А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Грапнель принес несколько тряпок и чистую воду, чтобы промыть рану Камаля, затем достал откуда-то несколько ковриков и одеял, чтобы его гости могли устроить себе что-то вроде постелей перед огнем на полу. Все четверо пытались отдохнуть за остаток ночи, однако слишком много произошло событий, слишком много им пришлось пережить потрясений, так что поначалу сон к ним не шел. Еще какое-то время они переговаривались между собой, но принужденный и горький разговор остановился в конце концов сам по себе.
Линан, замерший в тишине, пытался разобраться во всем, что происходило с ним за последние дни. Из незаметного, никому неизвестного сына отдалившейся от него матери и давно умершего отца он неожиданно превратился в наследника, в принца Кендры, величайшего королевства, какое только знала история, потом ему пришлось молить о том, чтобы королевская семья определила будущее своих отношений, и в конце концов он оказался изгнанником в собственной земле.
Самым несправедливым ему теперь казалось, что все случившееся с ним происходило как бы само по себе, без всякого намека на его пусть даже молчаливое согласие. Он был крохотной, замученной штормом беззащитной лодочкой, которая пыталась остаться на плаву среди политических интриг, не имея ни карты, ни компаса. Он плыл по воле волн, в которых слишком велика была вероятность пойти ко дну, и у него не было никаких средств для того, чтобы каким-то образом изменить свое положение.
Размышляя так, он ощутил, как в его душе начало разгораться нечто новое. Это был гнев, но не в виде внезапно вспыхнувшей эмоции под влиянием потери душевного равновесия, а в виде мощного протеста против огромной несправедливости, обрушенной на него всем миром, которому не было дела до того, будет ли он жив, или погибнет.
Это был благотворный гнев, который мог бы стать твердым основанием, на котором Линан смог бы начать строить собственную жизнь сообразно своим собственным представлениям о том, какой она должна стать, и он ухватился за это ощущение, как за спасительную соломинку.
Даже когда вновь обретенная мысль прочно заняла место в его сознании, он продолжал удивляться той иронии, которая в ней заключалась. Ведь прежде, чем он смог бы сделать что-нибудь для себя, ему требовалось найти путь, который вывел бы его из нынешнего затруднительного положения, и благодаря этому обстоятельству он вновь зависел от действий и позиции других людей.
Сможет ли он когда-нибудь отплатить им за их преданность? – спросил он мысленно сам себя, и тут же пришел ответ. Конечно, сможет, если утвердится в правах, принадлежащих ему по праву рождения.
В конце концов он понял, что единственный путь для каждого из них вновь оказаться в безопасности, заключался в том, чтобы он вернул себе все то, чего оказался лишен.

Глава 12

– Мне вовсе не нужны ваши симпатии, – спокойно произнесла Арива.
Человек, стоявший перед ее столом, был самым главным украшением своего пышно убранного кабинета. Он являлся прелатом магов, главным представителем всех существовавших теургии, и теперь он с волнением сглотнул комок, подступивший к горлу. Первая аудиенция Эдейтора Фэнхоу у новой королевы проходила вовсе не так хорошо, как ему бы этого хотелось. Вместо того, чтобы принять его в тронном зале, как он мог ожидать, его проводили в новый личный кабинет королевы, в тот самый кабинет, в котором был убит король Берейма, как будто остатки засохшей на полу крови могли служить неким таинственным указанием. По обеим сторонам стола стояли стражники, двое других стражников охраняли двери. Фэнхоу думал, что соболезнования по поводу трагического и жесточайшего убийства Береймы должны были бы смягчить ледяной взгляд, которым королева встретила его, когда он только ступил на порог кабинета. Он взглянул на Олио, словно ища у него сочувствия, однако лицо принца выглядело будто бы окаменевшим.
– Все, чего я хочу от вас, так это помощи в поисках моего брата, объявленного вне закона принца Линана, – продолжала Арива. – Можете ли вы оказать такую помощь?
Эдейтор развел руками. При этом движении его плащ распахнулся и скользнул за спину, и теперь он горячо желал, чтобы оказался одетым менее официально, когда за ним перед рассветом явился посыльный от Аривы.
– Должен сказать вам, Ваше Величество, что это не такая простая задача. Наше искусство зависит от столь многих условий, от столь многих нюансов…
– Да или нет, прелат? – перебила его Арива. – У меня нет времени для того, чтобы выслушивать ваши объяснения. Возможно ли, чтобы один из ваших магов проследил все передвижения Линана с прошедшей ночи или сейчас же обнаружил его местонахождение?
Эдейтор хотел было вновь развести руками, однако вовремя удержался от этого жеста.
– Я не могу дать вам такого простого ответа. Для начала я должен посовещаться с моими коллегами, руководителями всех пяти теургий. Самому мне известно лишь то, что невозможно исполнить ваше желание без многих серьезнейших приготовлений. Тем не менее нам постоянно удается открывать новые магические формулы, заклинания, новые пути поиска.
Арива внимательно посмотрела на свои руки, лежавшие крепко сцепленными на поверхности стола. Никогда в жизни ей еще не приходилось испытывать подобную усталость. В ближайшие несколько часов предстояло сделать слишком многое, и в ее окружении было чересчур мало людей, к которым она могла бы обратиться за помощью. Конечно, она не сомневалась в том, что Оркид и Олио окажут ей любую необходимую поддержку, в какой она только будет нуждаться, однако она прекрасно понимала, что этого так или иначе будет недостаточно. Кому из самых почтеннейших горожан, кому среди глав цехов, ремесленников, торговцев, генералов и адмиралов, кому из Двадцати Домов, кому из представителей теургии могла бы она доверять?
– Хорошо, прелат, если так, то совещайтесь с вашими коллегами, – произнесла она наконец. – Однако возвращайтесь ко мне с ответом сегодня же до полудня.
Олио кивнул Эдейтору, и тот понял значение жеста.
– Конечно, Ваше Величество. Сейчас же отправлюсь и буду у вас до полудня.
Он опрометью выскочил из кабинета.
Арива глубоко вздохнула и откинулась на спинку кресла.
– Бесполезно. Абсолютно бесполезно. Как только ему удалось стать прелатом магов? Мне доводилось встречать новообращенных, обладавших гораздо большими умственными способностями, чем он.
– В-в-вот именно поэтому он и стал прелатом, – отозвался Олио без малейшего намека на цинизм. – Зачем было магам ставить над собой кого-нибудь, д-д-достойного истинного уважения и обладающего настоящей в-в-в-ластью, если в этом случае они не смогли бы з-з-заниматься своими опытами? По общим отзывам Фэнхоу был вполне п-п-посредственным астрологом со склонностью к управлению делами. Н-н-никто не возражал п-п-против того, чтобы облечь его властью, и его избирали анонимно.
– Астрологом? Он был членом Теургии Звезд? – переспросила Арива. – Оттуда же вышла и эта женщина, вместе с которой бежал Линан…
Она поискала среди бумаг на столе записку Деджануса, в которой было указано имя женщины.
– К-к-когда Фэнхоу сделался п-п-прелатом, Дженрозе Алукар исполнилось в-в-всего пять лет. Я сомневаюсь в том, чтобы он имел к ней к-к-какое-нибудь отношение, как, впрочем, и к своей старой теургии.
Арива устало кивнула.
– Конечно, ты прав.
– Ты слишком измучена, – заметил Олио. – Т-т-тебе необходимо найти м-м-момент для отдыха.
– Да, однако не сейчас. Мы должны обеспечить безопасность трона. – Она взглянула на брата. – А это означает взять под стражу Линана. Пока он жив, продолжает существовать заговор.
Выражение лица Олио стало напряженным. У него не было ответа на обвинения Оркида, однако все, что ему пришлось допустить посреди ночи, что вызвало в нем так или иначе сожаление, теперь, в свете нового дня, представлялось ему абсурдным.
Прежде чем он нашелся с ответом, двери кабинета отворились, и вошел канцлер. Арива пристально взглянула на него:
– Какие новости?
– Никаких, Ваше Величество. Деджанус руководит Стражей по мере того, как они рыщут по городу, однако в городе достаточно мест, где можно укрыться. Никому неизвестно, сколько времени ваш брат со своими друзьями-изменниками планировали это происшествие. У них вполне может оказаться наготове не меньше десятка убежищ.
Он положил на стол перед ней тонкую книжицу в кожаном переплете.
– Вот список, который вы просили составить.
– Что за список? – с любопытством спросил Олио.
– Список тех, у кого могли быть причины для того, чтобы оказаться вовлеченными в заговор и свергнуть Берейму, – вместо канцлера ответила Арива и раскрыла список.
Олио заглянул через ее плечо и быстро просмотрел первую страницу. Пораженный, он отшатнулся.
– Оркид, не может быть, чтобы это было серьезно! Все эти люди всю ж-ж-жизнь были п-п-преданы трону и королевству!
– Они были преданы вашей матушке, Ваше Высочество, а это отнюдь не одно и то же, – ответил Оркид. – В любом случае этот список не указывает в точности на изменников, в нем содержатся лишь имена тех, о ком доподлинно известно, что они испытывали недоброжелательство по отношению к последнему королю, к вашей сестре либо к вам самому.
На мгновение Олио потерял дар речи. Оркид никак не мог составить этот список за последние несколько часов. Однако канцлер решительно и твердо смотрел на принца, и Олио пришлось отвести свой взгляд.
– Кселла Повис? – удивленно спросила Арива, указывая на имя на следующей странице. – Глава гильдии ремесленников? Но мне достоверно известно, что они с Береймой были добрыми друзьями. Как оказалось здесь ее имя?
– Да, они с вашим братом действительно были добрыми друзьями, однако я знаю, что она несколько раз высказывалась с осуждением по вашему адресу в вопросах, касающихся политики, которую ваша матушка проводила в последнее время в отношении субсидирования кораблестроения.
– Но это же смехотворно! – с жаром произнес Олио, все еще не решаясь встретиться взглядом с Оркидом.
– Вполне могут обнаружиться доказательства тому, что ее высказывания не имеют значения, – терпеливо согласился Оркид. – Однако даже если я в чем-то ошибаюсь, мне не придется стыдиться своих заблуждений. В мои обязанности входит служить вашей сестре, а не угождать из вежливости членам общества. В этот список я включил имена всех тех, о ком мне достоверно известно, что в каких-либо вопросах эти люди не согласны с позицией Дома Розетем.
Арива вздохнула.
– Очень хорошо, Оркид. Благодарю вас за ваше усердие. Я ознакомлюсь с этим документом и непременно дам вам знать о том, какие действия я сочту необходимыми.
Она взглянула на тень от часовой стрелки возле окна кабинета.
– На ближайшее время у меня назначена встреча с примасом Нортемом.
Брови Оркида удивленно взлетели вверх.
– Это касается приготовлений к обряду похорон Береймы, – раздраженно добавила она.
Оркид смиренно опустил глаза.
– Да, разумеется, Ваше Величество. Я буду постоянно сообщать вам, как развиваются события, связанные с поисками принца Линана.
Арива встала из-за стола:
– Да, я прошу вас об этом. – Она повернулась к брату. – Олио, я думаю, будет лучше, если ты пройдешь со мной. В конце концов, эта встреча с примасом – наше семейное дело.
Оркид уже собрался было выйти, однако Арива вернула его.
– Кроме всего прочего, канцлер, я хотела бы получить Ключ Скипетра. Он все еще был на шее у Береймы, когда он… когда его тело… когда его тело унесли.
– Значит, Ключ должен быть до сих пор на его теле. Я отдам приказ, чтобы его немедленно сняли и принесли вам.
Когда Оркид вышел из кабинета, Арива прошептала на ухо Олио:
– Потому что без этого Ключа какой же властью может обладать любой из нас?

Линан не имел ни малейшего представления о том, когда ему удалось заснуть. Он помнил только, что он бодрствовал дольше, чем остальные, потому что слышал раздававшиеся рядом храп и чье-то сопение и еще подумал, какими громкими были эти звуки. Прежде ему не приходилось спать в одной комнате с кем-то другим, и теперь он находил это чрезвычайно раздражающим. Кроме того, он запомнил, как в конце концов погас огонь в камине, и комната оказалась погруженной в смертный мрак. Но ему казалось, что вот только что он вглядывался в кромешную тьму, а в следующий момент уже щурился, потому что комнату, ослепляя его, залипал яркий солнечный свет. Он сел, протер глаза и невольно застонал от того, что в его сознании сразу же всплыли все события предыдущего дня.
Появилась Дженроза, подошла к нему, и в его руках оказалась кружка с горячим сидром.
– Выпейте это, а потом, когда вы будете уже в состоянии натянуть башмаки, в кухне вас будет ждать каша, однако она не может вечно оставаться теплой.
Линан жадно выпил сидр пересохшими от жажды губами и последовал за Дженрозой в кухню. На плите стоял большой котел с какой-то странной серой и клейкой на вид массой, которая еще кипела. Он положил немного этой серой массы в миску, протянутую ему Дженрозой, и сразу набил полный рот. На вкус каша оказалась лучше, чем на вид.
– Это, оказывается, вкусно, – пробормотал он Дженрозе, накладывая себе еще порцию каши.
– Только не надо благодарить меня, – отозвалась она. – Это дело рук Камаля.
– А где он сам? И где Эйджер и наш хозяин?
Словно отвечая на его вопрос, через заднюю дверь вошли Камаль и Эйджер с большими охапками дров.
– Грапнель отправился послушать, что говорят на улицах, – сказал начальник стражи.
– Он скоро должен вернуться.
Вслед за Камалем Линан направился в комнату и помог ему развести огонь в камине. Вдвоем они посмотрели через окно на узкую улочку.
Через дорогу напротив располагалась лавка булочника с прилавком на улице; торговля шла уже довольно бойко – вдоль улочки к прилавку вытянулась небольшая очередь.
– Я все думаю о том, что могло случиться с Аривой и с Олио, – с несчастным видом вслух произнес Линан.
– Что бы ни произошло, мы не в силах ничем им помочь, – отозвался Камаль. – Так или иначе, сейчас мы обо всем узнаем. Вот возвращается Грапнель.
Отворилась парадная дверь, и вошел Грапнель. Он плотно запер за собой дверь, убедился в том, что она закрыта крепко, и махнул рукой, призывая Линана и Камаля отойти от окна. Дженроза и Эйджер, услышав, что вернулся Грапнель, присоединились к своим друзьям. Грапнель по очереди вгляделся в их лица, и мрачное выражение его собственного лица заставило замереть сердца всех четверых его гостей.
– Хороших новостей я не принес. Говорят о том, что принц Линан убил Берейму, а затем был вынужден бежать из дворца, прежде чем он смог убить Ариву и Олио. Теперь королевой стала Арива, первое, что она приказала, так это разыскать вас и доставить к ней, дабы свершить над вами правосудие.
– Бог мой! Арива участвовала в заговоре!
Грапнель пожал плечами.
– Конечно, возможно и такое, однако не забывайте и о том, что Оркид с Деджанусом могли изложить ей все дело своих рук, повернув действительность любым выгодным для них образом. Возможно, что на ней самой нет никакой вины, однако она поверила в вашу виновность в этом ужасном преступлении.
– Если так, то я должен увидеться с ней, – взволнованно произнес Линан. – Я смогу раскрыть ей всю правду.
Он подхватил с пола свой плащ и метнулся к двери.
– Чем скорее я отправлюсь к ней, тем…
Грапнель удержал его за руку.
– Самое худшее, что вы можете сейчас сделать, так это попытаться увидеться с королевой, – сказал он. – Будьте уверены, что Деджанус этого не допустит. Он доставит ей ваше тело с отделенной от него головой. Даже Камаль не в состоянии сейчас помочь вам беспрепятственно пройти мимо Королевской Стражи. Стражники и без того пострадали: их вина в том, что они не сумели спасти Берейму, и теперь все они настроены обелить себя не только тем, что убьют вас и Камаля, но еще и тем, что не допустят до королевы никого без ее особого дозволения.
Грапнель обернулся к Эйджеру и Дженрозе.
– Им известно, что вам удалось скрыться вместе с принцем. Их полномочия распространяются на всех вас четверых. Королевская Стража уже начала осматривать дом за домом. К счастью, пока стражники сосредоточены на домах и прочей собственности Двадцати Домов – по-моему, они убеждены в том, что ваш «заговор» каким-то образом связан с аристократией.
– Ты уже успел что-нибудь придумать? – спросил Камаль.
Грапнель утвердительно кивнул.
– Взгляни на улицу, – сказал он, указав на окно.
Камаль подошел к окну и увидел длинную повозку, крытую плотной непромокаемой тканью, стоявшую на противоположной стороне улицы возле открытого склада. В повозку была впряжена одна из самых невзрачных кляч, какую только можно было найти во всей Кендре.
– Надо понимать так, что это твое хозяйство, – задумчиво произнес Камаль.
– Да мое, и оно переполнено тюками с одеждой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50