А-П

П-Я

 


Ц Это из-за того, что Корнуолл и Бретань брат и сестра. Говорят даже, что о
чень давно они были соединены, их разъединило море. Впрочем, старики этог
о края рассказывают, что дважды в году ночью скала Тинтагель исчезает по
д волнами, и, когда она вновь появляется, скалистая полоса, которая ее соед
иняет с землей, немного суживается. Вскоре, очевидно, это будет остров…
Ц Разве мы не высадимся? Я бы так хотела туда вскарабкаться!
Ц Я думал так сделать, но это было бы неосторожно, ибо может случиться чт
о-нибудь непредвиденное. Надо идти стать на якорь в Педстоу.
Ц Досадно. Не правда ли?
Ц Да. Я хотел тебя повести наверх, чтобы посидеть с тобой там, где я стольк
о раз сидел когда-то. В этих местах время не существует, а есть только земл
я, море, камни и ветер Ц то, что имеет вечную ценность. Это место для тех, кт
о любит друг друга…
Мелани положила свою руку на голубую куртку деда:
Ц Вы хотите сказать, дедушка, что вы меня любите?
Продолжая смотреть на руины, дед положил руку на хрупкую руку Мелани.
Ц Ты бы не была, детка, здесь, если бы было по-другому. Но мы еще сюда вернем
ся, надеюсь. И если это буду не я, я тебе желаю приехать с тем, кого ты полюби
шь… А сейчас надо уходить отсюда.
Он удалился быстрыми шагами, выкрикивая приказы, и Мелани могла краснеть
, сколько ей было угодно. Она вспомнила элегантный силуэт Франсиса в летн
ем фраке, но вот странно, ей трудно было его себе представить в этом диком
и величественном месте. Он совершенно не был похож ни на короля Артура, ни
на Тристана, несмотря на то, что у него была слава путешественника. Он был
слишком цивилизован, конечно… Он был продуктом высшего общества, утонче
нного и воспитанного, одетого с иголочки, и какой-то внутренний голос ей ш
ептал, что, наверное, у него никогда не будет желания приехать сюда, чтобы
полюбоваться старым разрушающимся замком. Но со своим сердцем спорить т
рудно, и это сердце находило в молодом маркизе столько привлекательного
, что ему можно было охотно простить этот недостаток.
Погода действительно портилась. Море и небо становились одинакового цв
ета, и волны поднимались все выше. «Аскья» убрала некоторые паруса и уход
ила от надвигавшейся бури. Довольно быстро достигли Педстоу, курортного
места с небольшим портом у устья реки Кемел, как раз вовремя, чтоб избежат
ь шквального ветра, и целых два дня провели в этом месте, к большому огорче
нию деда, потому что сокращалось время, которое он предполагал посвятить
путешествию. Придется возвращаться быстрее, особенно, если испортится п
огода.
Пребывание здесь скрасило чтение. На борту была маленькая библиотека с к
нигами на морскую тему, и Мелани с наслаждением погрузилась в путешестви
я Бугенвиля. Дед научил ее увлекательной игре в безик, и для нее, по крайне
й мере, время прошло незаметно. И как только океан стал спокойнее, шхуна пу
стилась так поспешно в обратный путь, что это даже огорчило Мелани. Казал
ось, дед ужасно торопится возвратиться! Со скоростью ветра пронеслись ме
жду грозными скалистыми берегами Корнуолла и островами Силли, которые л
ишь слегка вырисовывались в густом тумане, но все-таки остановились, что
бы осмотреть Маунт-Бай, глубокую бухту, которую закрывает Сен-Микаэль, ве
личественная гранитная гора, прибавлявшая в высоте из-за выстроенного н
а ней в античные времена замка. Побережье было здесь особенно очаровател
ьно: его скалы были покрыты розовым «олимпийским газоном», на котором ро
сли редкие тамариндовые деревья, эти «ледовые растения» с припудренным
и, словно покрытыми изморозью, толстыми листьями и яркими цветами. Посто
яли на якоре у Пензанса, но этот порт, куда сходились дороги со всего безлю
дного низменного побережья, населенного фантомами, показался Мелани пе
чальным. Наверное, потому, что солнце уже не светило так ярко, как прежде. Б
лизился октябрь, и в Полперро прибыли, когда шел проливной дождь. В порту н
а молу стояла Фройлейн, одетая в плащ и солидные башмаки. В темной одежде п
од проливным дождем она была похожа на женщин с этих островов на краю све
та Ц Уессан и Сейн, Ц «дочерей дождя», которые целыми днями, без устали о
жидают появления парусника или высматривают силуэт хорошо знакомого к
орабля.
