А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Брин Дэвид

Почтальон


 

Здесь выложена электронная книга Почтальон автора по имени Брин Дэвид. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Брин Дэвид - Почтальон.

Размер архива с книгой Почтальон равняется 257.86 KB

Почтальон - Брин Дэвид => скачать бесплатную электронную книгу


г==============================================================¬
¦ ЕСЛИ ВЫ ОБНАРУЖИТЕ ОШИБКУ В ЭТОМ ТЕКСТЕ, ¦
¦ ПРИШЛИТЕ ФРАГМЕНТ ТЕКСТА (УКАЗАВ НОМЕР СТРОКИ) ¦
¦ NETMAIL'ОМ НА FIDO 2:463/2.5 или 2:463/2 ¦
L==============================================================-

Дэвид БРИН
ПОЧТАЛЬОН

Посвящается Бенджамину Франклину, хитроумному
гению, и Лисистрате, которая пыталась...

ПРЕЛЮДИЯ. ТРИНАДЦАТИЛЕТНЯЯ ОТТЕПЕЛЬ
По-прежнему пронзительно выли ветры. И все так же выпадал снег
вперемешку с пылью. Однако древнему Океану некуда было спешить.
Земля шесть тысяч раз обернулась вокруг своей оси с тех пор, как
взметнувшееся ввысь пламя испепелило города. Теперь, спустя шестнадцать
лет, обратившиеся в пепел леса не исходили уже облаками дыма,
превращавшими день в ночь.
Шесть тысяч раз озаряли землю ярко-оранжевые рассветы, обязанные
своим великолепием тысячам и тысячам тонн пыли, в которую превратилась
поднятая стенным смерчем в стратосферу горная порода и плодородный слой
почвы-Атмосфера стала пропускать меньше солнечного света и охлаждалась все
больше.
Теперь уже в общем-то не имело значения, что было всему причиной -
падение гигантского метеорита, извержение чудовищного вулкана или ядерная
война. Привычный режим температур и атмосферного давления нарушился, и это
породило ураганные ветры.
Север укутало закопченными снегами, которые кое-где не таяли даже
летом.
Один лишь Океан, неподвластный времени, упорно не замечал
происходящего. Мгла нехотя рассеивалась. На рассеете Океан, растревоженный
бурей, поднимал сердитый рев. А мелководные моря цепенели, скованные
непробиваемыми льдами.
Однако последнее слово оставалось за Океаном, и оно еще не было
произнесено.
Земля не прекратила своего вращения. Там и с ям уцепившиеся за нее
люди продолжали бороться за жизнь.
От Океана веяло ледяным дыханием, снова предвещающим зиму.


