– Без сомнения, в рай. Последнее, что он сделал – закрыл меня своим телом от взрыва.
Энни заставила себя посмотреть на многочисленные глубокие рваные раны на спине отца – смертельные раны, которые он принял на себя, спасая другого человека. Она не удивилась героизму отца. Филипп Блайт погиб так же, как жил – как человек чести.
Но, возможно, ему лучше было умереть именно сейчас, в этот день, когда испанская честь оказалась лишь пустыми словами.
Звуки сражения пушечных батарей становились все громче. Энни раньше никогда не видела настоящего боя. Это было совершенно не похоже на волнующие рассказы, которые она слышала в тавернах Санто-Доминго и Веракруса. Настоящее сражение оказалось уродливым и ужасающим. Воздух разрывали нечеловеческие крики, стоял резкий запах крови и зловония, исходивший от разорванных человеческих внутренностей.
Моряк поднялся.
– Здесь еще осталось несколько лютеранских еретиков, – достав короткий кинжал, он протянул его Энни. – Может вам пригодиться.
Мужчина перекрестился и побежал к крепости.
Преследуемый дюжиной испанцев, Эван бежал к берегу. На острове из англичан остались в живых только он и еще двое: моряк по имени Дирк и корабельный плотник Дентон. Они дрались оружием, взятым у убитых испанцев. С боем они прорывались вперед, когда внезапно со стороны ближайшей к ним батареи раздался выстрел. Их окутало облако густого дыма, скрыв от преследователей. Эван схватил Дирка за руку и потянул за угол крепости. Они прижались к стене, кашляя и вытирая слезящиеся от дыма глаза.
– Смотрите, лодка! – прошептал Дентон, указывая рукой на берег. – Возьмем ее.
– Надо торопиться, иначе наши корабли уйдут без нас!
Дирк оглянулся по сторонам, затем махнул рукой:
– За мной!
Пригнувшись, Эван последовал за товарищами. Боковым зрением он заметил на берегу ярко-зеленое пятно и замедлил бег.
– Дентон, подожди!
«Нет», – думал Эван на бегу, устремляясь к яркому световому пятну, выделявшемуся возле большого округлого валуна. «Господи, пожалуйста, только бы это был не он».
Но мольба оказалась тщетной и закончилась проклятием, ибо худшие опасения подтвердились.
Чарли Мун, корабельный юнга, лежал мертвый у большого круглого камня. В берете все еще торчало зеленое перо попугая. Невинное выражение лица мальчика превратилось в маску недоумения. Горло было перерезано до шейных позвонков.
– Эван, быстрее! – торопил Дирк. – Парню уже ничем не поможешь! А мы наверняка погибнем, если не уберемся отсюда, пока не рассеялся дым.
От гнева у Эвана потемнело в глазах. Он поднял обмякшее тело Чарли и последовал за товарищами. Завеса дыма поредела, и стали видны английские корабли. Выстрелы береговой батареи изрядно потрепали флотилию. «Ангел» опасно накренился, еще два корабля бились в воде, как загарпуненные рыбы. Но хуже всего было то, что английский флагман тоже находился в предсмертной агонии: от его мачт и парусов почти ничего не осталось.
Несмотря на все это, Джон Хокинз стоял на палубе и руководил битвой, размахивая большой серебряной кружкой пива. Над водой ясно слышался его раскатистый голос.
– Стойте насмерть, как подобает мужчинам! – призывал он своих людей.
Не успел Хокинз договорить, как выстрелом из рук выбило кружку.
– Вот! – вскричал он. – Господь спас меня! Точно так же он спасет всех нас от этих коварных предателей!
«Уже слишком поздно», – мрачно подумал Эван, глядя на тело, которое нес на руках. Сапоги стучали по каменистому берегу. Вдруг он споткнулся обо что-то мягкое. Раздался крик.
Собравшись с силами, Эван одной рукой удерживал ребенка, а второй выхватил кинжал и приготовился защищаться, но, увидев девушку, застыл от удивления.
Она сидела на берегу на коленях в одной лишь мокрой сорочке. Ее мокрые, спутанные, волосы рыжего цвета водорослями рассыпались по дрожащим плечам. Одной рукой девушка сжимала безжизненную руку отца, другой – короткий остро отточенный кинжал.
Обходительный человек, которого Эван помнил по встрече на флагмане, лежал перед ним мертвый. Из его спины торчали деревянные щепки и куски металла.
Эван осторожно положил тело Чарли на землю, к горлу подступила тошнота.
– Мисс…
Он не знал, что сказать. Он слышал, как товарищи забрались в брошенную лодку и зовут его голосами, полными тревоги.
