А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я понаблюдал за местом несколько часов, но никаких следов Талли не обнаружил. Так что она говорила правду.
Джейси поднялась и привела в порядок одежду. Ее заинтересовал рассказ Занта. По крайней мере он отнесся к делу серьезно. Уже возвращаясь к лагерю, она сказала:
— Спасибо, Чапело. Жаль только, что Джексона нет в живых.
* * *
Позавтракав, они снова тронулись в путь и несколько часов спустя подъехали к невысокой, но крепкой изгороди, окружавшей ранчо Баки Дэвиса. Было очевидно, что этот человек очень неплохо обустроился. За изгородью прогуливались породистые быки и лошади, повсюду колосились посевы, отгороженные от животных. А все хозяйственные постройки были такие же крепкие и надежные, как изгородь.
Тут к ним подъехал сам хозяин, сидевший на упитанной лошади.
— Парень, неужели ты?! — воскликнул Баки Дэвис; он смотрел на Занта, добродушно улыбаясь. — Нуда, конечно же, это Зант Чапело! Парень, когда мы с тобой виделись в последний раз? — Протянув Занту свою огромную загорелую ручищу, Баки с улыбкой продолжал: — Наверное, лет пять прошло, никак не меньше.
— Верно, пять лет, — кивнул Зант. Взглянув на свою спутницу, он добавил: — Познакомься, Баки. Это Джейси Лолес.
Дэвис с удивлением посмотрел на девушку.
— Боже всемилостивый! — воскликнул он. — Неужели Чапело и Лолес снова в одной банде?! Я преклоняю перед вами колено, юная леди. Так вы и есть малышка Джейси? Ваш папаша трещал про вас без умолку. Все время повторял, что вы его копия и что вы его любимица. Как он поживает? Все такой же желчный, каким был в молодости?
Джейси не знала, что ответить, и Зант пришел ей на помощь:
— Баки, дружище, мы к тебе по делу.
Дэвис внимательно посмотрел на девушку, затем снова повернулся к Занту:
— Что ж, если по делу, рад буду помочь. Я сейчас открою вам ворота. Заодно пообедаете у меня. Мария и девочки что-нибудь приготовят.
Десять минут спустя Джейси с Зантом вошли в дом, и хозяин представил их всем членам своей семьи — жене Марии, дочерям и внучатам. Затем гости и Баки сели за дубовый стол, и им подали напитки. После этого Мария занялась обедом, а Зант поведал хозяину историю Джейси Лолес.
— Вот что привело нас к тебе, Баки, — сказал он, закончив свой рассказ.
Дэвис вздохнул и, взглянув на Джейси, произнес:
— Мне очень жаль, мисс Лолес. Надеюсь, вы не думаете, что я причастен к этому?
Джейси отрицательно покачала головой:
— Нет-нет, мистер Дэвис, я прекрасно понимаю, что вы ни при чем. Конечно, раньше я этого не знала, но теперь-то, познакомившись с вами, убедилась: вы честный человек.
— Спасибо за доверие, маленькая леди. Мне действительно очень жаль, что с вашими родителями такое случилось. Я их очень любил. Особенно вашего отца. Он был мне как брат. — Баки ударил кулаком по столу: — Черт возьми, как бы я хотел вам помочь! Но я уже давно не общаюсь с парнями из банды, так что знаю не больше, чем вы.
Зант кивнул и вновь заговорил:
— Я тебя понимаю, Баки. Но думаю, ты все-таки можешь нам помочь. Ведь я пять лет провел в мексиканской тюрьме и сейчас совсем ничего не знаю…
— Ты сидел в тюрьме?! — Баки расхохотался. — Ты слышала, Мария?! Парень Кида сидел в тюрьме!
Мария закивала и прокричала:
— Si-si, слышу!
Зант взглянул на Джейси и увидел, что она едва заметно улыбается ему. Улыбнувшись ей в ответ, он снова повернулся к хозяину.
— Ну и история… — продолжал Баки. — Но чем же я могу тебе помочь?
Зант уже собрался ответить, но тут вдруг раздался голос Джейси:
— Мистер Дэвис, а вы были в Тусоне в тот день, когда мой отец и отец Занта… ну когда они поссорились?
Баки с усмешкой проговорил:
— Они постоянно ссорились. Какой именно день имеется в виду?
Джейси выдержала пристальный взгляд Занта и ответила:
— Я имею в виду их последнюю ссору. Баки отрицательно покачал головой:
— Нет, к тому моменту я уже ушел из банды. И ни секунды об этом не жалел. Мне бы не понравилось наблюдать, как Лолес и Чапело дошли до того, что схватились за оружие.
Тут Зант спросил:
— А ты не знаешь, из-за чего все началось? Баки снова покачал головой:
— Нет, не помню. По крайней мере точно не могу сказать. Кажется, кто-то говорил, что все вышло из-за ребенка. — Баки посмотрел в глаза Занту: — Скорее всего… из-за тебя, парень.
— Из-за меня? — Зант почувствовал, что краснеет. Баки откашлялся.
— Ты ведь, наверное, знаешь историю о том, как он оставил тебя и твою маму, предоставив вас самим себе? Ты, пожалуй, был маловат, чтобы помнить все, но… Говорят, он не раз пускал в ход кулаки, когда общался с твоей мамой. А Долее в то время уже сам был отцом двух дочерей и не терпел такого отношения к женщинам.
Зант судорожно сглотнул — на него нахлынули воспоминания детства. Внезапно чья-то рука сжала его запястье, и он, взглянув на Джейси, увидел, что она смотрит на него с грустью в глазах. Зант уже знал ее достаточно хорошо, чтобы по достоинству оценить столь редкое для нее проявление сочувствия. Не выдержав, он поднялся на ноги:
— Прошу прощения…
Все молча смотрели вслед Занту, выходившему из комнаты. Покинув дом, он миновал хозяйственные постройки и направился в сторону изгороди — ему хотелось побыть в одиночестве, хотелось успокоиться и отгородиться от терзавших его призраков прошлого. Опершись об изгородь, он со вздохом уставился себе под ноги.
Зант не знал, как долго он так простоял, но в какой-то момент он вдруг услышал шаги и понял, что к нему приближается Джейси, — он почувствовал, что это именно она. Остановившись с ним рядом, она довольно долго молчала. Наконец тихо проговорила:
— Я знаю, что тебе сейчас тяжело. Наверное, не каждый день приходится слышать такое…
Зант поднял голову:
— Бывало и хуже.
— Но ведь от этого не легче. — Джейси еще немного помолчала, затем добавила: — Баки и его семья — очень хорошие люди.
Зант улыбнулся ее попытке утешить его.
— Да, очень хорошие. Баки всегда был мне другом. И он приглядывал за мной и за мамой, когда… когда отец умер. Иногда Баки приезжал к нам и привозил мне что-нибудь в подарок. А маме он оставлял деньги, — возможно, благодаря этому я и выжил.
Девушка с удивлением взглянула на Занта:
— Деньги? Но ведь говорят, что дон Рафаэль — богатый человек.
— Да, богатый. Но дед отказался помогать моей матери. Он даже запретил ей жить в его доме после того, как она родила меня. Потому что я незаконнорожденный. Черт побери, он признал меня только тогда, когда осознал, что у него нет законных наследников.
Джейси покачала головой:
— Как можно так обращаться с собственным внуком? — Она на мгновение потупилась, затем снова посмотрела на Занта: — Сколько тебе было лет, когда умерла твоя мама?
— Три года. Почти четыре.
— Выходит, ты был совсем малышом.
Зант промолчал, и Джейси снова заговорила:
— Я вышла, чтобы пригласить тебя к ужину. Мария хочет, чтобы мы остались здесь на ночь. Правда, мне очень трудно с ней говорить. Я не понимаю ни ее испанского, ни ее английского.
Зант рассмеялся и сказал:
— Что ж, тогда пойдем в дом. Честно говоря, я ужасно проголодался.
Джейси тоже рассмеялась:
— Уверяю тебя, я еще больше проголодалась. Шагая рядом с девушкой, Зант то и дело поглядывал на нее. Он был благодарен ей за сочувствие, но не знал, как выразить свою благодарность. Наконец он решился обнять ее за плечи и прижать к себе. К счастью, она не отстранилась. Так они и шли до самого дома.
— Ну что, я была права? — спросила Джейси, покосившись на ехавшего рядом Занта.
Зант — он был гладко выбрит и тщательно причесан — с улыбкой кивнул:
— Да, Мария действительно хотела, чтобы мы остались еще на одну ночь.
— Ты думаешь, мы не помешали бы им, как вчера? Ведь у Баки слишком уж большая семья…
— Ты о том, что Мария постелила мне в доме своего зятя, а тебе — как можно дальше от меня? Просто она заботилась о твоем благочестии.
Джейси усмехнулась:
— Если я проведу у них в доме еще несколько дней, ей уже никогда не придется беспокоиться об этом. Я так растолстею, что на меня просто никто не взглянет. Я наелась, наверное, на неделю вперед.
— Замечательно! Тогда я съем все тарталетки, которые она дала нам в дорогу.
— Только попробуй, Чапело.
Тут оба рассмеялись. Рассмеялись легко и непринужденно. С той минуты как она подошла к нему у изгороди, их отношения изменились. Теперь они относились друг к другу с уважением. Казалось, что они всегда были хорошими друзьями и никогда не говорили друг другу обидные и язвительные слова.
Но увы, одной лишь дружбы ей было мало. И вовсе не дружеские чувства она испытывала, когда смотрела на Занта. Да и он то и дело бросал на нее весьма откровенные взгляды. Не выдержав его взгляда, Джейси надвинула на глаза шляпу и чуть придержала своего коня, решив проехаться немного в одиночестве. Но не проехали они и мили по пустынной прерии, как в голову ей пришла совершенно неожиданная мысль.
Пришпорив коня, Джейси догнала Занта и проговорила:
— Между прочим, это могла бы быть и девочка.
— Что?.. Какая девочка? Ты о чем?
— Ну, твой ребенок. О котором ты говорил, когда хотел, чтобы я забеременела от тебя. Кажется, ты все время называл его сыном, а ведь это могла бы быть и девочка.
На лице Чапело отразилась буря эмоций. Стараясь не смотреть на Джейси, он сказал:
— Да, конечно… могла бы получиться и дочь.
— И это бы ничего для тебя не изменило?
— Нет.
Джейси кивнула. Немного помолчав, вновь заговорила:
— Может, расскажешь мне о своих шпорах? Зант пожал плечами и нахмурился:
— Малышка, какого дьявола? О чем ты? Похоже, ты перегрелась на солнце.
— Жара тут ни причем, — заявила Джейси. — Я спросила тебя о твоих шпорах, так что потрудись ответить.
— Но что именно тебе хочется узнать?
Джейси посмотрела на его сапоги, на которых красовались серебряные шпоры. Он надел их в тот вечер, когда думал, что поймал ее отца.
— Когда ты их нацепил?
— Перед тем как возвращаться в Тусон. Просто захотелось надеть. А что, тебе тоже нужны шпоры?
— Нет, у меня есть папины.
Джейси узнала все, что хотела, и снова отстала. Зант обернулся и пристально посмотрел на нее.
— Что ты на меня так смотришь?
Зант молча пожал плечами и отвернулся.
— Черт бы тебя побрал, Чапело, — пробормотала Джейси себе под нос.
«Действительно, какого дьявола? — думал Зант. — Почему она спросила про шпоры? И почему заговорила о ребенке? Ведь я об этом уже забыл…»
Обернувшись он снова взглянул на Джейси. Она тотчас же натянула поводья и, догнав своего спутника, вопросительно посмотрела на него:
— Ты что-то хотел мне сказать? Зант с улыбкой кивнул:
— Я хотел сказать, что завтра к полудню мы доберемся до жилища Двухпалого Маккормака.
Джейси внезапно рассмеялась, и Зант понял, что развеселило ее.
— Я вспомнила папины рассказы про Двухпалого, — сказала девушка. — Он говорил, что несчастья преследовали его так, как только койоты преследуют свою добычу.
Зант снова улыбнулся:
— Да, верно. Говорят, он получил прозвище Двухпалый после того, как отстрелил себе три пальца, когда чистил свой револьвер.
Джейси сделала большие глаза и громко рассмеялась. Для Занта ее смех звучал точно рождественские колокольчики. Но обитатели пустынной прерии были на сей счет другого мнения. Ящерица, гревшаяся на огромном валуне, юркнула в свою норку. Какое-то маленькое мохнатое существо забилось под корни юкки. Два стервятника, сидевшие неподалеку, взлетели в воздух. Но Занту было на них наплевать; ему казалось, он мог бы часами слушать смех Джейси. Решив подлить масла в огонь, он проговорил:
— Интересно, как он сейчас выглядит? Наверное, ездит на трехногой кобыле и смотрит на мир одним глазом.
Джейси с улыбкой спросила:
— Как думаешь, мы сможем узнать его? Зант сделал вид, что всерьез задумался.
— Если Маккормак потерял и руки, и ноги, то мы сможем катать его по полу, чтобы выведать, не он ли взял портрет.
Джейси снова расхохоталась. Потом вдруг сказала:
— Да уж, он-то едва ли сможет наставить на нас ружье, как та женщина…
— Надеюсь, не сможет, — с улыбкой ответил Зант.
Глава 10
Когда солнце скрылось за горизонтом, они остановились у небольшого озерца и разбили лагерь. Вода в озерце была мутная и грязная, но другой поблизости не было, так что пришлось довольствоваться этой.
Джейси подошла к воде, зашла в нее по колено, утопая в иле, и принялась разгребать цветущую воду. Зант же тем временем держал коней, рвавшихся из его рук. Не стоило и сомневаться, что они не стали бы разбирать, что пьют, и в итоге могли бы отравиться.
Наполнив фляги и котелок, Джейси обернулась к Занту:
— Готово. Подведи их поближе, а то они начнут кусаться и брыкаться.
Джейси вышла из воды, а Зант завел Рыцаря и Сангре в образовавшуюся пойму относительно чистой воды. Кони припали губами к влаге, забыв о всякой вражде и стоя бок о бок. Джейси решила, что это из-за того, что они устали и их мучит жажда. А может, они пришли к соглашению? Может, отношения у них наладились и теперь все будет по-другому, будет так… как должно быть?
Джейси сокрушенно покачала головой. О чем она думает? Хотелось бы надеяться, что все еще о жеребцах.
Взглянув на Занта, Джейси невольно залюбовалась им. Его влажная Вт пота рубаха прилипла к телу, и было видно, как играют мускулы. Если бы она посмела протянуть руку и дотронуться до него — ведь он был так близко…
Вздохнув, Джейси сказала первое, что пришло в голову:
— Устал скакать весь день, да?
«О Господи, о чем я?» — мысленно воскликнула Джейси.
Зант же удивленно обернулся. Потом вдруг усмехнулся и проговорил:
— Я тебе вот что скажу: еще несколько дней такой скачки — и от меня одни кости останутся. А зад станет совсем плоским.
Джейси весело рассмеялась. Затем открыла флягу и поднесла ее к губам. Сделав несколько глотков, она утерла губы ладонью и передала флягу Занту.
— Со мной то же самое.
— Ты о чем?
Он взял из ее руки флягу, и Джейси невольно вздрогнула: когда их пальцы на мгновение соприкоснулись, ей показалось, что от него исходит нестерпимый жар. У Джейси перехватило дыхание, и она вдруг почувствовала слабость в коленях.
Зант вернул флягу и утер капли с подбородка. Внимательно посмотрев на Джейси, он спросил:
— Так о чем же ты?.. Она судорожно сглотнула.
— Э-э… Я о том, что моя задница тоже становится плоской от такой скачки.
Зант нахмурился:
— Что ты сказала?
Щеки девушки залились краской.
— Я… Нет-нет, ничего.
Джейси резко развернулась и направилась к лагерю. «Какая же ты безмозглая, — говорила она себе. — Да, безмозглая влюбленная курица!»
Внезапно Джейси остановилась и замерла на несколько мгновений. Влюбленная? Нет! Она опустила на землю котелок и фляги и бросилась к Занту. Подбежав к нему, закричала:
— Нет, черт возьми, нет!
Зант уставился на нее в изумлении:
— Джейси, с тобой все в порядке?
— Нет, потому что… Да-да, все в порядке.
— Так чего же ты так орешь?
— Я вовсе не ору.
Зант недоуменно пожал плечами, однако промолчал. Джейси отвернулась и зашагала обратно. Подобрав по дороге фляги, она пошла к лагерю. Этой стоянкой, как она заметила, пользовались не раз. Между пышным кустом и россыпью черных крупных камней располагался серый от пепла очаг. Джейси оставила котелок у очага и пошла собирать хворост для костра. Когда же она вернулась, Занта все еще не было. Однако через несколько минут он появился и сразу же принялся расседлывать коней.
Джейси нахмурилась:
— Какого черта? Почему ты так долго? Он посмотрел на нее с удивлением:
— Долго?.. Ты уверена, что с тобой все в порядке? Девушка в раздражении передернула плечами:
— Никогда не чувствовала себя лучше, стрелок. Зант в задумчивости покачал головой:
— А мне кажется, тебя что-то гложет. Каждый раз, когда ты называешь меня стрелком, ты считаешь меня своим врагом. Не сердись, малышка, но я хочу знать, что с тобой происходит. Ведь еще несколько минут назад, когда мы спустились к озеру, все было в порядке, верно? А сейчас ты бросаешься на меня как дикая кошка. В чем дело?
Джейси хотелось развернуться и убежать куда-нибудь подальше. Вот только куда? Ведь здесь, вдали от дома, вдали от людей, посреди пустынной прерии она полностью находилась в его власти. Так что ей оставалось лишь вздохнуть и смириться…
— Что ж, если хочешь, я скажу тебе, в чем дело. Зант внимательно посмотрел на нее:
— В чем же?
— Я просто проголодалась, вот и все. Ведь я с утра ничего не ела.
Зант нахмурился. Потом вдруг усмехнулся и проговорил:
— Так я, наверное, кажусь тебе лакомым кусочком, а? Джейси замерла. Он что, опять читает ее мысли?
— Что ты сказал?..
Зант улыбнулся и по-дружески хлопнул ее по спине.
— Я вспомнил про ту женщину, про вдову старины Талли. Ты тогда сказала, что она наверняка съела его. А я тебе ответил, что в таком случае мне не стоит морить тебя голодом. Или, может быть… О, Джейси Долее, неужели я стал тебе небезразличен? Может, в этом все дело?
— Не болтай глупости!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25