А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Что-то за этим кроется. «Что бы это могло быть?» – мысленно спрашивал себя Фатти.
На столе появились шоколад и миндальные пирожные. Фатти бросил еще один взгляд на Гуна. Он стоял, оглядывая зал, словно ему надо было что-то сказать, но он не знал, как начать. Что же такое могло произойти?
– Горячего какао, сэр, и булочку или пирожное? – спросила хозяйка. – Совсем свежие.
– Нет, благодарю… э-э… впрочем, да, пожалуй, принесите, – ответил Гун, внезапно изменив свое решение. Он сел за соседний с ребятами столик. Вид у него был по-настоящему встревоженный.
Его присутствие настолько смутило ребятишек, что они умолкли. Бастер был привязан к ножке стула, но даже он, по всей видимости, в это утро не был склонен дразнить мистера Гуна.
Внезапно Гун оглушительно откашлялся.
– Сейчас заговорит! – прошептал Пип.
– Э… э… вы за последнее время не разговаривали с главным инспектором Дженксом? – вдруг выпалил Гун.
– Ни словечка ему не говорили, – тут же откликнулся Фатти. Гун явно почувствовал огромное облегчение. Он немножко придвинул свой стул к ребячьему столику.
– Послушай, – обратился он к Фатти. – Я хочу поговорить с тобой. По-дружески.
– Вы хотите сказать, что не станете на меня кидаться, запихивать мне что-то за шиворот и подминать под себя, как садовый каток? – спросил Фатти, откусывая пирожное. – Одним словом, по-дружески?
– Дело вот в чем, – проговорил с набитым ртом Гун. – Видишь ли, как это… дело в том, мастер Фредерик. Э… э… одним словом…
– Продолжайте, мистер Гун, и скажите наконец то, что хотите сказать, – сказал Фатти, начиная терять терпение. – У вас такой вид, будто вы мухе «га» не скажете, чтобы не обидеть.
Бетси вдруг захихикала… Мухе «га» не скажете. Такое мог придумать только Фатти.
Гун сделал над собой усилие и заговорил по существу.
– Значит, так. Вы помните тот случай, когда мы с вами оказались вместе в доме мистера Феллоуза, вы еще сказали тогда, что ищете котенка.
– Да, – подтвердил Фатти.
– Так. А вы помните, что слышали рычание собаки, хрюканье свиньи и стоны какого-то человека? – с беспокойством продолжал Гун.
– Того, который все тосковал по своей тете? – спросил Фатти. – Я часто думал – интересно, появилась ли она, чтобы его утешить. Да, я помню. А что? Почему вы спрашиваете?
– Дело в том, что я представил рапорт главному инспектору, понимаете? И про все там написал – про свинью и всех прочих. И про мужчину, который говорил, что «никогда этого не делал», и все звал свою тетю.
– Так. Ну переходите наконец к делу. Жду не дождусь! – перебил его Фатти.
– Я послал свой рапорт, – уныло выговорил Гун. – А главный почему-то не поверил. Ни единому словечку! Сегодня он звонил и так на меня наорал! Ну, я тогда сказал, что и вы там были, мастер Фредерик, и все это слышали. Я сказал, что вы свидетель всех этих фактов, хотя в рапорте я об этом не упоминал.
– Ясно, – сказал Фатти, сразу понявший не только причину мрачного настроения Гуна, но и его неожиданное желание вступить с ним в дружеские отношения. – Я полагаю, вам хочется, чтобы я вас поддержал?
– Да. Видите ли, вы ведь в самом деле слышали все эти звуки, верно? – встревожился Гун.
– Не сомневаюсь, что в своем рапорте вы все преувеличили, – сказал Фатти. – В том, что касается фактов, я вас поддержу, ну, а ваши преувеличения, Гун, поддерживать не намерен. Не рассчитывайте.
Гун забарабанил толстыми пальцами по столу.
– Может, я немножко дал себе волю, – признал он. – Я плоховато помню, как и что было. Но главное вот в чем: вы были со мной, мастер Фредерик, и вы в самом деле слышали эти вещи, правда ведь?
– Ладно, Гун. Я одного не понимаю: зачем вам понадобилось писать сказки про дурацкие события, происходившие в доме мистера Феллоуза? – сердито спросил Фатти. Он и сам определенно начинал себя чувствовать не в своей тарелке. А вдруг инспектор потребует подробных объяснений? Фатти окажется в весьма неловком положении. Он мог надеяться лишь на то, что никаких дальнейших последствий эта история иметь не будет.
– Спасибо, мастер Фредерик, – сказал Гун, почувствовавший некоторое облегчение. – Мы, случалось, с вами цапались, обзывали друг друга по-всякому, но я знал, что могу рассчитывать на вас, – истину вы всегда поддержите. Спасибо.