Но Эван не мог оторвать глаз от бледной девушки. Он хотел сказать ей какие-нибудь слова утешения, прикоснуться к ней, хотел убрать от нее холодный мокрый труп. Да, именно. Она не должна нести бремя этой ужасной смерти. Наклонившись, он протянул руки к телу. Девушка как пружина распрямилась и вскочила на ноги так быстро, что Эван удивленно отшатнулся.
– Не прикасайтесь к нему! – сказала она по-английски. – Не смейте прикасаться к нему!
Эвану оставалось только пялить на нее глаза: такой чистой и благородной она оказалась. Ее еще неоформившаяся фигура, однако, привлекала его ничуть не меньше. Лицо девушки горело от горя и гнева.
Она была свирепее и воинственнее целой орды испанских солдат.
– Мисс, – Эван откашлялся. – Пожалуйста, позвольте, мисс…
– Пресвятые угодники! – охрипшим голосом воскликнула она. – Неужели я недостаточно страдала!
– Эван, черт побери! – Дентон грубо схватил его за руку. – Они уже близко. Неужели ты хочешь остаться и дать этим мошенникам-папистам вырвать свое сердце?
С этими словами Дентон поднял с земли тело Чарли Муна, дернул Эвана за руку и толкнул его в лодку: Дирк налег на весла, и лодка исчезла в клубах дыма.
Эван положил тело юноши себе на колени. Уткнув подбородок в мокрые прохладные волосы парня, он стал наблюдать за девушкой. Та упала на колени рядом с телом отца, откинув голову назад и начала раскачиваться из стороны в сторону в беззвучных рыданиях. У Эвана перехватило горло.
– Смотрите! – взволнованно воскликнул Дентон. – Это «Юдифь»!
Он остановился и проследил за взглядом Эвана, все еще пытавшегося рассмотреть что-то на затянутом дымом острове.
– Жаль девушку, – медленно произнес Дентон.
Яркие звезды усыпали черный бархат ночного неба. Серебристая дорожка лунного – света бежала по воде, спокойствие которой нарушалось только движением «Юдифи». Волынка выдувала скорбную мелодию. Выполняя приказы Дрейка, Эван установил курс на северо-восток. Несмотря на предельную изношенность, корабль летел на всех парусах. Англичане торопились.
– Проклятие! – сказал Дрейк, меряя палубу нетерпеливыми шагами. Чтобы быть услышанным, ему пришлось напрячь голос. – Господи, как хотел бы я знать, что стало с капитаном Хокинзом.
Эван угрюмо кивнул. Отход англичан из порта Сан-Хуан-де-Улуа происходил в неописуемой суматохе, и они не имели ни малейшего понятия, скольким из их соотечественников удалось спастись.
«Ангел» был потоплен пушками береговой батареи, «Ласточка» тоже пошла ко дну, а одна из каравелл просто исчезла. Как стая волков бросается на умирающего вола, так и вероломные испанцы вцепились в разбитый английский флагман. Команда была вынуждена покинуть его. Единственное, что они знали о Хокинзе, – он принял командование на «Миньоне». Эван хорошо представлял себе, какие чувства испытывает сейчас Хокинз – гнев и жажду мести, ведь он потерял почти всю королевскую флотилию и множество людей и к тому же не выполнил миссию королевы.
Эван разделял его чувства. Гнев его был похож на горячую, раскаленную докрасна точку, закипавшую в воспаленном мозгу. Никогда еще он не слышал о таком низком и подлом предательстве, на которое пошли испанцы, а ведь дон Мартин подписал договор по доброй воле и послал личное письмо Хокинзу, в котором уверял, что англичане будут на острове в безопасности.
– Мы вошли в порт на десяти кораблях, – сказал Эван.
– И только двум удалось вырваться, – отозвался Дрейк. – Молю Бога, чтобы «Миньон» смог избежать плена.
Эван кивнул. Они потеряли из вида корабль Хокинза, а когда подул сильный северный ветер, не могло быть и речи о том, чтобы возвращаться и искать «Миньон» при отсутствии попутного ветра и, особенно, в том плачевном состоянии, в котором находилась «Юдифь». После долгого раздумья Дрейк решил, что его долг капитана – спасти своих людей и, возможно, впоследствии за это пострадать от гнева Хокинза.
– Сколько наших погибло? – задумчиво спросил Дрейк.
– Очень много, включая десятерых заложников, что по доброй воле мы отдали им. Но мы не узнаем точно, пока не найдем «Миньон».
Эван потер уставшие глаза:
– Фрэнсис…
– Да?
– Мы потеряли Чарли Муна. Перед тем как подняться на «Юдифь», Дирк, Дентон и я похоронили парнишку в море, – в голосе его прозвучала горечь и злость. – Пресвятая Дева, они убивают детей!
Дрейк не ответил, но Эван заметил, что он слегка напрягся. Эван с трудом вздохнул, стараясь сбросить с себя усталость, которая брала над ним верх. Похоже, ненависть была слишком утомительным делом и не прибавляла бодрости духа.
– Я содрогаюсь при одной мысли об участи тех, кто остался там в живых. Инквизиция позаботится, чтобы они умерли долгой и мучительной смертью.
– Почему? – Дрейк ударил со всей силы кулаком по поручням. – Разве наши страны воюют? Хокинз вел себя сдержанно и с достоинством! Он ведь ничего не сделал испанским заложникам!
– Хотя имел полное право убить их в ту же минуту, когда испанские псы напали на нас, – добавил Эван.
Дрейк снова в волнении заходил по палубе.
– Мой помощник погиб. Я видел, как испанский солдат проткнул его шпагой насквозь.
Его голос задрожал.
– Что я должен сказать его жене? У них только что родился ребенок. А Орландо, Рибли и Коллинз – все те из моей команды, кому не удалось спастись. И, Господи, Эван, как я посмотрю в глаза матери Чарли Муна? Что я скажу семьям моих погибших друзей? Неужели мне придется сказать, что они погибли безоружными только потому, что мы по-глупому поверили слову испанца без совести и чести.
Эван прерывисто втянул в себя воздух.
– Мне нечего ответить, Фрэнсис. Мне следовало возмутиться, когда я увидел, что они мошенничают в картах, а я промолчал… – он проскрежетал зубами. – Хотя сейчас это не представляется существенным, но…
– Они нарушили клятву чести, – Дрейк вздохнул, – и испортили мне репутацию, превратив мое первое командование в несчастье.
Что-то в голосе Дрейка заставило Эвана повернуться и посмотреть на друга. Он увидел того же Фрэнсиса Дрейка, которого знал с тех пор, как три года назад вошел в Плимут с полным карманом монет, собранных с большим трудом, и далеко идущими мечтами и планами, мечтами целого города, мечтами, которые невидимым грузом лежали на его плечах. Его взору предстал невысокий мускулистый мужчина с темно-рыжими волосами и бородой, волевым лицом и проницательными глазами.
И все же что-то в нем изменилось. Исчезла грубоватая наивность искателя приключений, взгляд стал более жестким. У Эвана по спине пробежал холодок. Он понял: Дрейк не только разделяет его гнев против испанцев, но и собирается действовать, руководствуясь им.
Его ненависть была такой же несокрушимой, как и вера. Он никогда не простит испанцам совершенной ими подлости.
– Почему ты так смотришь на меня, Эван? – тон Дрейка был холоден.
– Я думаю, что дону Мартину придется пожалеть об этом дне. В твоем лице, Фрэнсис, он сам создал себе смертельного врага.
Дрейк коснулся груди там, где из-под камзола виднелась расстегнутая у ворота рубашка.
– В моем лице, Эван? Но я не убийца.
– Ты не будешь мстить за этот день?
– Я приехал сюда, чтобы учиться мореходному делу и торговать с этой огромной новой империей. Но теперь я со всем покончил. Возможно, наши государства и не воюют, но я воюю, Эван. С той самой секунды, как эти презренные негодяи напали на нас, я понял, что мое предназначение – разорение Испании.
– Не слишком ли сложное предприятие для одного человека?
– Одного? А разве ты не со мной, Эван?
– Ну, я этого не сказал.
Эван подумал о людях из своего города: рыбаках, фермерах, простых тружениках, пожертвовавших многим, чтобы он смог отправиться в путешествие, и теперь полностью зависевших от его успеха.
– Я с тобой, Фрэнсис. Вместе мы пошатнем устои их империи.
Перед Эваном возник мимолетный образ девушки на берегу, обезумевшей от горя и гнева и защищавшей уже мертвое тело своего отца. Испанцы, похоже, жертвуют даже своими людьми.
Но он заставил себя забыть о девушке и сказал:
– А потом, мой добрый хозяин, мы все-таки получим справедливое вознаграждение.
ГЛАВА 3
Эспаньола, ноябрь 1568 года.
В мрачном молчании Энни и Родриго, правя парой мулов, следовали из порта Санто-Доминго. За ними на навьюченных животных двигались четверо молчаливых слуг. Физические и духовные силы Энни были абсолютно истощены, она едва замечала холмы, покрытые роскошной зеленой растительностью, мерное жужжание насекомых и щебет птиц. Энни была уверена, что уже никогда не сможет улыбаться, наслаждаться красотой бирюзового моря и изумрудных островов, никогда не позволит своему сердцу оттаять и полюбить другого человека.
Отец погиб, и ее долг – сообщить об этом его родителям.
По спине у нее катился липкий, пот.
У бабушки Энни, донны Габриэлы, был только один ребенок – Филипп. Но донна Габриэла никогда не жалела об этом, ибо нашла утешение в преданной любви Уильяма Блайта – человека, отдавшего свое сердце ей и ее незаконнорожденному сыну.
Энни не видела их уже два года, но хранила в памяти образы седой темноглазой Габриэлы, любившей петь в сумерках, – голос ее, казалось, не менялся с годами и был удивительно приятным, – и преданного ей Уилла, владельца Гема-дель-Мар – самой процветающей усадьбы на острове.
Впервые за эти страшные дни в ее сердце проникло чувство иное, нежели горечь утраты. Энни любила стариков, и они отвечали ей взаимностью. Вместе с ними предастся она печали, а затем снова научится чувствовать. С ними вернется она в прошлое в последний раз, и, может быть, тогда будет готова встретить будущее.
Энни оглянулась на Родриго, сгорбившегося на своем муле. Широкополая соломенная шляпа, из тех, что носят местные жители, скрывала его красивое лицо с резкими чертами. Он откинул голову, чтобы хлебнуть из фляги. Ей были видны только его скорбный рот да коротко остриженная борода, резко выделявшаяся на бледном фоне его лица. После битвы при Сан-Хуане Родриго топил свое горе в огненном роме и горьких воспоминаниях.
Энни почувствовала раздражение, но постаралась тут же подавить его. Родриго потерял лучшего друга, его соотечественники нарушили слово чести, а Энни потеряла самого дорогого человека. Они должны утешать друг друга.
Родриго заметил, что Энни смотрит на него, и сдвинул шляпу на затылок. Последствия его сильного пристрастия к алкоголю проявлялись довольно странно – он казался еще красивее. Для Энни Родриго всегда был героем из волшебной сказки – темноволосый, загорелый, черты лица чистые и правильные.
– Ты в порядке, мучача? – спросил он.
– Я думала о бабушке и дедушке, Родриго. Господи, что я им скажу?
– Что, кроме правды, ты можешь сказать им? Скажи, что их сын погиб так же, как и жил – храбро. Они перенесут это. С тех пор как твоя мать умерла, а Филипп начал болеть, они готовы к его смерти. Много раз они прощались с ним, когда тропическая лихорадка укладывала его в постель.
– Но узнать, что он погиб так ужасно… так страдая.
– Он умер быстро и с честью, как герой, мучача, – жара, по всей видимости, раздражала его. – Пожертвовав жизнью ради другого. Можно умереть гораздо хуже.
– Да, – вырвалось у нее, – например, отравляя себя ромом.
Родриго бросил на девушку гневный взгляд, но тут же смягчился:
– Давай не будем нападать друг на друга. Сейчас не время…
– Извините.
Энни украдкой потрогала кольцо с рубином, которое висело на шнурке на груди. Она носила его, спрятав в корсаж. Мешочек с платком и ключ от сундука отца найти не удалось. Эта потеря очень беспокоила Энни. Большой, тяжелый сундук хранил доказательства истинного происхождения ее отца, но об этом, конечно, никто не мог знать. К тому же сундук надежно спрятан в усадьбе Гема-дель-Мар.
Энни ехала по знакомой тропинке, стараясь не вспоминать о том, как этим путем ездили они с отцом, распевая матросские песни, чтобы скоротать время. Тропа казалась более заросшей, чем помнила Энни. Вдоль дороги стелились лианы.
Низко нависающие ветви с плотными блестящими листьями почти касались ее головы и плеч. Странно, у дедушки Уилла был опытный управляющий, почему же дорога не расчищена?
С каждым шагом заросли становились все гуще и непроходимее. У Энни возникло неприятное чувство, что она едет по длинному зеленому тоннелю. Темнота была странной, окрашенной зеленым светом. Стало слышно журчание бегущего по камням ручья, и она вспомнила, что местные жители называют это место священным жилищем лесных богов. Когда-то давно жившие в усадьбе слуги рассказывали ей удивительные истории, казавшиеся еще более интересными и увлекательными потому, что их было запрещено рассказывать девочке, воспитанной в строгости католичества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37