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. КАСКАДНЫЕ ГОРЫ

1
Сознание человека, повергнутого ниц, захлебывающегося кровью и
ощущающего острый аромат смерти, способно на странные причуды. Даже
проведя половину жизни на краю гибели, в отчаянной борьбе за выживание,
Гордон не мог не подивиться цепкости своей памяти, одарившей его давно
позабытой картиной, - и именно сейчас, в минуту смертельной опасности!
Отчаянно ловя ртом воздух в высохшей рощице, куда он заполз в поисках
укрытия, Гордон неожиданно ясно - яснее, чем зрелище пыльных камней у себя
под носом, - вспомнил нечто, являвшее собой разительный контраст с его
теперешним состоянием: зал университетской библиотеки в незапамятные
времена, тихий дождь за окном, навсегда утраченный безмятежный мир,
наполненный книгами, музыкой, беззаботным философствованием на сытый
желудок.
И слова на странице.
Пробираясь ползком сквозь плотные заросли папоротника, он почти что
видел эти буквы, выведенные черным по белому. Пусть имя автора никак не
шло ему на память, сами слова горели перед глазами, как огненные знаки.
"Ничто, помимо самой Смерти, не может именоваться "полным"
поражением... Не может быть катастрофы, сокрушительность коей
воспрепятствовала бы решительному человеку что-то да выудить из пепла -
пусть рискуя всем, что у него или у нее еще осталось...
Нет на свете ничего опаснее отчаявшегося человека".
Гордон был бы не прочь взглянуть сейчас на давно почившего автора
этих строк. Вот бы его сюда! Интересно, усмотрел бы он хоть тень величия в
такой катастрофе?
Колючие ветви кустарника исцарапали его до крови. Он старался ползти
совершенно бесшумно, замирая и плотно зажмуриваясь всякий раз, когда от
набившейся в ноздри густой пыли им овладевало желание оглушительно
чихнуть. Расстояние, которое ему удалось преодолеть под прикрытием
кустарника, было смехотворно маленьким, к тому же он не имел
представления, куда, собственно, направляется.
Еще несколько минут назад Гордон роскошествовал, как только может в
такие времена роскошествовать одинокий путник. И вот теперь у него не
осталось ничего, кроме дырявой рубахи, линялых джинсов да мокасин - причем
и это быстро приводилось в негодность колючками.
Каждое новое движение обжигало руки и ноги нестерпимой болью. Однако
ему не оставалось ничего другого, кроме как упорно ползти вперед по этим
сухим, трескучим джунглям, уповая на то, что выбранный путь не приведет
его прямиком в лапы недругов - тех, которые и так уже нанесли ему пожалуй
что смертельный удар.
Наконец, когда Гордон уже отчаялся выбраться из кустарника, впереди,
в образовавшемся просвете, замаячил скалистый склон. Вырвавшись из плена
колючек, он поспешно перевернулся на спину и уставился в мутное небо,
готовый возблагодарить провидение уже за то, что вдыхает воздух, не
переполненный жаром тления.
"Добро пожаловать в Орегон, - с горечью подумал он. - А я-то думал,
что хуже Айдахо ничего не бывает".
Он попытался протереть глаза - пока полз, их запорошило пылью.
Возможно, он просто состарился для подобных упражнений. В конце концов, он
уже преодолел рубеж тридцатилетия - следовательно, протянул дольше, чем
суждено обычному страннику, пережившему Катастрофу.
"О боже, как бы мне хотелось снова очутиться дома!"
Но он не думал о Миннеаполисе, городе среди прерий. Сегодня прерии
обернулись адом, бегство из которого заняло у него более десяти лет. Нет,
"дом" означало для Гордона нечто большее, нежели просто определенное
место, город, где ему довелось жить.
"Гамбургер, горячая ванна, музыка... зеленка от порезов...
Холодное пиво..."
Теперь, совладав с дыханием, он уже мог различать посторонние звуки,
и их невозможно было с чем-либо спутать: до его ушей доносился шум,
производимый грабителями, орудовавшими на расстоянии сотни футов ниже по
склону. Они делили добро Гордона между собой и не могли удержаться от
довольного смеха.
"...и парочка дружелюбных полисменов, дежурящих по соседству", -
дополнил Гордон каталог прелестей навечно исчезнувшего мира.
Бандиты застали его врасплох, когда он попивал у костра вечерний
самбуковый чаек. С первого же взгляда на их разгоряченные физиономии
Гордону стало ясно, что им ничего не стоит прикончить его на месте. Не
став дожидаться, пока они примут соответствующее решение, он плеснул
кипятком в лицо самому первому, бородатому, и нырнул в спасительные
заросли. Вдогонку прозвучали два выстрела, потом все стихло. Видимо,
грабители предпочли не тратить на него драгоценных пуль. Им хватило и его
добра. Ведь они воображают, что завладели всем его достоянием...
Осторожно приподнимаясь, Гордон горько усмехнулся. Он долго
устраивался на каменном выступе, пока не пришел к убеждению, что его не
смогут заметить снизу. Теперь настал момент расстегнуть пояс и, сняв с
него наполовину полную флягу, сделать долгий, жадный глоток.
