А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Оливия никогда не забудет, да и он тоже, что, если бы брат не вернулся, Клей н
икогда бы не явился сюда и с чистой совестью тратил те деньги, которые Гар
ри давал бы ему на откуп: чтобы не мешал управляться с Бонтером и вообще не
мешал.
И кто мог бы предположить, что эта барышня, Дейн Темплтон, окажется такой л
юбительницей эротических забав? Он об одном жалел: что сам об этом не дога
дался и не принял ее предложения.
Он мог бы научить ее всяким играм, таким удивительно приятным гадким игр
ам, в которые любил играть сам. Когда он увидел ее тогда, то подумал, что, быт
ь может, еще не слишком поздно. Нет ничего безопаснее и нет никого более ну
ждающегося в сексе, чем замужняя женщина, которая любит разврат.
Надо просто все сделать правильно, без лишних угрызений совести, не расп
ространяясь о том, насколько срочно ему необходимо уладить денежные дел
а, и так, чтобы его брат об этом не узнал.
В конце концов, кто первым поцеловал ее в губы, кто первым приласкал ее дев
ственное тело?
Как бы там ни было, у Клея имелись на нее кое-какие права. И он умел быть вел
иколепным актером, когда хотел этого. Он играл всю свою жизнь.
Клей с удовольствием наблюдал за ней: как она его увидела, как, вспомнив о
хороших манерах, поборола желание повернуться к нему спиной, как обратил
ась к нему.
Ц Доброе утро, Клей. Ц Дейн говорила сдержанно. Ц Жаркое утро, не правда
ли?
Ц Не жарче, чем обычно, Ц ответил он, пожав плечами. Ц Такое жаркое, как т
айны ночи, я бы сказал. Ц Клей усмехнулся про себя, заметив, что его замеча
ние попало в цель. Синие глаза Дейн потемнели. Ей совсем не хотелось быть с
ним любезной. Ц Присоединяйся ко мне. Моя мама сегодня, кажется, не выйде
т к завтраку.
И вновь она не смогла отказаться. Осторожно присела на краешек стула, огл
яделась, как будто впервые увидела столовую. Она предпочитала смотреть к
уда угодно, лишь бы не на него.
Ц Ну что же, Ц беспомощно протянула Дейн, не зная, о чем с ним говорить. Ка
к он только посмел объявиться здесь после всего, что произошло!
Ц Вот-вот, Ц сказал Клей весьма деловым тоном, Ц послушай, Дейн, давай не
будем делать вид, что произошедшее случилось не с нами. Я не хочу, чтобы мо
е присутствие здесь тебя смущало. Я не держу на тебя никакой обиды. Не могу
сказать, что не хотел бы, чтобы все сложилось по-другому, но ты меня знаешь
, я как кошка Ц как бы жизнь меня ни швыряла, все время приземляюсь на четы
ре лапы. Кто я такой, чтобы оспаривать право Гарри выдать тебя замуж или ос
паривать право моего брата вмешиваться в это дело?
Клей завладел ее вниманием. Он видел, что она слушает его с напряженным вн
иманием, но Дейн не смотрела на него Ц пока не смотрела, потому что не хот
ела. Но почему? Ей были невыносимы воспоминания о том, что между ними было?

Он надеялся на это. Господи, как приятна эта зловредная мыслишка. Особенн
о в свете того, на что она, оказывается, способна. И как тут после этого не де
ржать зуб на брата? Но мисс Дейн не торопилась глотать наживку. А может, он
а еще раздумывала? Молчание становилось тягостным. Она не желала задават
ь очевидный вопрос.
Но любопытство в женщине выше здравого смысла. Эту истину Клей давно усв
оил. Осталось только ждать.
Ц Что вы имели в виду, говоря о праве брата вмешиваться? Ц неохотно спро
сила она.
Ц А вы как думаете? Ц ответил он отстраненно, почти без всякого интереса
.
Она снова отступила. Отвечать на его вопрос ей не хотелось. Она хотела ска
зать: «Потому что он не мог вынести того, что его Изабель коснется другой м
ужчина». Но разве Дейн могла сказать это Клею, если сама не была уверена в
том, что Флинт вмешался именно из этих соображений.
Но для нее именно так все и было. Или нет? Так легко забыть о ненавистном Га
рри, когда ты в тумане страсти. Конечно, у него были и другие причины. Должн
ы были быть...
Она не хотела их знать.
Ц Не думаю, что ты знаешь, что произошло в тот день, не так ли? Ц продолжал
Клей участливо.
Ц Мне ни к чему это знать, Ц резко ответила она, Ц результат был бы один и
тот же, Гарри нужно было от меня избавиться.
Клей сделал вид, что не слышит.
Ц Мы подписали все бумаги, священник приготовил требник, и тут входит он
, мистер Всемогущий Флинт Ратледж Первый, сгребает в кучу все документы
Ц все, до последнего листка Ц и рвет их у нас на глазах. На мелкие кусочки.
Потом он вышвыривает меня за дверь и очень доходчиво объясняет, что убье
т меня, если я вступлю в этот брак. Никогда в жизни я не испытывал подобног
о унижения. Когда твой отец попытался прийти мне на помощь, он и его как сл
едует вздул. И вот мы побиты, наше мужское достоинство попрано, и он начина
ет диктовать свои условия нашей капитуляции. У него оказалось на руках д
ействительное разрешение на брак, священник тут же соглашается заново с
оставить все бумаги, и по новому соглашению никаких денежных выплат он н
е требует, будь он неладен. Лишь полный контроль над Бонтером, как и было д
о этого, чтобы твой отец не смел туда и носа казать, и все.
Гарри мало что мог добавить от себя. Мой брат сам вызвался забрать тебя из
дома как можно скорее, и никакого побуждения ему в этом не требовалось.
Ц Ну и что, Ц перебила Дейн. Ц Разве этого хватит? А что требовал от Гарри
ты?
Ц И Гарри не имеет контроля вообще ни над чем, Ц продолжал, словно не слы
ша ее, Клей. Ц Но разве на твоего отца это похоже: никакой выгоды не получи
ть от сделки?
Она ненавидела Клея. Ненавидела эту грязную ухмылку, высокомерные слова
, ненавидела за то, что он явился сюда и представил обстоятельства ее свад
ьбы еще пакостнее. Теперь сила была на его стороне. Он видел, что расстроил
ее, и тем наслаждался. Он ни на йоту не изменился, и Дейн не могла понять, ка
к он мог ей раньше нравиться. Как она могла хотеть выйти за него!
Надо было переломить ход игры. Дейн резко встала.
Ц Ты не слышал ни слова из того, что я сказала, Клей. Так слушай, слушай хор
ошенько: я действительно не желаю знать ничего из того, что ты пытаешься с
казать. Можешь держать свои гадкие соображения при себе. Я не собираюсь т
ебе помогать и видеть тебя больше не желаю. С меня хватит!
Она резким движением задвинула стул.
Ц Еще вот что тебе скажу, Клей. Ты должен был заключить с моим отцом контр
акт. На случай краха вашего предприятия. Возможно, тогда ты мог бы застави
ть его выплатить тебе неустойку, и это решило бы твои финансовые проблем
ы.
Ц Сука, Ц сказал он как можно любезнее. Клей старался не показывать гнев
а. Черт ее подери, она оказалась чуть сообразительнее, чем он думал, и в пос
тели, и на язык.
Но он не считал, что дело с ней проиграно окончательно.
Клей смотрел Дейн вслед. Она шла с гордо поднятой головой, мелкими шажкам
и, как положено настоящей леди, настоящей хозяйке Бонтера. И с этой ролью,
похоже, она вполне сжилась.
Итак, он явился за ней.
И она была рада этому. Рада, что он дарил ей абсолютную уверенность в своей
власти, и одна мысль о том, что он ее хочет, как хотел всю эту неделю, возбуж
дала.
Дейн не хотела больше думать об этом. Он пришел к ней, значит, она сумела по
дчинить его своей воле, значит, она оказалась не настолько беспомощной, к
ак ей мнилось, несмотря на Гарри и его нездоровую страсть к Найрин.
Дейн хотела Флинта, прямо здесь и сейчас, но он ушел на сахарный завод посм
отреть, как там идет работа. Ей некуда было скрыться, чтобы не терзаться пр
исутствием Клея, кроме своей спальни, где этим утром, впервые за всю недел
ю, она надела платье.
Флинт одевал ее. Он стоял на коленях, натягивая на ее ноги белые шелковые ч
улки, пока она ласкала орудие его страсти голой ступней. Изабель до самых
глубин ее существа, истекающая соком от желания, открытая для него, страс
тная.
Этим утром он взял ее на стуле. Она обвила ногами его бедра, и он стоял пере
д ней на коленях, отдавая дань ее сочному лону. Все было чудесно! Лучше не б
ывает!
Господи, зачем только сюда явился Клей!
Ей не надо было говорить с ним, не надо было позволять сеять сомнения. Флин
т пришел за ней Ц чтобы спасти от жалкой участи.
Этого было довольно. Дейн поднялась по ступеням.
Этого более чем достаточно... Она открыла дверь в комнату и замерла. Он сто
ял у окна. Голый. Он ждал ее.
Ц Закрой дверь, Изабель, Ц хрипло скомандовал он, и она повиновалась, не
отводя взгляда от его нагого тела. Ц Иди сюда!
И она пошла Ц медленно, чуть нарочито покачивая бедрами.
Ц Я не могу выносить, чтобы ты говорила с другим мужчиной.
Ц У твоего брата нет ничего, чего бы мне хотелось.
Ц Докажи мне.
Ц Как я могу Ц на мне столько всего надето. Ц Она была уверена в своей вл
асти.
Флинт протянул руку к вороту ее платья и рванул так, что платье развалило
сь на две половины.
Ц Теперь нет, Ц сказал он, стаскивая с нее остатки одежды.
Дейн прогнулась в спине так, чтобы жесткие волоски на его груди ласкали е
е нежные соски.
Ц Почему бы тебе не приступить прямо сейчас, Ц прошептала она.
Никто не сказал ни слова о том, что мучило обоих, что вносило в их страсть н
оту отчаяния. В их саду действительно появился змей, и этот змей имел имя
Ц Клей.
Даже глубокой ночью духота не исчезала, влажность была такова, что тело п
окрывалось испариной. Болотные испарения пропитывали тело, казалось, ра
створяли сами кости.
Клей о многом забыл. В Новом Орлеане так легко вышибает память. Навязчивы
е воспоминания гнала прочь развеселая городская жизнь.
Человеку не стоит привязывать себя к захолустью. Человек должен быть тем
, кем он хочет быть, и иметь всех тех женщин, которых хочет иметь, Ц тогда он
может считать себя свободным.
Но только если он жив Ц мертвому уже ничего не надо. А если долг не отдать
вовремя, то можно уже сейчас считать себя покойником. С Дювалье шутки пло
хи.
«Но как отдать долг, если негде взять денег?»
Странный вопрос. Он может дать слово чести. Имя Ратледж что-то да значит в
этих местах. Слова Ратледжа должно быть достаточно.
Так оно и было со всеми, но только не с Дювалье, не с инспектором манежа нов
оорлеанского цирка, негласно контролирующим весь теневой бизнес город
а: игорные дома, питейные заведения и проституцию.
Будь он поумнее, давно бы уже стал соратником Дювалье, но ведь Ратледж не м
ожет позволить себе испачкать свои аристократические руки. И, кроме того
, Бонтер мог предоставить ему достаточно удовольствий, притом бесплатно
, и на тот момент большего он не искал.
Тогда не искал.
Самое неприятное из того, с чем он столкнулся по возвращении в Бонтер, это
укоризненный взгляд дворецкого Тула.
Мать не желала с ним общаться тоже. И госпожа Дейн избегала гостя весь ден
ь. Братец пропадал где-то в полях, надрывая спину в грязной работе. Но по кр
айней мере, в одном Клей преуспел: успел посеять зерна сомнения в весьма п
лодородную почву сознания Дейн.
Одно очко в его пользу.
Он зажег сигару. К ним он пристрастился в Новом Орлеане. Ему нравилось смо
треть, как светится огонек на ее толстом конце. Словно маяк, зовущий ее вел
ичество Удачу.
Здесь, на нижней веранде Бонтера, было тихо и спокойно. Впервые за несколь
ко недель Клей мог расслабиться, зная, что не услышит стук в дверь, означаю
щий, что Дювалье явился по его душу.
Человеку нужно время, чтобы отдохнуть от проблем. Ему нужна хорошая сига
ра, тем более что она может стать последним удовольствием в жизни. Клей по
тушил сигару и бросил за перила. Было тихо. Казалось, сама природа притаил
ась, пряча свои тайны.
Ц Мистер Клей...
Тихий голос, таинственный, вкрадчивый, донесшийся из темноты.
Ц Мистер Клей...
Ц Я слышу тебя, Ц прошептал он.
Ц Отчего вы не пришли со мной повидаться, мистер Клей?
Ц Мелайн, черт побери, ты знаешь, что я только вернулся.
Ц Я знаю, что у вас большие неприятности, мистер Клей. Нам надо поговорит
ь о том, чтобы раздобыть кое-что существенное, но вам, похоже, это неинтере
сно, потому что вы не собирались со мной встретиться. Он скользнул в тень,
на голос.
Черт! Надо было позволить отцу овладеть ею, от нее одни неприятности.
Ц Тихо, Мелайн, тихо.
Ц Помните мой секрет, мистер Клей?
О чем это она?
Ц Перед тем как вы уехали в последний раз, мистер Клей, мы говорили с вами
о том, что моя мама кое-что мне рассказала. Вам ведь нужны денежки, мистер К
лей? Вы готовы получить их и в обмен сделать услугу Мелайн? Как только реши
те, вы найдете Мелайн, а пока, вижу, вам совсем неинтересно то, что она может
вам сказать...
И с этим она растворилась в ночи. Но теперь Клей уже не мог не думать о том, н
а что она намекала. Все это было ему знакомо, так знакомо...
Тайна... Власть в руках у жалкой служанки...
Что-то, о чем ей могла рассказать ее мать?
Эта сцена стояла у него в памяти. Он клял себя на чем свет стоит, ибо сдуру п
оверил в то, что речь идет о драгоценностях. О той давней истории часто рас
сказывала им Оливия. Пропавшие драгоценности, украденные Селией и отдан
ные Гарри Темплтону в надежде, что в обмен он отвезет ее на север и купит е
й свободу. Оливия была уверена, что Селия отдала Гарри не все. Кое-что прип
рятала на случай, если Темплтон не исполнит обещания.
И когда он оставил ее и вернулся домой с невестой-креолкой, она перепрята
ла драгоценности понадежнее, а тайну клада передала лишь одному человек
у Ц мисс Королеве Мелайн, своей дочери, соблазнительнице мужа Оливии и е
е сына.
Видит Бог, эта маленькая сука перед ними в долгу, и отдать его она может, ли
шь рассказав правду, даже если окажется, что драгоценностей нет и Гарри п
олучил их все.
Но что, если... о, какая изумительная перспектива... что, если они существуют?

Что, если один маленький бриллиант выпал из перстня и Гарри не заметил ег
о, а Селия припрятала? Что, если где-то прячется больше, чем один бриллиант?

Смеет ли он надеяться? Осмелится ли он связаться с Мелайн еще раз, чтобы вы
яснить правду?
Что это? Жест отчаяния или леди Удача прилетела на его огонек?
Клей не знал, но готов был схватиться за последнюю возможность как утопа
ющий за соломинку.

Найрин не могла уснуть. Прошло несколько дней после стычки Гарри с сыном,
и каждый день Питер выезжал из Монтелета рано утром и возвращался поздно
ночью, ибо не мог находиться с отцом под одной крышей.
Но ей было необходимо его видеть. Он был ей нужен.
Тем не менее она принимала Гарри в постели так, как будто ей это доставлял
о удовольствие, и стонала, и кричала, и бормотала то, что он хотел слышать.

О, если бы она знала о Питере!
Найрин подумала, что умрет, если не получит его. Ей надо было во что бы то ни
стало задержать его в Монтелете. И она должна была каким-то образом избав
иться от Гарри. Но как? Убить его?
Пока она не могла об этом думать. Найрин хотела Питера, а дни бежали, и вско
ре он должен будет уехать.
Гарри храпел. Он спал глубоким сном человека, уставшего донельзя. Она поз
аботилась о том, чтобы вымотать его. Она потрогала его. Он не шевельнулся.

Найрин перекинула через него длинные ноги и встала с постели. Накинув ше
лковый халат и кое-как подвязав его, она, взяв свечу, выскользнула из комн
аты.
Она пошла по коридору, даже не думая о том, что ей предстоит сделать, ее вел
чисто животный инстинкт. Она осторожно зажгла свечу и направилась в спал
ьню Питера.
Дверь. Как она не подумала об этом препятствии?
Дрожащей рукой Найрин взялась за ручку.
Не заперта! Она победно улыбнулась.
Осторожно, по стенке, прошла в комнату. Он лежал на боку, раскинув ноги и ру
ки, простыня обмоталась вокруг корпуса.
Найрин затаила дыхание. Если ноги его были обнажены и обнажена грудь, пок
рытая курчавым волосом, то что до всего остального?
Господи, он был красив как бог! Она и представить не могла насколько. Разве
можно разглядеть эти красивые мускулы под одеждой?
Ей надо было увидеть его.
Она почувствовала, что дрожит, и прикрыла свечу, чтобы свет не падал ему на
глаза. Затем приспустила халат с плеч и медленно подошла к кровати.
Найрин никогда в жизни не испытывала такого волнения при виде мужчины. О
на опустилась на колени и осторожно сдвинула в сторону простыню. Терпели
во, неторопливо, мучительно наслаждаясь тем, как поднимается в ней почти
непереносимое желание. Она так хотела видеть, иметь его, что промедление
само по себе тоже было сродни наслаждению.
Вот и все Ц простыня убрана, и он был перед ней Ц готовый к бою.
Она почувствовала, что горло сдавило волнение. Было так, словно он ждал ее
. Будто она ему снилась.
Найрин осторожно коснулась его Ц ей надо было перевернуть Питера на спи
ну.
Великолепно! Само совершенство. Она готова была съесть его целиком. Найр
ин осторожно пробежала пальцами по его груди вниз, к мужскому корню.
Тверд как железо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35