Он заплатил и встал, собираясь уйти. В этот момент из угла зала донесся слабый голос: «Никогда я этого не делал. Никогда, никогда! Я никогда этого не делал, я…»
Но Гуна уже и след простыл – он бросился наутек, как заяц, бегущий от преследующих его собак. С ужасом бросив взгляд в угол, он пулей выскочил из кафе. Уж не преследуют ли его призраки? Этот голос… Этот жуткий голос!
СТРАШНОЕ ПОТРЯСЕНИЕ
В зале царила напряженная тишина. Голос раздался так неожиданно и звучал так жалобно! Однако через секунду-другую Пип наградил Фатти энергичным пинком.
– Батюшки, ну и поразил ты меня! Вы могли бы предупредить нас, мистер Эврикл, что собираетесь проделать такую штуку!
– Я проглотил зараз половину пирожного, – пожаловался Ларри. – Ты так меня перепугал!
– Ах, Фатти, ну как все-таки ты это делаешь? – спросила Бетси. – Ты заставил беднягу Гуна выскочить отсюда сломя голову. Вот кто удивился-то – ведь он даже не стал дожидаться, пока мужчина начнет звать свою тетю!
– И поделом ему! – сказал Фатти. – Зачем это ему вздумалось писать дурацкий рапорт про свиней, собак и стонущих мужчин? Они никакого значения не имели. Я уверен, что он не пожалел красок – вставил разные подробности о рычащем псе, о топоте свиных ножек, о том, как раненый мужчина полз по комнате. Я Гуна хорошо изучил!
– Я думаю, что теперь, когда он сказал инспектору, что и ты был там, тебя тоже будут расспрашивать, – заметила Бетси. – Что ты скажешь инспектору? Признаешься, что все это были твои проделки?
– Не знаю! – сказал Фатти. Вид у него был очень мрачный. «Черт бы побрал Гуна! Я уверен, что он волновался, вдруг я заявлю, что не стану подтверждать его дурацкие выдумки. Но мне придется это сделать».
– Хочешь еще пирожных, Фатти? – спросил Пип. – Одна штука осталась.
– Нет, спасибо. Эта история испортила мне аппетит, – ответил Фатти.
– Ну, знаешь, ты съел пять пирожных, если не все шесть, так что вряд ли у тебя осталось сколько-нибудь аппетита, который можно было бы испортить, – съязвил Ларри. – Доешь последнее пирожное, Пип?
Как ни странно, никто не захотел съесть еще одно пирожное.
– Сейчас всех удивлю! Давайте угостим Бастера, – сказал Пип. – Он вел себя так хорошо, так смирно!
Бастер удивился и страшно обрадовался. Он слопал пирожное, проглотив его целиком.
– Совершенно напрасный перевод миндальных пирожных – кто это проглатывает такую вещь, даже не почувствовав, как она хрустит на зубах? – сказал Пип, глядя на Бастера. – Вы, собаки, еще не научились есть как следует – это ведь целое искусство! Фатти, а верно ведь, он был очень добр к Гуну сегодня?
– Да. Наверное, понимал, что Гун нуждается в утешении, что ему хочется, чтобы кто-то подержал его за руку, приговаривая: «Ну, ну, ну! Ничего!» – сказал Фатти, все еще продолжая сердиться. – Совсем растаял, Бастер? Га!
Ребята встали и пошли к своим велосипедам. Фатти оплатил счет, оказавшийся весьма солидным, если учесть, что они заказывали только шоколад и миндальные пирожные. Ну что ж, как справедливо говорил Фатти, на горизонте маячил жуткий призрак школы, так что почему бы им не воспользоваться случаем и не полакомиться миндальными пирожными, пока есть такая возможность.
Все пятеро отправились к Фатти, так как до ленча оставался еще целый час.
– Но сегодня мы во что бы то ни стало должны уйти вовремя, – сказал Пип. – Я уверен, если мы опять опоздаем, мама заставит нас лечь в постель и будет держать на хлебе с водой! Тебе повезло, Фатти, что у тебя не такая свирепая мать.
– Ну зачем ты называешь нашу маму «свирепой», Пип? – запротестовала Бетси. – Она просто строго следит за тем, чтобы правила соблюдались. Я не поменяю нашу маму ни на кого.
– Дуреха ты! Будто я готов поменять! – заявил ее братец. – Но ведь ты не станешь отрицать, что вчера она была довольно-таки свирепой. Главное в том, что сегодня мы обязательно должны отправиться домой пораньше.
– Пойдемте опять в сарай, – предложил Ларри. – Я там книгу оставил. Это детектив, который ты, Фатти, возможно, не читал.
– Скажешь тоже! Фатти прочитал все детективы, которые когда-либо были написаны, – заявила Бетси. – Он… В чем дело, Фатти? Что случилось?
Когда они подошли к сараю, Фатти вдруг бросил свой велосипед на землю и, вскрикнув, бросился к двери. Он круто повернулся.
– Кто-то здесь побывал! Замок взломан! Дверь полуоткрыта, и вы только поглядите, что творится внутри!
Пятеро ребят уставились на представшую перед ними картину. Фатти широко распахнул дверь, и оказалось, что все находившиеся в сарае вещи были свалены в невероятном беспорядке в кучу. Все «предметы маскировки» были сорваны с крючков либо вытащены из сундука и разбросаны по полу. Были также открыты все коробки, а их содержимое вытряхнуто. Большего хаоса невозможно было представить.
– О, Фатти, – содрогаясь от ужаса, простонала Бетси. – О, Фатти!
– Нет, вы только посмотрите! – в ярости воскликнул Фатти. – Этот грабитель и здесь побывал – пока мы отсутствовали – и все переворошил, но самое главное – я уверен, что он забрал кукольную одежду!
Фатти не ошибся. Столь ценные вещицы исчезли. Их самая важная, самая замечательная Улика! Коробка, в которую их затолкал Фатти, была пуста. Хоть бы одни носочек остался! Вор наконец-то нашел то, что так упорно искал.
Фатти уселся на какой-то ящик и застонал. Для него это был настоящий удар.
– Почему мы оставили вещи здесь, – чуть не плача говорил он. – Почему не захватили с собой? Теперь нам крышка – все труды пропали даром!
– Когда мы подумали, что слышим шаги твоей матери, это, наверное, был вор, – сказал Ларри.. – Ох, Фатти, какой удар для нас всех!
– Да, теперь мы не можем, забрать с собой одежду и заняться мистером Феллоузом, – сказал Пип. – Не вижу, что бы мы могли предпринять. И кто это нас надоумил оставить эти вещи в сарае, где их мог забрать вор? А мы к тому же еще убрались сами, предоставив ему полную свободу действий. Наверное, мы спятили, не иначе!
– Хуже, чем спятили, – с болезненным выражением возразил Фатти. – Мы поступили как простофили. Виноват во всем я. Как я мог оказаться таким остолопом?
Но какой смысл был об этом говорить? Дело сделано. Вор явился и исчез, прихватив с собой то, что ему было нужно. Фатти услыхал какой-то шум неподалеку от сарая и пошел посмотреть, садовник там или кто другой.
Да, это был садовник.
– Хеджиз, ты заметил сегодня утром где-нибудь тут незнакомого человека? – спросил он. – Кто-то заходил в мой сарай.
– Фу ты, пропасть! – воскликнул Хеджиз. – Я думаю, это был не кто иной, как тот тип со шрамом на щеке. Очень противный на вид, Я один раз турнул его отсюда. Он добивался, чтобы я дал ему заказ на доставку удобрений. Я застал его в саду! Он заявил, что он, мол, как раз меня ищет, мастер Фредерик, но я-то думаю, он приглядывал, нельзя ли чего здесь стянуть.
Фатти кивнул и вернулся к ребятам. Им овладела сильнейшая тоска.
– Конечно, это был мужчина с водорослями. Садовник сказал, что у этого типа шрам на щеке, из чего следует, что это – тот самый субъект, которого мы знаем. Тьфу и еще раз тьфу! Я никогда себе этого не прощу!
– Давайте приведем все в порядок, – предложила Бетси. – Мы не можем не помочь тебе расставить все по местам. Дейзи, иди сюда – я соберу маскировочные костюмы Фатти, а ты их повесь.
Вскоре все деятельно взялись за наведение порядка в сарае. На это ушло довольно много времени. Поднимая с земли кое-какие вещи, Бетси вдруг вскрикнула:
– Поглядите-ка! Тот самый носовой платочек с вышитыми маргаритками и именем Эврикл. Вор либо не заметил его, либо уронил, когда уносил остальные вещи.
Ребята посмотрели на платочек, а Фатти сказал, ощупывая крошечный лоскуток:
– Пожалуй, оставь его себе, Бетси, нам от него сейчас мало проку.
Бетси положила платочек в карман. Ей было не по себе. Вот какая малость осталась от их замечательной коллекции вещественных улик. Вместе с друзьями она продолжала наводить порядок в сарае.
– Лучше побросайте оставшиеся вещи в этот сундук, – сказал наконец Фатти, поглядев на часы. – Вам надо идти. Время приближается к ужину.
Ребята кое-как запихали последние из подобранных вещей в сундук и опустили крышку. После этого четверка уселась на велосипеды, крикнула Фатти: «До свидания» – и укатила.
Фатти медленно побрел к дому. Он был крайне удручен. Все шло так хорошо! А теперь единственное, что осталось от их наиболее важной улики, – это крохотный платочек с вышитым на нем именем Эврикл. Какая от него польза? – размышлял Фатти. Есть ли смысл узнавать, действительно ли существует чревовещатель по имени Эврикл? Пожалуй, совершенно ни к чему. Вся эта история уже сильно поднадоела Фатти.
– А, вот и ты наконец, Фредерик, – встретила его мать, когда он медленно вошел в дом. – Боже мой, до чего же у тебя несчастный вид! Встряхнись! Сегодня утром звонил твой большой друг, но тебя не было дома, так что он будет звонить днем.
– О ком это ты? – безразличным тоном спросил Фатти. «Наверное, кто-нибудь из школьных приятелей, – подумал он. – Очень скоро успею наглядеться на них». Бедняга Фатти был подавлен.
– Звонил главный инспектор Дженкс, – сказала мать, ожидавшая, что Фатти страшно обрадуется. Он был очень высокого мнения об инспекторе, который хорошо знал всех пятерых ребят и нередко был рад принять их помощь при раскрытии необыкновенных и сложных тайн. Однако известие о его звонке не только не обрадовало Фатти, а повергло в еще большее уныние. Теперь ему предстоит выдержать крайне трудный и неприятный телефонный разговор с инспектором. Главный инспектор Дженкс высоко ценил способности Фатти, но ему не слишком нравились некоторые его выходки. «Дела идут из рук вон плохо, – подумал Фатти. – Так скверно еще никогда не было».
Во время ленча он ел мало, то ли потому, что был встревожен, то ли потому, что съел слишком много миндальных пирожных. Наверное, тут сыграло роль и то и другое, решил он.
Телефон зазвонил, едва закончился ленч.
– Фредерик, это главный инспектор Дженкс, – сказала мать. – Подойти сам к телефону. Фатти снял телефонную трубку.
– Алло! – сказал он. – Это…
– А! Фредерик! – прервал его голос в трубке. – Это ты. Прекрасно. Я хотел поговорить с тобой.
– Я очень рад, сэр, – весьма неискренне отозвался Фатти.
– Послушай, я получил совершенно невероятный рапорт от Гуна, – сказал инспектор. – Он много раз подавал странные рапорты, но они не идут ни в какое сравнение с этим. Он настолько невероятен, что я ему не поверил. Однако когда я ему позвонил, он не только поклялся, что все им написанное – сущая правда, но и заявил, что ты это подтвердишь. Он сказал, что ты был свидетелем всего того, что описывается в его рапорте, хотя не понимаю, почему он в своем рапорте не упомянул, что ты присутствовал при происходивших событиях.
– Действительно, непонятно, сэр, – вежливо отозвался Фатти.
– Судя по всему, Гун пошел осматривать пустующий дом, который, как ему сообщили, подвергся ограблению, – сказал инспектор. Он говорил деловитым и сухим тоном. – Он сообщает, что в доме был мяукавший котенок, собака, которая свирепо ворчала и рычала и, если ему верить, готова была его прямо-таки сожрать, и свинья – свинья – свинья, которая где-то хрюкала и топала копытами над его головой. Право же, Фредерик, мне стыдно даже цитировать его рапорт!
Фатти не в силах был сдержать улыбку. Да, Гун в самом деле дал волю фантазии!
– Продолжайте, пожалуйста, сэр, – попросил он.
– И в довершение всего Гун докладывает, что в доме был какой-то раненый, который стонал и полз по комнате, выкрикивая: «Никогда я этого не делал, никогда! О-о-о-ох! Я никогда этого не делал, где моя тетя?» Это звучит совсем уж неправдоподобно, Фредерик!
– Согласен с вами, сэр, – сказал Фатти, пытаясь также держаться делового тона и ничем себя не выдать. Наступила пауза.
– Фредерик, ты слушаешь меня? – спросил инспектор, – Что ж, должен тебе сказать, что, как только Гун сообщил мне, что при всем этом присутствовал ты, я сразу заподозрил, что дело нечисто! Запахло жареным. Не собакой, не свиньей и не другим каким-нибудь животным, а жареным. Надеюсь, ты меня понимаешь?
– Э-э… Да, пожалуй, понимаю, сэр, – промямлил Фатти. Снова наступила пауза. Затем инспектор опять заговорил, но голос его стал суровее.
– Полагаю, я не ошибся, решив, что ты имеешь некоторое касательство к необыкновенным событиям, о которых говорится в рапорте Гуна? – резко спросил он.
– Ну что ж, сэр, вы правы, – сказал Фатти, всей душой желая, чтобы этот затянувшийся монолог поскорее кончился. Ему не нравился суровый тон инспектора.
– А какое именно касательство ты к этому имеешь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16