А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Луиза с любезным видом приветствовала его.
— Мне тоже очень приятно, — ответила она и снова посмотрела на Лукаса, явно желая дать ему понять, что хочет кое-что ему сказать наедине.
Однако Лукас словно не заметил ее многозначительного взгляда.
— Мы хотели сказать тебе, что я и Смайт с остальными нашими приятелями собираемся на всю ночь за город — посмотреть на петушиные бои.
Друг Лукаса явно был шокирован.
— Лукас, тебе не следовало говорить такие вещи невесте! Они не предназначены для ушей леди.
— Но она все равно заставила бы меня признаться ей в этом, — объяснил Лукас с невозмутимым видом. — Луиза не против, чтобы я говорил с ней по-дружески.
Луиза не знала, что и думать: неужели их детская дружба с Лукасом становится своего рода помехой? Порой ей казалось, что он обращается с ней как с сестрой, а не с будущей женой. Вид у Лукаса был все такой же простодушный.
— Во всяком случае, я не хочу потом слышать твои упреки в том, что я не рассказал тебе об этом. Завтра я уже вернусь, но если там действительно будет здорово, мы приедем к уик-энду. Сразу после возвращения я приду к тебе и мы вместе пообедаем, не возражаешь?
— Конечно, нет, — согласилась Луиза. Но когда мужчины направились к выходу, она нахмурилась. Она так нуждалась в простой доверительной беседе с глазу на глаз, дружеском плече, хоть в каком-то понимании и сочувствии. А у Лукаса в голове лишь драчливые цыплята, будь они прокляты!
Когда за мужчинами закрылась дверь, у Луизы промелькнула мысль, что Лукас прекрасно проводит время в Лондоне и, по всей видимости, уже успел обзавестись приятелями! Его, похоже, принимают в светском обществе! Но правила поведения у мужчин отличаются от женских, к тому же мужчин принимают гораздо свободнее и проще, чем женщин. Слегка обиженная, Луиза бросила свою незаконченную записку в камин и принялась ходить взад и вперед по комнате. Она так стремилась попасть в Лондон. Просто смешно чувствовать себя в собственном доме как в клетке лишь из-за того, что некоторым излишне щепетильным великосветским дамам не по душе прошлое ее родителей. Луиза опять нахмурилась: подумать только — проявлять плохо скрытое неуважение к ее любимому отцу!
Поэтому, когда мисс Поумшак спустилась вниз после своего обычного послеобеденного сна, Луиза облегченно вздохнула.
— Мне хотелось бы пройтись, мисс Поумшак. Вы не прочь составить мне компанию?
— Конечно, мисс Крукшенк. Прогулка на свежем воздухе пойдет нам только на пользу. Сейчас возьму свою шаль.
Луиза надела шляпку, перчатки и велела подать экипаж. У нее не было ни малейшего желания отправляться гулять пешком. Когда у входа появилась упряжка лошадей, Луиза сказала кучеру, куда ехать.
— Поедем в кондитерскую Гантера, — сообщила она компаньонке, когда они уселись в экипаж. — В прошлом году моя тетя уверяла, что тамошнее заведение славится своим мороженым.
А еще, заметила она про себя, чтобы туда попасть, не нужно никаких поручительств.
Путь оказался недолгим, кондитерская располагалась неподалеку, на Беркли-сквер. Грум помог дамам выйти из экипажа, и они вошли внутрь.
За маленькими столиками, расставленными по всему залу, расположились непринужденно, судя по их виду, завсегдатаи кондитерской. Луиза прошла к свободному столику. К ним подошла девушка и поинтересовалась, не угодно ли им что-нибудь заказать. Выбор в меню был восхитительный. Луиза предпочла вишневое мороженое со взбитыми сливками, посыпанное сверху тертым миндалем, а мисс Поумшак, буквально млея от удовольствия, выбрала персиковое.
Луиза с наслаждением ела десерт, как вдруг, подняв глаза, заметила на другом конце зала мисс Харгрейв, сидевшую с двумя незнакомыми леди за одним столиком. Когда она успела войти? Сладкое мороженое внезапно перестало быть сладким. Луиза опустила ложечку.
Первым непроизвольным ее желанием было вскочить и выбежать вон из кондитерской. Однако Луиза сделала глубокий вдох и задумалась.
Ни за что, решила она, вспомнив совет Джеммы. Она не покинет своего места всего лишь из-за неприятной ей молодой особы. Плотно сжав губы, Луиза все-таки заставила себя съесть еще одну ложечку мороженого, впрочем, уже без особого удовольствия. Неужели во всем Лондоне нет местечка, где она могла бы спокойно посидеть, не встречаясь с надменными светскими девицами?
Мисс Поумшак настолько увлеклась десертом, что у Луизы времени было более чем достаточно, чтобы рассмотреть других посетителей, в сторону мисс Харгрейв она старалась не смотреть. Но тут она испытала настоящее потрясение и, опустив глаза, залилась краской.
— Что-то не так, мисс Крукшенк? — почтительно осведомилась мисс Поумшак.
— Нет, все в порядке, — солгала Луиза, охваченная самыми противоречивыми чувствами. Она не сомневалась, что в противоположном конце зала увидела мужественное лицо лейтенанта Макгрегора. Неужели все, кого она знала в Лондоне, собрались в этой кондитерской? Или ей просто не повезло?
Луиза снова взглянула в его сторону и заметила, как он поднял голову, и тут их взгляды встретились. Вспомнив проявленное им участие к ней в театре, она не удержалась и улыбнулась в ответ.
— Мисс Поумшак, — обратилась к компаньонке Луиза. — Если вы уже кончили есть мороженое, подойдите к прилавку и выберите нам что-нибудь на десерт, чтобы взять домой. Здесь готовят изумительно вкусные сладости.
— Ваше предложение звучит весьма заманчиво, — промолвила компаньонка. — Но возможно, вы отдаете чему-то предпочтение?
— О нет. Что бы вы ни выбрали, все окажется очень вкусным. И не торопитесь, — прибавила Луиза. — Я никуда не спешу.
Мисс Поумшак направилась к прилавку. Луиза бросила украдкой взгляд в сторону лейтенанта Макгрегора. Он поднялся из-за стола.
Луиза уставилась в вазочку с остатками мороженого и принялась ковырять там ложечкой.
— Мисс Крукшенк, неужели это вы? Луиза подняла глаза и изобразила удивление:
— Лейтенант Макгрегор, какая неожиданная встреча!
— В самом деле? Но в вашем взгляде я прочитал явное приглашение. — И он опустился на свободный стул. Держался он подтянуто и прямо, во всей его хорошо сложенной фигуре чувствовалась скрытая сила: сразу видна осанка бывшего военного, мелькнуло в голове у Луизы.
— Я не сделала ничего, что не подобает леди, — с достоинством заметила она. — Совсем недавно вы говорили, что мне следует избегать вашего общества.
— Ах да. Говорил, как же, — согласился он, разглядывая изящные розовые туфельки Луизы. — Рад видеть вас сегодня в таком прекрасном виде. А вы всегда прислушиваетесь к чужим советам?
— По-разному, — отвечала Луиза, притворившись серьезной. — Иногда да, а иногда нет.
— Тогда вы женщина в моем вкусе, — сказал Макгрегор, и в его блестящих глазах промелькнуло нечто такое, отчего Луиза почувствовала, как у нее по телу побежали мурашки. Может быть, он и негодяй, зато какой забавный и веселый, к тому же очень добрый.
— Почему вы сегодня без леди Джерси? — стараясь говорить непринужденно, спросила Луиза.
Макгрегор удивленно приподнял брови.
— Я не все время уделяю герцогине.
— Да? Она, должно быть, очень интересная собеседница. Мне говорили, что она любовница принца-регента.
Лицо у Макгрегора стало непроницаемым.
— Я не распространяю басни о тех леди, которые удостаивают меня своей дружбой.
Луиза с одобрением взглянула на Макгрегора:
— Рада слышать это. А правда, что она была одной из первых, кто ввел на светских балах кадриль, один из самых сложных европейских танцев?
— Герцогиня, безусловно, одна из лучших танцовщиц, — ответил Макгрегор, сверкнув своей улыбкой.
Несомненно, он не раз танцевал с герцогиней Джерси. Не исключено, подумала Луиза, она попросит его об услуге замолвить словечко перед герцогиней. Но чем больше Луизе хотелось получить приглашение в «Олмак», тем больше ей претило подобное низкопоклонство. Пусть лейтенант не очень стыдился заигрывать таким образом с высшим светом — у него не было иного выхода, подумала Луиза, еще раз пожалев, что мужчины не подвергаются такому осуждению, как женщины. Затем она мысленно представила герцогиню или какую-нибудь другую женщину в руках лейтенанта, пусть даже во время танца, и это вызвало у нее чувство, похожее на ревность. Только этого не хватало.
— Она тоже в вашем вкусе? Или вы говорите это любой женщине, которая выказывает вам свое благоволение? — поддела она его.
Макгрегор ухмыльнулся с видом нераскаявшегося грешника.
— Ну что ж, вы начинаете меня понимать.
— Это не сулит ничего хорошего вашей будущей жене, если только вам удастся найти достаточно богатую леди и завоевать ее расположение, — парировала Луиза.
— О нет, — возразил он. — Просто сейчас я гуляю там, где мне вздумается. К чему лукавить? Но я всегда играю честно, и когда женюсь, я буду верен жене.
— Конечно, будете, раз женитесь, — начала было Луиза и запнулась, поняв, что он опять смеется над ней.
— Моя дорогая наивная мисс Крукшенк, многие мужчины не отказывают себе в удовольствии только потому, что стали женатыми. Но я придерживаюсь иного мнения и не собираюсь нарушать брачные узы.
Макгрегор чуть наклонился вперед, и Луизу снова поразило удивительное сочетание его широких плеч с озорным и лукавым блеском глаз. Внезапно она почувствовала внутри себя необычное шевеление, волнующее, возбуждающее.
— И насколько крепко ваше слово? — улыбнулась она.
— Я никогда его не нарушу, — сказал он.
Луиза медлила, его голос звучал необыкновенно серьезно. К тому же раньше он откровенно рассказал ей насчет своих настоящих намерений.
Макгрегор взял ее руку и поднес к губам. Луиза еле заметно затрепетала, надеясь, что он ничего не заметил.
А если и заметил, то не подал виду. Затем, к ее разочарованию, он выпустил ее руку и откинулся на стуле.
— Вы уже уходите?
— В следующий раз, когда мы увидимся, я приглашу вас танцевать, — пообещал он. — Возможно, в среду вечером, в «Олмаке». О Боже, какая же там скука! Мне просто необходимо развлечься. — Налицо Луизы набежала тень. Уже собираясь встать, он спросил: — В чем дело?
— У меня нет поручителей, — объяснила Луиза. — По всей видимости, мне не удастся заручиться чьей-либо поддержкой.
Ей не удалось скрыть обиды, и он, кажется, заметил и понял, как это ее огорчает.
— На самом деле вы не слишком много потеряли. Поверьте, это не самое лучшее место в Лондоне.
Луиза ничего не ответила, но ее молчание было красноречивее всяких слов.
— Подумайте, сколько в Лондоне других мест, где вы можете получить удовольствие, не обращая внимания на то, что скажут эти склочницы из высшего света.
— А что это за места? — спросила Луиза.
— Вы можете пойти в библиотеку на Бонд-стрит и взять там почитать роман миссис Радклифф о средневековых ужасах. Можно двадцать четвертого числа посетить художественную мастерскую сэра Томаса Лоуренса или соседнюю мастерскую Хоппнера и полюбоваться портретами самых знатных лиц столичного высшего света; как знать, может быть, один из них соблазнится написать ваш портрет за приличное вознаграждение. Вы будете там самой очаровательной. Вам не понадобится столько ухищрений, чтобы выглядеть получше, как это потребовалось нашему знаменитому герцогу Веллингтону. Луиза рассмеялась, ей было приятно это слышать.
— Вы в самом деле так думаете?
— Конечно. На Стрэнде есть книжный магазин Аккермана — еще одно излюбленное место времяпрепровождения светских молодых девиц. И конечно, опера, театр, амфитеатр, где показывают диких зверей…
Луиза невольно хихикнула:
— Я уже не ребенок.
— О нет. Я совершенно уверен в обратном.
Тут он взглянул на высокий корсаж ее платья. Луиза снова почувствовала во всем теле покалывание, какое-то неприличное возбуждение, которое он всегда вызывал у нее.
Но в этот момент подошла мисс Поумшак с пакетом в руках. Лицо ее выражало неодобрение.
— Какое это было наслаждение, мисс Крукшенк. — Лейтенант встал и почтительно поклонился. — Уверен, мы вскоре снова встретимся, — сказал он, обращаясь к Луизе.
— Не сомневаюсь, — согласилась с ним девушка, спокойно и сдержанно, чтобы не показать, насколько привлекательным ей показалось его предложение.
А если мисс Поумшак заметила ее разговор тет-а-тет с этим напористым лейтенантом — ну и пусть!
Лорд Гейбриел приподнял почти невесомое тело девушки, раздумывая о том, не кликнуть ли камердинера. Еще больше подошла бы горничная, но опять же, если позвать ее на помощь, то своим криком он может напугать жену. Пока он раздумывал, что предпринять, девушка, к его облегчению, зашевелилась и присела.
— Что случилось?
— Вы упали в обморок, — сказал Гейбриел, помогая ей снова сесть в кресло. — Позвольте мне предложить вам бокал вина.
Джемма хранила молчание, пока он, повернувшись к ней спиной, наливал портвейн из графина, стоявшего на соседнем столике. Когда он невзначай оглянулся, то увидел, что девушка плачет. Заметив его взгляд, она попыталась вытереть слезы, размазав их по щекам. Ее усилие взять себя в руки подействовало на Гейбриела гораздо сильнее, чем если бы он услышал ее громкие рыдания.
— Вот, — сказал он мягче, чем говорил с ней до этого. — Пожалуйста, выпейте глоток. Это поможет вам успокоиться.
Она сделала глоток вина и закашлялась. Видимо, никогда не пила крепких напитков, отметил про себя Гейбриел.
— Простите меня, вы так расстроились, но… — начал он снова.
— Я словно потеряла ее опять, — сказала она, глядя невидящим взором. — У меня никогда не было матери, настоящей матери. Я думала, что наконец увижу ее лицо, услышу ее голос, она все мне объяснит.
— Что объяснит?
— Но ведь я в своем письме сообщила вам обстоятельства моей жизни, — заметила она с легким упреком.
Гейбриел пожалел, что не прочел до конца это злополучное письмо. Но разве мог он признаться, что выбросил его?
— Прошу меня простить. Вы не будете так добры напомнить мне кое-что о себе?
В ее взгляде промелькнула скрытая ирония, словно из них двоих он, а не она, терял сознание, отметил про себя Гейбриел, тем не менее она кивнула.
— Меня пять лет воспитывала одна добрая леди, но я знала, что это моя приемная мать. Когда она внезапно скончалась, меня отправили в приют, и это было отнюдь не самое… — Джемма отвернулась, у нее запершило в горле от слез. — Спустя какое-то время меня оттуда забрали и определили в пансион для благородных девиц в Йоркшире. Плату за обучение вносил мой поверенный, однако он ничего не рассказывал мне о моем прошлом.
— А как вас зовут? — спросил Гейбриел. Девушка залилась краской и прямо ответила:
— Меня там знали как Джемму Смит. Но когда мне исполнился двадцать один год, мой поверенный прислал мне письмо. Он сообщил, что это письмо хранилось у него в течение двадцати лет, с тем чтобы передать его мне в день моего совершеннолетия. Я сразу отправилась в Лондон, как было указано в письме, чтобы разыскать вас. Я чувствовала… чувствовала себя такой счастливой.
Ее голос дрогнул. Гейбриел отвел глаза, чтобы дать ей время прийти в себя.
— Но вы должны понимать, насколько фантастична вся эта история, — заметил Гейбриел.
Джемма кивнула:
— Конечно, понимаю. Но я полагала… — Ее голос снова дрогнул, однако она взяла себя в руки. — Я полагала, что могу просто положиться на мою мать, которая все подтвердит и наконец ответит на все вопросы о моем прошлом, которые не давали мне покоя все эти годы.
— Весьма сожалею, что ее здесь нет, — произнес Гейбриел и испугался, что это вызовет новый поток слез. — Боюсь, что мне ничего не известно… мне ничего не говорили… о сестре. Каким образом могла моя мать скрыть роды? Все это кажется просто невероятным.
Джемма вынула из ридикюля изящный платочек и вытерла глаза.
— Но возможно, ваш отец…
— Он тоже умер, — проговорил Гейбриел, и его голос снова напрягся. — Мой старший брат сейчас за границей, но он вряд ли слышал хоть что-нибудь, иначе обязательно рассказал бы мне.
Лицо у Джеммы окаменело.
— Эти написанные строчки не напоминают вам почерк вашей матери? Хотя бы об этом вы можете что-нибудь сказать?
Гейбриел снова взглянул на листок бумаги с выцветшими чернилами, лежащий у него на столе.
— Я не уверен.
— Вы не могли бы сравнить это с одним из писем вашей матери, которые у вас сохранились?
Гейбриел с облегчением заметил, что к ней вернулась способность рассуждать.
— Не знаю, боюсь, что у меня нет под рукой образца ее почерка, — сказал он.
Джемма недоуменно приподняла брови, теперь Гейбриел, в свою очередь, почувствовал себя неловко.
— Есть причины, по которым…
— Но должно же быть хоть что-то! — запротестовала она.
Гейбриел попытался вспомнить.
— У моей жены сохранилась книга по домоводству, которой когда-то пользовалась моя мать; дворецкий сберег ее, когда она умерла. Там есть несколько рецептов, написанных ее рукой.
— Вот и прекрасно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33