, в Лондоне!
— И вы сочли, что это связано с возвращением сэра Руперта?
— А вы на моем месте решили бы по-другому? Алекс утвердительно кивнул:
— Надо полагать, мне следует немедленно выяснить, что затевают господин полковник и этот шпион?
— Если вам это удастся, отечество будет перед вами в долгу, мистер Блэкторн, — сухо ответил Рассел.
В ответ Алекс лишь невнятно выругался.
По дороге на бал он пытался выстроить в голове целостную картину происходящего. Из его письма отец давно знает о миссии Чемберлена и об измене Маккуина. Девон ответил, что очень встревожен этой ситуацией и что воинственно настроенное правительство посадило всю страну на бочку с порохом.
Кучер остановил карету и слез с козел, чтобы распахнуть дверцу перед пассажиром, но Алекс слишком спешил, поэтому, не дожидаясь помощи, ловко спрыгнул на землю, даже не воспользовавшись подножкой. Взбегая по широкой мраморной лестнице, он с тревогой вслушивался в отзвуки вальса. Надо же было так опоздать! Бал давно начался.
Дворецкий стоял, как и полагалось, у парадного входа. Он должен был объявлять о приходе новых гостей. Алекс не желал обращать на себя внимание и предпочел попасть в бальный зал через боковую дверь.
Его мать, наверное, уже устала развлекать Джосс беседой, а что до его жены… он вообще не понимал, как Барбаре удалось вытащить ее на этот вечер. Возможно, она сыграла на хорошо развитом у Джосс чувстве долга. А может быть, сказала, что тетя Лукреция ужасно обидится, если Барбара явится без нее. Алекс невольно фыркнул. Он отлично знал, что тетю Лукрецию такой ерундой не проймешь.
Тем хуже для Джосс. Алексу следовало поехать на бал вместе с ней. По крайней мере ей не пришлось бы подпирать стенку в бальном зале. Даже если кто-то из особо прытких молодых людей и решится пригласить на танец его нескладную супругу, она все равно не примет это приглашение, потому что не умеет танцевать. И зачем его матери понадобилось тащить бедную Джосс на этот скучный бал?
Алекс встал в стороне, разглядывая разодетую в пух и прах толпу гостей. Его юный приятель, молодой герцог Чичестер, по своему обыкновению, держался недалеко от чаши с пуншем. Заметив Алекса, он, приветствуя его, поднял свой бокал. При этом с загадочным видом закатил глаза. Алекс подумал, что бедный Чичестер опять перебрал портвейна, и решил переключить свое внимание на юных красавиц, проплывавших перед ним в танце.
Тогда-то он и увидел ее.
Алекс остолбенел при виде величавой леди в потрясающем туалете из алого шелка. Она была в паре с вертлявым молодым виконтом. Платье позволяло увидеть все достоинства ее изящной женственной фигуры. Роскошные каштановые волосы были уложены в высокую прическу, и несколько длинных локонов спускались по обнаженной спине. Это был настоящий бриллиант чистой воды… нет, скорее рубин — если учесть цвет ее платья.
Рубины! Алекс вздрогнул, всматриваясь в тяжелые серьги незнакомки. Да ведь это фамильная драгоценность Кэрузерзов! Рубиновые серьги его матери! Словно почувствовав его взгляд, обворожительная красавица! повернулась в его сторону. Их взгляды встретились. Джосс растерялась и смутилась, в то время как Алекс не знал, что и думать.
Он все еще стоял, не в силах сбросить с себя оцепенение, когда толпа скрыла от него прекрасное видение, а над ухом заворковал знакомый вкрадчивый голос:
— И кто бы мог подумать, что эта невзрачная дурнушка способна превратиться в такой цветок?
Он резко оглянулся и увидел Сибил. Леди Чемберлен уже успела взять его за локоть, хотя в эту минуту Алекс мечтал быть рядом с женой и матерью.
— А я скучала без тебя, милый!
— Миледи, если память мне не изменяет, в последнюю нашу встречу вы обращались ко мне несколько по-иному! — Блэкторн уже собрался уйти, как вдруг из тени в углу появился человек. Хотя они не виделись много лет, Алекс сразу узнал в нем Уилбура Кента.
— Ах, милый, ну почему ты такой злой? — Сибил обиженно надула губки. — Сбежал, бросил меня одну… оставил дело незаконченным… — Алекс и глазом моргнуть не успел, как ловкие игривые пальчики Сибил уже ласкали его плечо. Черт бы ее побрал! Уже начался новый танец! Только бы Джосс пригласили танцевать, чтобы она не видела этой безобразной сцены!
— Крошка, ты собираешься отсюда уезжать или нет? Мы уже раскланялись с герцогиней. Честно говоря, мне осточертело тут торчать! — процедил Кент с шепелявым виргинским акцентом, меряя Алекса с головы до ног неприязненным взглядом холодных, бледных глаз.
— Ах, Уилли, какой же ты зануда! — воскликнула Сибил, упрямо выпятив подбородок и цепляясь за Алекса. При этом она сделала вид, будто не заметила, как Кент по-хозяйски обнял ее за талию. — Разве ты не видишь, что у меня уже есть кавалер?
— Через полчаса у нас с тобой важная встреча! Ты что, совсем памяти лишилась? — строго спросил он.
Пока Кент и Сибил препирались, в голове Алекса возникла мысль, что они вскоре должны встретиться с сэром Рупертом или с кем-то из его покровителей из военного министерства. Так или иначе, это следовало проверить. Он с улыбкой поднес к губам руку Сибил и сказал:
— Не смею претендовать на чужую собственность! Да к тому же моя жена может обидеться! — добавил Блэкторн и ответил Кенту не менее вызывающим взглядом.
— Ну что ж, мы еще увидимся! — Сибил старательно продемонстрировала мужчинам соблазнительные ямочки на своих мягких щечках. Кент чуть ли не силой отвел ее от Алекса, на которого смотрел с такой яростью, будто застал на месте преступления. Можно было не сомневаться, что виргинец не распознал в Алексе мальчишку, гостившего когда-то на плантации Куинтина Блэкторна в Виргинии.
С одной стороны, Алексу не терпелось как можно скорее разыскать Джосс, порхавшую то с одним кавалером, то с другим по бальному залу, подобно алому язычку пламени, подхваченному сильным ветром. С другой стороны, он должен был проследить за Сибил и Кентом. Они могли вывести его на сэра Руперта и стать источником жизненно необходимых сведений. В шумной толпе не было никакой возможности быстро перехватить Джосс, чтобы извиниться перед ней.
Алекс тихо выругался и скрылся за мраморной колонной, следуя за приторным ароматом духов леди Сибил.
Все это время Джосс с трудом удавалось сдерживать волнение и страх, пока она всей кожей не почувствовала на себе его взгляд. Кажется, он был потрясен и не верил своим глазам. Потом его лицо вдруг смягчилось, и Джосс, обмирая от сладкого ужаса, стала ждать, что он вот-вот придет и пригласит ее на танец.
Но он так и не появился. Робкая надежда Джосс погибла в самом зародыше. Откуда ни возьмись появилась Сибил Чемберлен и по-свойски положила руку ему на плечо. Алекс обернулся, что-то сказал ей, но как раз в эту минуту объявили новый танец, и вокруг Джосс стали толпиться кавалеры, наперебой приглашая ее на тур вальса. Когда она наконец снова увидела своего мужа, он с чувством целовал руку леди Сибил.
Джосс чуть не разрыдалась от обиды. И ради этого Барбара самоотверженно трудилась над ней целый месяц! Его нескладная, нелепая супруга способна лишь рассмешить попыткой изобразить роковую красавицу. Она снова выставила его на смех перед всем светом! И все же, несмотря на то что Алекс счел ее выдумку глупой, все другие джентльмены искренне восхищались ею. Но ей-то был нужен только Алекс, только он один!
Кусая до крови дрожавшие от обиды губы, Джосс заставила себя выбросить из головы эти мысли и приняла приглашение маркиза Кларенса. Зазвучала музыка, они пошли танцевать, но когда Джосс оказалась в том конце зала, где совсем недавно стояли Сибил и Алекс, их там не оказалось.
Впоследствии этот вечер вспоминался ей как ослепительный вихрь звонкого смеха, вина и музыки. Еще ни разу в жизни время не летело для нее так незаметно. Ее то и дело называли первой красавицей бала. И все — от чопорной вдовствующей герцогини до пылкого юного красавца герцога Уэстовера — были с этим согласны.
Джосс мило улыбалась и выглядела вполне счастливой. Но в душе у нее поселилась пустота. Бал подходил к концу, и гостей пригласили в столовую, чтобы попотчевать ужином. С десяток кавалеров бросились к Джосс, предлагая себя в качестве провожатых, но она отвергла их всех до одного. Отчаявшись дождаться Апекса, она отправилась на поиски свекрови. Только бы Барбара не стала упрямиться и позволила ей уехать домой! Монти тихонько ушел еще в начале вечера, и Октавия ядовито заметила, что он наверняка отправился играть в карты, бросив ее одну на этом скучном сборище.
Барбара сразу поняла состояние Джосс и поспешила откланяться. Лакей Чичестеров разыскал карету Монти и приказал подогнать ее к крыльцу. Они долго ехали по темным, сонным улицам, и Барбара как могла пыталась утешить свою невестку:
— Понятия не имею, отчего Алекс вел себя так странно. «У него наверняка была веская причина, — думала Джосс. —В противном случае ему лучше не показываться Барбаре на глаза, потому что она возьмет индейский нож для снятия скальпов и собственноручно сдерет с него заживо шкуру, чтобы сделать чучело!»
Алекс скорчился в три погибели под распахнутым настежь низким окном одного из особняков Мейфэра. Густая зеленая изгородь служила ему неплохим прикрытием. В комнате находился Уилбур Кент, уже переодетый в дорожный костюм. Его собеседниками была супружеская чета Чемберленов. Судя по всему, правительство его величества высоко оценило сомнительные услуги, оказанные ей этой парой. И сам особняк, и обстановка в нем стоили немалых денег.
— Вот, получи, Кент. Это небольшая сумма, залог нашей дружбы с министром иностранных дел. Постарайся потратить ее с толком на своих краснокожих друзей. — С этими словами сэр Руперт протянул Уилбуру тяжелый пояс, набитый золотом.
— Эти дикари совершат мятеж, который мигом охладит аппетиты американцев! Они и так нахватали земли больше, чем могут удержать! — с чувством сказал Кент.
Полковник выразительно поднял левую бровь, рассеченную надвое сабельным шрамом.
— В любом случае ты представишь мне полный отчет, когда мы снова встретимся в форту Шарлотта!
— Право же, Руперт, ты ведешь себя так, будто не доверяешь нашему бедному Уилли! — заметила Сибил, положив ладонь на рукав его нового мундира. По ее возбужденным блестящим глазам было видно, что она упивается ссорой двух мужчин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38