Спасительная паранойя! Ни разу после Светопреставления он не оставлял
ремень дальше трех футов от себя. Ремень и оказался единственным
предметом, который ему удалось прихватить перед прыжком в заросли.
Темно-серый металл револьвера 38-го калибра поблескивал даже сквозь
слой пыли. Гордон извлек его из кобуры, любовно обдул и осторожно
проверил. Негромкий щелчок подтвердил, что с механизмом все в порядке. С
каким мастерством изготовлялись такие игрушки в прежней жизни! Даже в
науке убивать старый мир достиг совершенства.
"Именно что в науке убивать!" - одернул себя Гордон.
Из-под скалы донесся раскатистый смех.
Обычно он путешествовал с четырьмя патронами в барабане. Сейчас
настал момент вытащить из патронташа еще два бесценных патрона.
Осторожность при обращении с огнестрельным оружием не была больше его
главной заботой, тем более что он не надеялся дожить до рассвета.
"Шестнадцать лет погони за мечтой... - размышлял Гордон. - Сперва
бесконечная, заранее обреченная на поражение борьба с непосредственными
последствиями катастрофы, затем судорожные попытки выжить в Трехлетнюю
зиму, а потом более десяти лет беспрерывных скитаний, шарахания от
эпидемий, бегства от голода, сражений с проклятыми холнистами и стаями
диких псов..." Полжизни он провел, как бродячий менестрель из глубин
средневековья, лицедействуя ради куска еды, который позволил бы протянуть
еще хоть день, приближающий...
К тому месту, где...
Гордон тряхнул головой. В этих мечтах не было ни капли новизны.
Дурацкие фантазии, лишенные в теперешнем мире права на существование.
"К тому месту, где объявятся люди, способные принять на себя
ответственность..."
Дурацкие мечты! Чего бы он ни искал, долгий поиск, похоже, обречен
закончиться здесь, сегодня, в иссушенных, холодных горах, в местности,
звавшейся когда-то Восточным Орегоном.
По звукам, доносившимся снизу, Гордон определил, что бандиты собирают
награбленное, готовясь покинуть место поживы. Густые заросли колючего
кустарника заставляли его вслепую строить догадки, однако вскоре из-за
сосен выступил коренастый человек в выцветшей куртке; путь его лежал на
северо-восток, дальше по тропе, сбегающей по склону.
Одеяние коренастого подтвердило впечатление, возникшее у Гордона в те
несколько секунд, что он видел своих обидчиков. По крайней мере они не
были облачены в воинский камуфляж, по которому можно безошибочно узнать
"мастеров выживания" - последователей Холна.
Обыкновенные, заурядные грабители, чтоб им изжариться в аду! Раз так,
у него появилась отчаянная надежда, что только что зародившийся в голове
план имеет толику шансов на успех. Малую толику...
На бедрах первого бандита болталась принадлежавшая Гордону
всепогодная куртка-ветровка. В правой руке он нес тяжелый дробовик,
которым Гордон разжился еще в Монтане.
- Пошевеливайтесь! - крикнул бородатый, оборачиваясь. - Хватит
восторгов! Собирайте барахло, и вперед!
"Вожак", - догадался Гордон.
Вторая личность - еще более низкорослая и обтрепанная, отягощенная
рюкзаком и винтовкой, торопилась следом за бородатым.
- Тьфу ты, ну и тяжесть! Это дело надо будет отпраздновать. Принесем
все и будем королями, верно, Джэс? - Низкорослый скакал на месте, как
птичка. - Представляю себе, как выпучат глаза Шеба и остальные девчонки,
когда мы расскажем им, какого кролика спугнули! Надо же, драпануть с
этакой прытью! - Он хихикнул.
Гордон нахмурился: обобрали и вдобавок оскорбили. Повсюду, где ему
довелось побывать, он сталкивался с одним и тем же - бессердечием,
поразившим людей после Катастрофы. Сам он так и не сумел с этим освоиться.
Пригнувшись, Гордон набрал в легкие побольше воздуха и прокричал:
- Не советовал бы тебе рассчитывать на выпивку, братец Медведь! -
Волнение сделало голос более пронзительным, чем ему хотелось. Что ж, тут
он бессилен.
Коренастый мешком рухнул в пыль и отчаянно заработал локтями,
стремительно отползая за ствол ближайшего дерева. Тощий грабитель,
наоборот, задрал голову.
- Что такое? Кто это там?..
Гордон почувствовал облегчение. Их поведение подтвердило: эти
мерзавцы - никакие не "мастера выживания", тем более не холнисты. В
противном случае они бы давно его прикончили.
Остальные бандиты - всего Гордон насчитал пятерых - поспешили вниз,
таща награбленное.
- Ложись! - скомандовал вожак из укрытия. Тощий спохватился, что
торчит на виду, и поспешно присоединился к сообщникам, нырнувшим в траву.
Осторожность проявили все, кроме одного - болезненно-бледного
человека с запорошенными сединой бакенбардами, выбивающимися из-под
горской шляпы. Этот и не подумал прятаться; зажав зубами сосновую иголку,
он не сводил глаз с кустарника.
- По какому поводу переполох? - беззаботно спросил он. - Мы застали
его почти в исподнем. У нас его дробовик. Давайте узнаем, чего он хочет.
Гордон пока не осмеливался толком выглянуть и получше присмотреться,