Ц Она ходила в порт, по крайней мере, три раза в день, Ц сказала танком ми
ссис Полдхью. Ц Я думаю, дорогой Тимоти, что она предпочла бы бесконечно
пребывать в агонии внутри вашей яхты, чем сидеть перед камином в моей гос
тинице, поставив ноги на решетку; она вздыхала так, что разрывалось сердц
е.
Ц Такому человеку можно доверять! Ц сказал дед. Ц Она вернется на мою я
хту. У этих немок невероятное чувство долга… Признаюсь, что мне даже сове
стно, что ей придется вынести новое путешествие! Я не должен был бы ее брат
ь с собой…
Ц Она никогда бы не согласилась, чтобы я уехала без нее, Ц сказала Мелан
и. Ц Хорошо, что она нам позволила уехать на эти несколько дней.
На следующий день было решено, что Фройлейн взойдет на борт «Аскьи», и она
ступила на нее, как Ифигения на жертвенный алтарь. Но зная, что ее ожидает,
она, зайдя в каюту, положила около себя салфетки, поставила таз и воду с мя
той, сунула под подушку портрет своего жениха и легла с твердым намерени
ем не сдвинуться с места до самой Франции.
Ее стоическое поведение удивило, наверное, даже море, которое по отношен
ию к ней проявило на этот раз милосердие, и по истечении пятидесяти часов
Фройлейн ступила твердой ногой на набережную Сен-Сервана, куда шхуна ст
ала на якорь у подножия башни Солидор. Она даже мило улыбалась, в противоп
оложность своей воспитаннице, которая хотела бы продолжать свое прекра
сное путешествие и поэтому с расстроенным лицом попрощалась с капитано
м Ле Моалем и его командой, ответившей ей многоголосым приветствием. Пре
жде, чем сойти со шхуны, она обняла большую мачту и, прикоснувшись губами к
ее гладкому дереву, поцеловала ее.
Ц Мы еще попутешествуем вместе! Ц пообещал взволнованный дед, стараяс
ь ничем не выдать себя. Ц Теперь мы должны думать о том, чтобы мы, ты и я, зар
аботали наши будущие каникулы…
Ц Разве нельзя было остаться чуток подольше?
Ц Не думаю. В Пензансе я получил телеграмму, и здесь…
Он указал рукой на высокий серый силуэт мужчины, опиравшегося на трость.
Это был худой человек со тщательно выбритым лицом, одетый в неяркое клет
чатое пальто и кепку, подобранную в тон. Он слегка поклонился, когда она по
дошла с дедом, держа его под руку. Дед пожал незнакомцу руку:
Ц Вы пришли сами, Дербле? Это так важно?
Ц Более чем, я считаю, месье! Президент Лубе вас приглашает на ужин завтр
а вечером. Будет, конечно, узкий круг. Я сильно боялся, как бы море вам не пом
ешало прибыть вовремя…
Ц Оно бы себе не простило этого! Вы уже встречались с моей внучкой?
Ц Нет, месье; я бы, думаю, запомнил это.
Ц Не думайте, что она такая дикарка. Это я только что пытался превратить
ее в морского волка, и только поэтому у нее вид не благовоспитанной девуш
ки.
Ц Я в этом не сомневаюсь.
Случалось ли когда-нибудь этому человеку улыбаться? Он вежливо снял сво
ю кепку, но его глаза все время были так глубоко спрятаны под густыми темн
ыми бровями, что трудно было определить их цвет. Он относился к типу холод
но-бесстрастных мужчин, не имеющих возраста.
Мелани не пришлось его терпеть во время обеда, так как он уехал поездом че
рез час.
В отеле дед и внучка, удобно усевшись за стол, покрытый белоснежной скате
ртью, приканчивали огромное блюдо с канкальскими устрицами. А Фройлейн,
которая не могла получить на обед квашеную капусту, единственное блюдо,
способное привести ее в нормальное состояние, попросила подать в ее комн
ату густой суп и хлеб с маслом и вареньем и оставила деда с внучкой вдвоем
. После устриц подали крабов, а затем баранью ножку и мускатное вино, и, нал
ив его в стаканы, они чокнулись и выпили за хорошее путешествие, которое с
овершат в будущем году.
Мелани наслаждалась этим последним вечером, проводимым наедине с дедом,
который ей стал таким дорогим.
Было около шести часов, когда экипаж, приехавший за путешественниками на
вокзал, проехал по улице Сен-Доминик и въехал в ворота дома, где Мелани жи
ла с матерью. Это было одно из тех очаровательных зданий, которые были пос
троены в XVIIIвеке; их, кстати, осталось мало после того, как в 1866 году была снесе
на часть бульвара Сен-Жермен от бульвара Сен-Мишель до Бурбонского двор
ца. Франсуа Депре-Мартель влюбился в этот дом почти так же, как в Альбину, в
тот момент, когда женился на ней. Этот особняк, когда-то собственность жен
ского монастыря, находившегося на улице Бельшас, стоял на углу улицы Бел
ьшас и Сен-Доминик, и имел небольшой сад, отрезанный от сада монастыря.
Когда экипаж деда въехал во двор, Мелани увидела сверкающие лаком кареты
и простонала:
Ц Господи! Сегодня среда, мамин день приема. Какая досада!
Ц Нет, ты видишь, все эти люди уезжают…
Ц Остался только один, но я не знаю, кому принадлежит это красивое черное
ландо.
Ц Мелани, Ц вмешалась Фройлейн, Ц вы должны мне позволить вас причеса
ть…
Мелани посмотрела на нее суровым взглядом: она уже решила, что с ее нелепо
й прической покончено раз и навсегда и отныне она будет носить распущенн
ые волосы, как все девочки. На помощь ей пришел дед:
Ц Оставьте ее в покое! Она очаровательна с этой прической…
Мелани с рассыпанными по плечам медно-рыжими волосами сорвала шляпу с г
оловы и гордо прошествовала перед мажордомом, бросив ему:
Ц Добрый вечер, Полен! Мама в салоне? Ц И так как он хотел жестом останови
ть ее, ока его легко отстранила: Ц Не стоит докладывать, мы знаем дорогу.
Она вошла в салон, отделанный светлым деревом, где ее мать в лиловом круже
вном платье и с жемчужным фермуаром весело разговаривала, полулежа на ди
ване в стиле «мадам Рекамье», с мужчиной в визитке, которого Мелани узнал
а с первого взгляда.
Ц Мелани! Ц возмущенно крикнула Альбина. Ц Что за манеры? С каких это ты
пор входишь ко мне без стука? И, прежде всего, откуда ты пришла в таком наря
де?
Она вскочила с диванчика и направилась к своей дочери так, как будто хоте
ла ее выбросить вон. Ее красивое перекошенное от злобы лицо было неузнав
аемым.
Ц Я зашла поздороваться с вами, мама, Ц пролепетала виновная. Ц Я думал
а, что так положено делать, когда возвращаются после путешествия!
Ц Поговорим об этом путешествии! Какая невероятная история! Посмотри, н
а кого ты похожа! Спутанные волосы, загорелая кожа… и еще больше, чем прежд
е, веснушек! Ты похожа на цыганку, на уличную девицу, на…
Эта диатриба вдруг прекратилась: дед, который, возможно, задержался в вес
тибюле, чтобы увидеть, как будет встречена Мелани, появился в дверях, как Б
ог-громовержец, огромный и устрашающий. Он встретился взглядом со своей
невесткой.
Ц Что за крики, дорогая Альбина? Разве вам не сказали, что я взял девочку в
круиз?
Ц Да, но…
Ц Но вы не думали, что я приеду в то же самое время, что и она? Вы думали, что
я ее оставлю одну объясняться с вами?..
Ц Согласитесь, отец, что я могла быть недовольной. Я возвращаюсь в Динар
и нахожу дом закрытым, а вся моя прислуга улетучилась. Это весьма неприят
но…
Ц Я думаю. Но еще дурнее оставлять свою дочь, да еще с травмой, и отправить
ся путешествовать. Кстати, где вы были?
Ц Мелани должна была вам сказать: в Биаррице.
На яхте…Взглянув не очень ласково на Франсиса, который спокойно ждал око
нчания семейной ссоры, Депре-Мартель прервал свою невестку:
Ц Если хотите, мы можем поговорить об этом в музыкальном салоне. Я не дум
аю, что месье… кстати, мы не были представлены друг другу.
Ц Маркиз де Варенн! Ц сказал Франсис, слегка поклонившись. Ц Я вас оста
влю…
Ц Не стоит! Останьтесь, моя внучка мне сказала, что у нее не было возможно
сти вас поблагодарить за ту помощь, которую вы ей оказали…
Ц Не стоит благодарности, месье, Ц сказал Франсис, улыбаясь Мелани. Ц Э
то было очень забавно…
Ц Вы сама снисходительность. Извините нас, мы на некоторое время покине
м вас! Пойдемте, Альбина!
Ц Мы не можем это отложить на завтра? Я ужинаю сегодня вечером на улице А
стор у графини Греффюль, и я должна подготовиться…
Ц Я ужинаю сегодня вечером в Елисейском дворце, и вы представляете, что я
туда пойду в дорожном костюме? Это займет очень мало времени.
Слова были вежливые, но тон непререкаемым. И Альбине пришлось подчинитьс
я, но прежде чем уйти, она бросила отчаянный взгляд на молодого человека.

Мелани была в восторге. Наконец Франсис останется с ней.
Ц Садитесь, Ц сказала она, Ц я постараюсь вам составить компанию.
Ц Я в восторге. С того вечера в Динаре у нас не было случая поболтать. Можн
о мне закурить?
Ц Пожалуйста! Вы совершили хорошее путешествие с моей матерью?
Он вытащил сигарету из золотого портсигара, зажег ее, не торопясь, медля с
ответом, но темные глаза его, казалось, сузились.
Ц Мы были не одни, да это и не было очень веселое путешествие. Я бы предпоч
ел, чтобы вы мне рассказали о своем. Куда вы ездили?
Ц В Англию. Мой дед хотел показать мне побережье Корнуолла. Это, наверное
, покажется ничтожным такому путешественнику, как вы.
Ц Вы заблуждаетесь! Это путешествие познавательное, с моей точки зрени
я. Куда вы дошли?
Ц До Тинтагеля. Мой дедушка показал мне замок короля Марка, но погода исп
ортилась, и мы не могли выйти на берег. Но до чего же там красиво!..
Ц Но вы еще туда поедете.
Ц Я бы очень хотела! Дедушка сказал, что туда надо обязательно отправлят
ься в путешествие с тем, кого любишь…
Она покраснела внезапно и замолчала. Увлеченная своими воспоминаниями,
она собиралась сказать этому молодому человеку, который так ласково на н
ее смотрел, что она хотела бы вновь увидеть эту скалу, которая с незапамят
ных времен овеяна легендами… На мгновение наступило молчание, затем Фра
нсис негромко сказал, глядя ей в глаза:
Ц Прекрасная мысль, я уверен, вам нетрудно будет осуществить эту мечту.

Ц Вы думаете? Так трудно полюбить кого-то, конечно, это не относится к дед
ушке…
Ц Вы его очень любите?
Ц С недавних пор, но люблю. Я думала, что у меня есть так называемый «дорог
ой дедушка», которому я три-четыре раза в год делаю реверанс, прежде чем с
есть за стол, но я открыла для себя настоящего дедушку, который разделял с
о мной свою радость. Вы не представляете, что это значит, когда чувствуешь
себя одинокой так, как я.
Ц Вы одиноки?
Ц Что я могу еще сказать? Моя мать мной не интересуется, меня считает нек
расивой и напыщенной, не любит ходить со мной в гости, полагая, что я еще сл
ишком маленькая. Она даже хочет попросить деда отложить на год мой выход
в свет… Может, это и верно, поскольку я не очень люблю так называемое высше
е общество.
Ц Вы в него еще не вошли. Как вы можете о нем судить?
Ц О, это всего лишь мое впечатление.
Ц Вы старались узнать его получше, когда наблюдали праздники у миссис Ю
г-Алле?
Ц Да. Она меня очаровала, и я хотела бы быть тоже красивой и устраивать та
кие праздники, но у меня на это нет никакого шанса.
Ц Кто вас в этом убедил?
Ц У меня самой есть глаза. А также зеркало в моей комнате. На «Аскье» зато
его нет.
Ц Не только красота ценится в этом мире. Есть также еще нежность, очарова
ние, приветливость. Я знаю сотню женщин, которые, не сверкая ослепительно
й красотой, умеют удерживать своих мужей, друзей…
Быстрое возвращение матери освободило Мелани от ответа. Видно было, что
Альбина нервничает и что у нее красные глаза. Она, конечно, плакала, и Мела
ни дорого бы дала, чтобы узнать, что произошло в музыкальном салоне, где ма
дам де Жанлис учила своих учеников играть на клавесине и на трубе. Но Альб
ина ограничилась тем, что приказала своей дочери поблагодарить деда за т
о, что он о ней заботился, и попрощаться с ним, как положено.
Ц Отныне ты будешь ездить в четверг раз в неделю на Елисейские поля, Ц с
казала она, теребя хрупкий перламутровый веер, который ей не сделал ниче
го плохого, Ц а завтра мы пойдем вместе к Пакену на улицу Ля Пе и закажем т
ебе платье для твоего первого бала…
Ц Правда? Ц воскликнула в восхищении Мелани. Ц Будет действительно ба
л по поводу моего шестнадцатилетия?
Ц А почему бы тебе его не устроить? Ц сказал дед, который опять вернулся
в салон. Ц Тебе он был обещан, не правда ли?
Ц Да… но…
Ц Нет никакой причины менять что бы то ни было. Бал состоится двадцать се
дьмого октября, в день твоего рождения, у меня в доме. Кстати, Альбина, заче
м идти к Пакену? Я предпочел бы Дусе. Я считаю, его вещи изящнее.
Ц Отец!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35