А-П

П-Я

 

Ц Ты так над
оела моему благоверному в участке, что он отправил тебя куда подальше?
Матушка тут же цепляется за соломинку:
Ц У Вейн обычная проверка, девочки. Давайте зайдем выпьем содовой.
Ц И больше ничего, Дорис? Ц спрашивает Леона.
Ц Ой, мамочки, Ц вскидывается матушка. Ц Кексы-то у меня сейчас вспотею
т. И отклекнут!
Убей меня бог капустной кочерыжкой, если в этих кексах есть хоть капля жи
зни: вспотеть они не смогут ни при каких раскладах.
Вейн Гури прочищает горло, чтобы что-то сказать, но в этот самый миг к ней п
одступает Мандельбаб с видеокамерой и крокодильей улыбкой на роже.
Ц Несколько слов в камеру, капитан?
Вокруг собирается аудитория в лице Пам, Жоржетт, Леоны и Бетти. В руках у Ж
оржетт появляется пачка сигарет. Она устраивается надолго. Всепонимающ
ая мина на лице Бетти сменяется выражением озабоченности.
Ц Ты же не собираешься курить, когда тебя снимают для телевидения, а, Джо
рдж?
Ц Шшш, Ц отвечает Жоржетта. Ц Это не меня снимают, а вот ее . Н
е пудри мне мозги, Бетти.
Губы у помощника шерифа Гури вытягиваются в ниточку. Она набирает полную
грудь воздуха и хмуро переводит взгляд на репортера.
Ц Во-первых, сэр, я помощник шерифа, а во-вторых, за свежей информацией ва
м следует обратиться к уполномоченному по связям с общественностью.
Ц Вообще-то новости мне не нужны. Я пытаюсь вникнуть в контекст, Ц говор
ит Мандельбаб.
Гури сканирует его взглядом, с ног до головы.
Ц Тогда понятно. А вы, собственно…
Ц Си-эн-эн, мэм, Эулалио Ледесма, к вашим услугам. Ц Солнечный луч высека
ет искру из золотого зуба у него во рту. Ц Мир застыл в ожидании.
Гури усмехается и качает головой.
Ц Мир довольно далек от Мученио, мистер Ледесма.
Ц Сегодня Мученио и есть наш мир, мэм.
Гури быстро переводит взгляд на Пам. Рот у Пам открыт настежь, как у младен
ца на рекламе фаст-фуд. В глазах горят две волшебные буквы: TV!
Ц Твой Барри просто умрет от гордости! Ц говорит она.
Помощник шерифа Гури оглядывает себя.
Ц Но я же не могу сниматься прямо вот так, разве так можно?
Ц Ты что, Вейн, с ума сошла, Ц нетерпеливо восклицает Пам. Ц Такой шанс. Д
а все с тобой в порядке.
Ц Да иди ты. Гх . А что я, собственно, должна сказать, ну, в двух сл
овах.
Ц Расслабьтесь и во всем положитесь на меня, Ц говорит мистер Ледесма.

Прежде чем Гури успевает хоть что-то ему возразить, он переустанавливае
т треногу, наводит на нее камеру и встает перед объективом. Голос у него ст
ановится вдруг насыщенным и звучным, как расплавленное дерево:
Ц И снова мы примеряем на себя скорбные одежды Ц одежды, изношенные от ч
астого употребления в быстро меняющемся мире. Сегодня добропорядочные
граждане города Мученио, в центре Техаса, задаются тем же вопросом, котор
ым задаюсь я: как нам излечить Америку?
Ц Гх- рр . Ц Гури открывает рот, как будто именно она, блядь, то
лько и знает ответ. Нет, Вейн, прижухни Ц он еще не кончил.
Ц Мы начнем с передовой, с тех людей, чья роль в ситуации, сложившейся зде
сь после трагедии, постепенно меняется: с работников правоохранительны
х органов. Помощник шерифа Гури, скажите, ощущаете ли вы, как в подобных сл
учаях изменяется отношение местных жителей к вам и вашим коллегам?
Ц Ну, у нас это в первый раз, Ц отвечает Гури. Вот уж сказала, как в воду пер
днула.
Ц Но вы замечаете, что к вам стали чаще обращаться за консультацией, что
люди надеются не только на то, что вы исполните свой гражданский и служеб
ный долг, но и на вашу моральную поддержку?
Ц С точки зрения стасс-тисстики, сэр, консультантов у нас в городе больш
е, чем полицейских. Они не охраняют общественный порядок, а мы не даем конс
ультаций.
Ц Общество сталкивается с вызовом, и Ц что? Люди тянутся друг к другу?
Ц Ну да, конечно, мы получили подкрепление из Лулинга, из графства Смит н
ам прислали собак. Даже комитет в Хьюстоне кое-какое оборудование подог
нал, самопал, конечно, но лучше, чем ничего.
Ц Вероятно, с тем, чтобы высвободить драгоценное время, которое вы может
е провести теперь с теми, кто выжил… Ц Ледесма начинает подталкивать ме
ня поближе к камере.
У Гури аж дыхание перехватывает.
Ц Кто выжил Ц выжил. А в мои обязанности, сэр, входит выяснить причину сл
учившегося. Этот город не успокоится, пока причина всех наших нынешних п
роблем не будет установлена. И устранена.
Ц Но, насколько я понимаю, дело возбуждено и закрыто?
Ц Ничто на свете не происходит без причины, сэр.
Ц Вы утверждаете, что местной общине придется смириться с тем, что рассл
едование будет вестись в ее собственных границах, и, кроме того, вполне во
зможно, что ей придется столкнуться с рядом не слишком приятных фактов о
тносительно ее собственной роли в этой трагедии.
Ц Я утверждаю, что нам придется найти причину, то есть конкретного челов
ека, из-за которого все произошло.
В глазах у Ледесмы всплескивают искорки. Он дотягивается до моего плеча
и выдергивает из толпы Ц прямо в кадр.
Ц Неужели причиной и был вот этот молодой человек?
Двойные подбородки Гури съеживаются, как улитки, когда их спрыснешь уксу
сом.
Ц Гх- рр , я этого не сказала.
Ц Тогда почему американские налогоплательщики должны оплачивать ваш
е личное желание посадить его под замок в первый же день после убийства, к
оторое могло нанести ему такую психическую травму, от которой он не опра
вится до конца своих дней?
С дальнего конца улицы начинают подтягиваться другие репортеры. На лице
у Гури выступают капельки пота.
Ц На этом съемка закончена, мистер Ледесма.
Ц Помощник шерифа, эта земля находится в общественной собственности. З
десь даже Господь Всемогущий не сможет наложить запрет на видеосъемку.

Ц Я только хочу сказать, что не я придумывала все эти законы.
Ц Этот мальчик нарушил закон?
Ц Ну, этого мы пока не знаем.
Ц Так, значит, вы сажаете его просто на всякий случай?
Ц Гх- р .
Шерифова жена нахмурилась так, что брови сошлись чуть не на сиськах. То ес
ть, по сути дела, чуть ниже пупа. Ледесма оценивает ее краем глаза, у этого п
арня явно все под контролем. Гури пытается по тихой унести ноги, но он тут
же наставляет на нее камеру, как пистолет.
Ц Может быть, вы скажете, как зовут шерифа, который отдал вам такое распо
ряжение?
По тому как Жоржетт Покорней обычно говорит о своем благоверном, прямо-т
аки и не скажешь, что ей до него есть хоть какое-то дело. Но тут, однако, выяс
няется, что все не так просто. Сквозь вихрь «клинексов» у нее из сумочки вы
пархивает телефон.
Ц Бертрам? Вейн показывают по телевизору. Через секунду в кармане у Гури
раздается телефонный сигнал.
Ц Шериф? Нет, сэр, богом клянусь. Бандера-роуд? Примерно в двух кварталах о
тсюда. Собаки? Так точно, сэр, сию секунду.
Ледесма спокойно сворачивает камеру и наблюдает за тем, как Гури с побит
ым видом тащится к машине. Затем, под аккомпанемент первого раската гром
а и последнего солнечного блика от нефтяной качалки, поворачивается ко м
не и подмигивает Ц в замедленной съемке. Иначе чем в замедленной и не зам
етишь, так быстро он это сделал. Мне приходится сделать над собой серьезн
ое усилие, чтобы не улыбнуться в ответ. И не уссаться со смеху, да так, что ве
сь Техас, на хуй, вынесет в Карибское море.
Ц С тебя причитается, Ц одними губами проговаривает он и тычет в меня к
оротким толстым пальцем.
Я просто киваю и иду вслед за матушкой к нашему крыльцу, вместе с Леоной, Ж
оржетт и Бетти. Она загоняет их в дом, а сама задерживается у внешней двери
, чтобы посмотреть, по-прежнему ли старая миссис Портер, бездетная миссис
Портер, мешком по голове оглоушенная миссис Портер, маячит в собственном
дверном проеме. Маячит, поделает вид, что ее там нет. А Курт, хрен собачий, п
росто стоит и смотрит. Хули ему-то притворяться.
Последнее, что я вижу сквозь затворяющуюся дверь, Ц как Пальмира катитс
я, постепенно набирая скорость, по тротуару в нашу сторону. Проходя мимо Г
ури, она тычет пальцем в пятно у той возле бейджика с именем.
Ц Батюшки, Вейн, никак барбекю-соус?
Если мир и впрямь черно-белый, то вся моя комната Ц одно большое свидетел
ьство против меня. Густое марево носков и нижнего белья, изрешеченных та
йны ми грезами. В компьютере нужно первым делом подчистить кое-что в реес
тре и в истории, чтобы от некоторых файлов даже следа не осталось, вроде те
х картинок, где ампутанты занимаются сексом, которые я распечатывал для
старика Сайласа. У него, видите ли, нет компьютера. Сайлас Ц это такой ста
рый местный доходяга, и вы туда даже не ходите, нечего вам там делать, нет, п
равда. У нас, у несовершеннолетних, с ним меновая торговля, мы ему картинки
, а он нам взамен Ц ну, вы понимаете, о чем я говорю. Я ставлю себе галочку: по
чистить компьютер, или «заняться виртуальной гигиеной», как не скажет ми
стер Кастетт. А сам тем временем продолжаю внимательный осмотр комнаты.
Возле кровати стопкой сложено белье, выстиранное еще на той неделе, а под
ним матушкин каталог женского белья; надо будет вернуть его к ней в комна
ту. И держать пальцы фигами, чтобы она никогда в жизни не открыла страницы
67 и 68. Ну, знаете, как оно бывает. Теперь шкаф, где в самом низу лежит коробка и
з-под «найкс». А в ней два косяка и две чеки ЛСД. Только не поймите меня непр
авильно, я их храню для Тейлор Фигероа.
Сквозь сумрак за окном всплескивает тусклый свет. Неудержимо тянет выгл
януть, я выглядываю и вижу, как на крылечке у Лечуг выгружают целую кучу цв
етов и плюшевых мишек. Теперь оно похоже на крыльцо Принцессы Дебби, или к
ак там звали эту принцессу, которая недавно умерла. И все это лежит кучкой
, и не распаковано. Коню понятно, что Лечуги сами за это все заплатили. А бол
ьше никто Максу цветов не прислал, вот что самое печальное. Душераздираю
щее зрелище Ц нет, правда.
Мозг у меня превратился в желе, и где-то на его задворках я фиксирую обыде
нную трагичность произошедшего. Вот, например, Лечугам приходится самим
себе отправлять плюшевых мишек. А знаете почему? Потому что их Макс был по
лный мудила. Вот только подумал, а по душе как пилой полоснуло: огненные пс
ы вот-вот сорвут намордники и уволокут мою говенную душонку в ад, на муки
вечные. И при всем том, вот он я, в глазах щиплет, стою и реву по Максу, по всем
моим одноклассникам. Правда Ц штука едучая. Такое впечатление, что все, к
то материл покойных на чем свет стоит, теперь выстроились в очередь, чтоб
ы рассказать нам, какими ангелами были эти милые детишки при жизни. Я уже у
спел понять, что этот мир каждый день смеется до усрачки, а потом, когда го
вно все-таки полезет наружу, начинает упражняться во вранье. Такое впеча
тление, что всех нас держат на Притыкинской диете из ебучего вранья. И ска
жите мне на милость Ц ёб вашу мать, разве это жизнь?
Я затыкаю глаза накрахмаленным краешком футболки и пытаюсь взять себя в
руки. Мне стоило бы прибраться в комнате как следует, поскольку все тепер
ь такие, на хуй, нервные, но на душе у меня как говном намазано. А потом в пам
яти как-то вдруг сама собой всплывает мысль, которую я, кажется, где-то выч
итал: если ты запланировал что-то сделать и прикинул, сколько времени у те
бя на это уйдет, то именно столько времени Судьба и отведет тебе прежде, че
м нужно будет браться за что-то следующее на очереди.
Ц Верн? Ц вопит с кухни матушка. Ц Bep -нон!

Четыре

Ц Вер -нон?
Ц Чего еще? Ц ору я в ответ.
И ни хуя она не отвечает. Это, наверное, у всех матерей от рождения: ей прост
о захотелось вспомнить, как звучит твой голос. На каких, блядь, нотах. Если
ты ее потом попросишь повторить, что ты ей сказал, она ни полслова не вспом
нит. Нужно только, чтобы звук был правильный. Как из жопы.
Ц Вер- нон .
Я затворяю дверь шкафа и иду через холл в кухню, где вокруг стойки разыгры
вается знакомая до боли сцена. Матушка на кухне возится с плитой, Леона со
ставляет ей компанию. Брэд Причард сидит на ковре в гостиной и притворяе
тся, что никто не видит, что палец у него в жопе чуть не по самый локоть. А вс
е притворяются, что и впрямь ничего не видят. Таковы люди Ц а я вам что гов
орил? Им не хочется марать свои вечно, блядь, зеленые жизни, открывши рот и
сказав: «Брэд, да вынь ты наконец свой сраный палец из анального отверсти
я», ни хуя подобного, они вместо этого лучше просто притворятся, что их зде
сь нет. Точно так же они умудряются делать вид, что не имеют к царящей в гор
оде скорби никакого отношения. А все равно, блядь, не выходит. И ребра их пл
отно сжаты железным обручем тоски. Единственный человек, на котором глаз
отдыхает, Ц это Пам: выбросилась, как кашалот на берег, на старый папашин
диван в темном конце комнаты. И из-под складок ее попоны уже появился поло
женный «сникерс».
Я иду на кухонную сторону стойки, где Леона никак не перейдет к главной це
ли своего визита: к очередным понтам. Сперва она должна выбить все козыри
у матушки, а потому ее медовый голосок скользит как по накатанному, то вве
рх, то вниз: «Ой, как здорово, уау , Дорис, ой, какая прелесть
», как пароходная сирена в тумане. Потом, когда матушка наконец выды
хается, она ходит с туза.
Ц Да, кстати, я тебе говорила, что наняла горничную?
Рот у матушки разъезжается гармошкой.
Ц Ой, ооой .
А теперь задержи дыхание и жди второго. Джордж выпускает супертонкую стр
уйку дыма у Бетти поверх головы, они сидят и делают вид, что смотрят телеви
зор, но их супермягкие улыбки суть недвусмысленное свидетельство: они зн
ают, что еще у Леоны в рукаве. Матушка просто наклоняется к духовке, и все. Б
удет куда сунуть голову, если еще чем-нибудь вовремя не оглоушат. На носу
у нее набухает капелька пота. И Ц тссык Ц на коричневый линолеум.
Ц Ага, Ц говорит Леона, Ц она выходит на работу, как только я вернусь с Г
авайев.
Дом содрогается от облегчения.
Ц Не может быть, что Ц опять в отпуск? Ц спрашивает матушка.
Леона откидывает волосы на спину.
Ц Тодду хочется, чтобы я ни в чем себе не отказывала, пока я
молодая .
А то. Моложе не бывает.
Ц Черт, но не сегодня же, Ц доносится из гостиной голос Джордж. Что значи
т: ша, конец понтам.
Ц Я понимаю, как я тебя понимаю, Ц говорит Бетти.
Ц Такое впечатление, что дальше уже некуда, и вдруг Ц бабах !

Ц О господи, я понимаю.
Ц Шесть фунтов как одна унция, а я ее видела всего-то на прошлой неделе. Ше
сть фунтов за неделю ! Ц Слова вылетают у нее изо рта в густом
клубе дыма, и она разгоняет их по комнате рукой.
Бетти отмахивается от тех, что пришлись на ее долю.
Ц Все из-за диеты, из-за этих ее крабов, Ц говорит Леона.
Пам хрюкает что-то неразборчивое из полумглы.
Ц Я понимаю, Ц говорит Бетти. Ц А почему она решила отказаться от Часов
ых Веса?
Ц Милочка, Ц говорит Джордж, Ц Вейн Гури очень повезло, что эти чертовы
шорты еще не лопнули прямо у нее на жопе. Я вообще не понимаю, какой ей смыс
л пытаться с собой что-то сделать.
Ц Это Барри ее припугнул, Ц подает голос Пам. Ц Дал ей месяц на то, чтобы
мясо больше не висело, а если нет, только она его и видела.
Джордж задирает голову вверх, так, чтобы слова летели по навесной траект
ории, через голову Пам.
Ц Тогда нечего и думать о Притыкине Ц ей нужна система Вилмера
.
Ц Но, Жоржетт, Ц выглядывает из кухни матушка, Ц в моем случае Вилмер не
сработал Ц пока, по крайней мере.
Леона и Бетти переглядываются. Джордж тихо кашляет.
Ц Сдается мне, Дорис, что ты не слишком-то строго ее придерживалась.
Ц Ну, я, конечно, еще не успела в ней окончательно разочароваться, вы же по
нимаете… Да, кстати, а я вам говорила, что заказала холодильник Ц новый, п
оперечной системы?
Ц Уау, Ц говорит Леона. Ц Специальное Предложение? А цвет какой?
Матушка скромно роняет глаза в пол.
Ц Ну, в общем, миндальный на миндальном. Нет, вы на нее только посмотрите: р
аскраснелась, вся в поту, под шапочкой старых добрых светло-коричневых в
олос на собственной старой доброй светло-коричневой кухне. А внутри все
ее органы вкалывают как сумасшедшие, пытаясь переработать желчь в земля
ничное молочко. А снаружи ее светло-коричневая жизнь увивается бессмысл
енными кольцами вокруг веселенькой красной загогулины на ее платье.
Я напоминаю ей о своем присутствии Ц из той части кухни, где у нас стираль
ная машина.
Ц Ма?
Ц А, вот и ты. Иди-ка спроси у этого телевизионщика, не хочет ли он стаканч
ик коки, там, снаружи, наверное, градусов девяносто
По Фаренгейту, естественн
о.
, не меньше.
Ц У того, который одет как Рикардо Мандельбаб?
Ц Ну, он много младше Рикардо Монтальбана Ц правда, девочки? И симпатичн
ее…
Ц Хнфф, Ц доносится с дивана.
Джордж перегибается вперед, чтобы заглянуть матушке в глаза.
Ц Ты же не собираешься приглашать совершенно незнакомого ч
еловека в дом?
1 2 3 4 5 6