однако не мог не отметить, как манерно тянет слова Седой. Он был
единственным чисто выбритым членом шайки, кроме того, одежда его поражала
чистотой и ухоженностью.
Повинуясь ворчанию вожака, Седой, пожав плечами, отступил за
раздвоенную сосенку.
- Вы меня слышите, мистер Кролик? - продолжил он беседу. - Сожалею,
что вы поторопились исчезнуть и не пригласили нас попить чайку. Впрочем,
зная, как обходятся с чужаками Джэс и Малыш Уолли, я не склонен осуждать
вас за прыткость.
Гордон был далек от того, чтобы клюнуть на удочку показного
добродушия, однако счел возможным снова подать голос:
- Я так и рассудил. Благодарю за понимание моих обстоятельств, не
позволивших мне проявить должное гостеприимство. Между прочим, с кем я
имею честь беседовать?
Седой широко улыбнулся.
- Как видно, нам посчастливилось встретить образованного человека.
Весьма рад! Давненько не слыхивал культурной речи. - Он учтиво стянул с
головы шляпу и поклонился. - К вашим услугам: Роджер Эверетт Септен, в
былые времена - член рядовой биржи Тихоокеанского побережья, а ныне - один
из ограбивших вас. Что касается моих коллег...
Кусты заходили ходуном. Септен выслушал замечания коллег и пожал
плечами.
- Увы, - прокричал он Гордону. - При нормальных обстоятельствах я бы
не устоял перед соблазном содержательной беседы; уверен, вы соскучились по
общению не меньше моего. На беду, предводитель нашего скромного братства
головорезов настаивает, чтобы я узнал, чего вам угодно, и закруглялся. Так
что выкладывайте, мистер Кролик. Мы внимательно слушаем.
Гордон мотнул головой. Собеседник определенно гордился своим юмором,
однако юморок был на самом деле третьесортным, даже по теперешним
стандартам.
- Как я заметил, вы прихватили не все мое снаряжение. Ух не решили ли
вы ограничиться только тем, что вам необходимо, оставив вещи, без которых
мне не выжить?
Из кустов донеслось издевательское хихиканье, превратившееся в
какой-то лягушачий хор. Роджер Септен огляделся и беспомощно воздел руки,
демонстрируя этом жестом, что уж он-то, по крайней мере, способен оценить
иронию, с какой задал свой вопрос Гордон.
- Увы, - ответил он. - А ведь я намекал своим соратникам на такой
вариант. К примеру, нашим женщинам могут пригодиться ваши алюминиевые
шесты для палатки и каркас для рюкзака, зато сам нейлоновый рюкзак и
палатку я предлагал оставить, ибо они нам ни к чему. В некотором смысле мы
так и поступили. Не думаю, однако, что повреждения, нанесенные этим
предметам Уолли, будут встречены вами с одобрением.
Из кустов снова послышалось мерзкое хихиканье. Гордон приуныл.
- А как насчет моих ботинок? Вы все, как я погляжу, отменно обуты.
Неужто они кому-то из вас впору? Оставили бы хотя бы их! Вместе с курткой
и перчатками.
Септен кашлянул.
- Ну да. Главные ваши драгоценности - помимо дробовика, разумеется,
который не может служить предметом переговоров.
Гордон сплюнул. "Конечно, идиот! Только трепач говорит об очевидном".
До его слуха донесся приглушенный голос вожака, ответом которому было
новое хихиканье.
- Мой предводитель спрашивает, что вы способны предложить взамен, -
бывший биржевой маклер понуро вздохнул. - Я, разумеется, знаю, что у вас
ничего не осталось, но спросить обязан.
На самом деле у Гордона имелось кое-что, способное их заинтересовать:
например, компас и швейцарский армейский нож. Однако каковы его шансы
остаться в живых, если он согласится на обмен? Не обязательно обладать
способностями телепата, чтобы смекнуть: эти негодяи всего лишь потешаются
над жертвой.
Гордон задохнулся от ярости; особенно его бесило ложное сострадание,
разыгрываемое Септеном. За годы, прошедшие после катастрофы, он не раз
становился свидетелем, как у образованных когда-то людей цивилизованные
манеры сочетаются со звериной жестокостью. Подобные субъекты заслуживали
большего презрения, нежели те, кто просто опустился, не в силах
противостоять восторжествовавшему варварству.
- Послушайте! - крикнул он. - Вам же не нужны эти чертовы башмаки!
Как не нужна моя куртка, зубная щетка, блокнот. Эта зона чиста, так зачем
вам понадобился мой счетчик Гейгера?

Почтальон - Брин Дэвид => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Почтальон автора Брин Дэвид дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Почтальон у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Почтальон своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Брин Дэвид - Почтальон.
Если после завершения чтения книги Почтальон вы захотите почитать и другие книги Брин Дэвид, тогда зайдите на страницу писателя Брин Дэвид - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Почтальон, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Брин Дэвид, написавшего книгу Почтальон, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Почтальон; Брин Дэвид, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн