А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мне показалось, что Олси хотел поцеловать меня, но не р
искнул, сомневаясь в моей реакции.
Честно говоря, я и сама ни в чем не была уверена, так что не стала проверять.

Ц Я ужасно злюсь на тебя, но успешно скрываю свои чувства, Ц улыбнулась
я, и Олси расслабился от этой улыбки. А я подумала, что, наверное, улыбаюсь е
му в последний раз за этот день.
Ц Послушай, Ц продолжала я, Ц твой офис в разгар рабочего дня Ц не само
е удачное место для тех вещей, которые я собиралась тебе сказать.
Я старалась говорить ровно и спокойно, дабы Олси не подумал, что я давлю на
него.
Не то чтобы я что-то имела против старины Олси Ц он нормальный мужик Ц н
о пока он как-то связан с Дебби Пелт, мне хотелось держаться от него подал
ьше. Последнее, что я о ней слышала Ц она обручилась с другим оборотнем, н
е порвав отношений с Олси.
Мне не хотелось влезать в чужие проблемы Ц не сейчас, когда на сердце по-
прежнему давил груз неверности Билла.
Ц Давай пройдемся до «У Эпплби» и выпьем по чашечке кофе, Ц предложил О
лси. Он объявил по интеркому Скрипучей, что уходит, и мы покинули здание че
рез заднюю дверь.
Было немногим больше двух, и ресторан выглядел почти пустым. Несмотря на
это, Олси попросил у официанта самую уединенную кабинку. Я заняла место н
а скамье, а он уселся рядом.
Ц Если хочешь посекретничать, нужно сплотиться как можно теснее, Ц про
комментировал он.
Пока Олси заказывал маленький кофейник, я справилась о здоровье его отца
. Он, в свою очередь, поинтересовался делами Джейсона. Я промолчала, поскол
ьку одно упоминание имени брата вызывало у меня слезы. Когда молодой чел
овек доставил и разлил по чашкам кофе, а сам удалился, Олси спросил:
Ц Что случилось?
Я глубоко вздохнула, собираясь с мыслями. С чего же начать?
Ц В Шривпорте объявился очень скверный ковен, Ц ровным тоном сообщила
я. Ц Они пьют кровь вампиров, и по крайней мере некоторые из них являются
оборотнями.
Теперь настала очередь Олси тяжело вздохнуть.
К сожалению, этим плохие новости не исчерпывались.
Ц Мне кажется, они прибыли в Шривпорт, чтоб завоевать финансовую импери
ю вампиров. Они как-то воздействовали на Эрика Ц то ли через заклятье, то
ли через гексаграмму, Ц и в результате он потерял память. Они также осуще
ствили налет на «Клыкочущее веселье»: заколдовали двух официанток, одна
из них умерла, а вторая сейчас находится в больнице.
Слушая меня, Олси достал из кармана мобильник.
Ц Пэм и Чжоу спрятали Эрика в моем доме, так что мне необходимо вернуться
туда до темноты. А Джейсон пропал, и я понятия не имею, кто его схватил, где
он и…
Жив ли он … Этого я не смогла сказать вслух.
Олси присвистнул. Он продолжал сидеть с телефоном в руке и все никак не мо
г решить, куда же сделать первый звонок. Я его очень хорошо понимала.
Ц Мне не нравится, что Эрик у тебя в доме, Ц сказал он. Ц Это создает угро
зу твоей жизни.
Меня тронуло, что он прежде всего подумал о моей безопасности.
Ц Видишь ли, Джейсон запросил за это кучу денег, а Пэм с Чжоу согласились,
Ц пришлось объяснить ему.
Ц Да, но это тебе, а не ему придется встречаться лицом к лицу с опасностью.

Что тут возразишь? Кроме того, что Джейсон вряд ли планировал такое разви
тие событий. Я рассказала Олси про кровь на причале за его домом.
Ц Может, это была красная сельдь, Ц предположил мой собеседник. Ц Вот е
сли экспертиза подтвердит ее принадлежность Джейсону, тогда будешь вол
новаться.
Олси отхлебнул из чашки, задумчиво глядя в никуда.
Ц Извини, мне надо сделать несколько звонков, Ц объявил он.
Ц Олси, скажи, ты вожак шривпортской стаи?
Ц Нет, с чего ты взяла? И я вполовину не такая важная особа!
Мне трудно было с этим согласиться, о чем я и заявила Олси. Он ласково взял
меня за руку.
Ц Вожаки обычно намного старше, Ц объяснил он. Ц А тебе надо набраться
сил и быть очень, очень выносливой.
Ц За право быть вожаком нужно сражаться?
Ц Нет, их выбирают. Но кандидаты должны быть очень сильными и умными. Им п
риходится проходить своего рода тест, чтоб занять это место.
Ц Письменно, устно? Ц На лице Олси промелькнуло облегчение, когда он ув
идел мою улыбку. Ц Наверное, это больше напоминает тест на выносливость?

Ц Типа того, Ц кивнул он.
Ц А тебе не кажется, что ваш вожак должен знать о ситуации в городе?
Ц Кажется. Что-нибудь еще случилось?
Ц Я все думаю: зачем бы им это все делать? И почему они выбрали именно Шрив
порт? Если их привлекает просто вампирская кровь и возможность творить з
ло, почему бы не устроить свою лавочку в каком-нибудь процветающем город
е?
Ц Чертовски хороший вопрос, Ц задумчиво сказал Олси. Когда он размышля
л, его зеленые глаза начинали косить. Ц Мне раньше не доводилось слышать
о колдунах такой силы. И чтоб они были оборотнями… Я склоняюсь к мысли, что
такое вообще случается впервые.
Ц Что именно?
Ц Колдунья пытается взять город под контроль, покушаясь при этом на цен
ности коммуны сверхъестественных созданий.
Ц А какое место колдуньи занимают в вашей иерархии?
Ц Как тебе сказать… Ц пожал плечами Олси Ц Они прежде всего люди и оста
ются людьми. Обычно суперы воспринимают колдуний как девчонок, которые р
вутся наверх. Ну, знаешь, за ними, конечно, надо приглядывать Ц ведь они пр
актикуют магию, а мы сами магические создания, но все же…
Ц Они не представляют большой угрозы?
Ц Именно. Но, похоже, теперь наше отношение к ним придется пересмотреть.
Их предводительница пьет кровь вампиров, а это не шутки. Кстати, она сама и
х осушает? Ц Он набрал какой-то номер на мобильнике и приник к нему ухом.

Ц Не знаю.
Ц И интересно, в кого она перекидывается? Ц Хотя в принципе у оборотней
есть выбор, обычно они отдают предпочтение какому-то одному животному. М
ожет, в силу внешнего сходства. Наряду с вервольфами существуют «вер-рыс
и», «вер-летучие мыши»… Вервольфы не очень ладят с другими двойными созд
аниями, которые тоже относят себя к «верам».
Ц Ну, она… такая же, как ты, Ц сказала я. Вервольфы чувствуют себя князьям
и сообщества двойных созданий. Они оборачиваются только в одно животное
и гордятся этим. Остальные оборотни, в свою очередь, платят вервольфам не
приязнью, называя их «ночными бандитами».
Ц О, нет. Ц Олси, похоже, испугался. В этот момент ему по телефону ответил
вожак.
Ц Алло, это Олси. Ц Пауза. Ц Неприятно отвлекать вас от домашних дел, но
происходит нечто серьезное. Мне необходимо увидеться с вами как можно ск
орее.
Снова пауза.
Ц Да, сэр. С вашего позволения, я приеду не один. Ц Секунду спустя он дал о
тбой. Ц Билл наверняка знает, где дневное убежище Пэм и Чжоу?
Ц Пожалуй, Ц согласилась я. Ц Но, видишь ли, Билла нет в городе, и он не мо
жет ничего рассказать.
Да я и не уверена, что захотел бы.
Ц И где же он? Ц подчеркнуто ровным тоном спросил Олси.
Ц В Перу.
Я упорно продолжала смотреть на салфетку, которую бессознательно сложи
ла в веер. Подняв на мгновение глаза, поймала недоверчивый взгляд собесе
дника.
Ц Он уехал ? Оставил тебя одну со всем этим?
Ц Билл ничего не знает о происходящем. Ц Я сама себя ненавидела за эти о
правдания. Затем, решившись, объявила: Ц Олси, мы не виделись с Биллом со в
ремени возвращения из Джексона. Если не считать той встречи, когда он объ
явил мне о своем отъезде.
Ц Но она сказала мне, что ты вернулась вместе с Биллом. Ц Тон Олси был по
меньшей мере странным.
Ц Кто сказал тебе это?
Ц Дебби. Кто же еще?
Боюсь, моя реакция была написана у меня на лице.
Ц И ты поверил Дебби?
Ц Она рассказала, что встретила вас в баре «У Мерлотта», куда зашла по до
роге ко мне. И вы якобы общались очень ласково.
Ц И ты поверил ей? Ц Может, если я иначе интонирую свою фразу,
Олси улыбнется и скажет, что пошутил?
Кажется, мне удалось его пристыдить. Во всяком случае, Олси выглядел наст
олько сконфуженным, насколько это возможно для вервольфа.
Ц Похоже, я сделал глупость, связавшись с Дебби, Ц признал он.
Ц Наверное. Ц Я не очень верила в его искренность. Подобное я уже слышал
а раньше.
Ц А Билл действительно в Перу?
Ц Насколько мне известно.
Ц И ты одна в доме с Эриком?
Ц Бедняга не знает, что он Эрик.
Ц Он не помнит, кто он?
Ц Не-а. И, очевидно, не помнит, какой у него был характер.
Ц Хорошенькое дельце! Ц мрачно протянул Олси. В отличие от меня, ему ник
огда не хватало чувства юмора в отношении Эрика. Я тоже не доверяла шефу в
ампиров, но, в отличие от Олси, видела его достоинства: целеустремленност
ь, чутье и остроумие. Его жизнелюбие, если позволительно так выразиться о
мертвеце. Всего этого Эрику было не занимать.
Ц Нам пора ехать к вожаку, Ц мрачно сказал Олси. Похоже, настроение у нег
о испортилось еще сильнее.
Он расплатился, и мы вышли из кафе. В офис он решил не звонить («Какой смысл
быть начальником, если нельзя время от времени забивать на работу?») Олси
помог мне забраться в его грузовичок, и мы поехали обратно в Шривпорт. Уве
рена, мисс Скрипучка полагает, что мы закатились куда-нибудь в мотель или
к Олси на квартиру. Ну и пусть, это лучше, чем знать, что твой начальник Ц ве
рвольф.
По дороге Олси рассказал мне, что вожак Ц отставной полковник ВВС, раньш
е служил на барксдэйлской военно-воздушной базе в Буассе, которая затем
переехала в Шривпорт. Единственная дочь полковника вышла замуж за местн
ого парня, и полковник Флад поселился в Шривпорте, чтобы быть поближе к не
й.
Ц А жена у него тоже вервольф? Ц спросила я. В этом случае и их дочь была с
топроцентным оборотнем. У вервольфов особенно трудны первые месяцы, пот
ом они могли рассчитывать на долгую жизнь. Если исключить всякие несчаст
ные случаи.
Ц Была. Несколько месяцев назад она умерла.
Вожак Олси жил в скромном районе, разбитом на крохотные участки с домика
ми в стиле ранчо. Когда мы подъехали, полковник Флад собирал во дворе сосн
овые шишки. Выглядело это как-то уж очень мирно и по-домашнему для такой з
аметной фигуры в мире вервольфов. В своем воображении я почему-то предст
авляла его в летной форме. Увы, полковник был в гражданской одежде, какую о
бычно надевают для работы на участке. Его густые седые волосы были подст
рижены очень коротко, а усы, наверное, подбривались по линеечке.
Вероятно, звонок Олси немало удивил вожака, но тем не менее он очень споко
йно и вежливо пригласил нас в дом. Со мной полковник был очень галантен, Ол
си дружески похлопал по спине.
Домик производил такое же аккуратное впечатление, как и усы хозяина. Хот
ь на выставку.
Ц Что-нибудь выпьете? Кофе? Содовую? Горячий шоколад? Ц Он кивнул в сторо
ну кухни, как будто там к нашему приходу был сервирован стол.
Ц Нет, благодарю вас. Ц Во мне еще плескались остатки кофе из «У Эпплби».

Полковник провел нас в гостиную Ц довольно нелепую длинную комнату с об
еденным столом в углу. Миссис Флад, очевидно, очень любила фарфоровых пти
ц Ц они были повсюду. Не знаю, как там играли внуки полковника Ц я же стар
алась не убирать рук с колен, дабы ненароком не опрокинуть какую-нибудь б
езделушку.
Ц Итак, чем могу помочь? Ц обратился хозяин к Олси. Ц Может, нужно разре
шение на женитьбу?
Ц Не сегодня, Ц улыбнулся вервольф. Я потупилась, чтоб не выдать собств
енных мыслей на этот счет.
Ц Моя подруга Сьюки хотела бы поделиться с вами некоторой информацией.
Это очень важно. Ц Улыбка Олси увяла на корню. Ц Ей нужно рассказать вам
то, что она узнала.
Ц А насколько это нужно мне?
Я понимала, что это вопрос о моей благонадежности Ц если уж полковнику п
ридется меня выслушать, он должен знать, с кем имеет дело. И тут Олси обиде
лся.
Ц Я бы не привел ее сюда, если б не был уверен в важности сообщения. И не ст
ал бы представлять ее вам, если б не был готов отдать за нее свою кровь.
Не понимая в точности смысла его слов, я все же осознала: Олси поручился за
мою честность и обещал понести какое-то наказание, если я подведу. Как вс
е сложно в мире суперов!
Ц Ну что ж, давайте выслушаем историю этой юной леди, Ц поспешно соглас
ился полковник.
И я пересказала ему все, что раньше говорила Олси, опуская лишь незначите
льные личные моменты.
Ц Где базируется этот ковен? Ц спросил меня хозяин дома, когда я законч
ила. Я сообщила сведения из головы Холли.
Ц Не очень много информации, Ц проворчал Флад. Ц Олси, нам нужны охотни
ки.
Ц Есть, сэр. Ц Глаза моего друга азартно блестели.
Ц Я вызову их. Ваше сообщение заставляет меня пересмотреть некоторые с
транные события прошлой ночи. Дело в том, что Адабель не явилась на планов
ую встречу руководства.
Ц Совсем плохо, Ц испугался Олси.
Хотя вервольфы старались не афишировать свои внутренние проблемы, поня
ть их было не очень сложно. Я уяснила, что Флад и Олси озабочены отсутствие
м… м-м-м… вице-президента? Их волновало, не переманил ли новый ковен Адабе
ль на свою сторону, не стала ли она противником родной стаи.
Ц Какое-то время она была недовольна нашим руководством, Ц со слабой у
лыбкой поведал полковник Олси, Ц и я надеялся, что ее нынешний пост окаже
тся достаточной уступкой.
Из обрывков его мыслей я поняла, что организация шривпортской стаи была
довольно патриархальной. Это решительно не нравилось Адабель Ц соврем
енной преуспевающей женщине. Она никак не хотела смириться с методами по
лковника Флада.
Ц Новый ковен вполне мог бы обратиться к ней, Ц выдержав значительную п
аузу, произнес полковник. Ц Если агрессоры потрудились собрать предвар
ительную информацию, они должны были нацелиться именно на Адабель.
Ц Я не верю, что Адабель пойдет на предательство, несмотря на все ее недо
вольство, Ц покачал головой Олси. Казалось, у него не было не малейших со
мнений. Ц Однако она не появилась вчера на собрании, дозвониться ей вы то
же не можете… Все это крайне тревожно.
Ц Думаю, вам стоит проведать Адабель, пока я буду собирать стаю, Ц решил
вожак. Ц Если твоя подруга не будет возражать.
Ну да, а может, его подруга предпочтет убраться восвояси, чтоб заняться со
бственным гостем, который скоро проснется? Или, может, ей лучше вернуться
к поискам пропавшего брата? Хотя, если честно, я не могла придумать ни един
ого шага в этом направлении. К тому же до пробуждения Эрика оставалось ещ
е не менее двух часов.
Ц Полковник! Ц вступил Олси. Ц Сьюки не является членом нашей стаи и, сл
едовательно, не должна брать на свои плечи наши заботы. У нее хватает собс
твенных проблем. Она и так оказала нам большую услугу, сообщив о грозящей
беде, о которой мы даже не подозревали. А должны были бы знать! Боюсь, кто-то
в нашей стае не слишком честен.
Лицо вожака сморщилось, будто он проглотил живьем морского ежа.
Ц Ты прав, Ц согласился он. Ц Благодарю вас, мисс Стакхаус, за то, что вы н
ашли время приехать к Олси в Шривпорт и поведать о проблеме… столь важно
й для нас.
Я кивком выразила свою признательность.
Ц И, думаю, ты прав, Олси. Наверняка кто-то из наших должен был знать о появ
лении в городе новой стаи.
Ц Я отзвонюсь вам по поводу Адабель, Ц пообещал Олси.
Полковник взялся за трубку, предварительно заглянув в телефонную книжк
у.
Ц В магазине никто не отвечает, Ц пояснил он.
Я ощущала волну тепла, которая распространялась вокруг него, как от мале
нького радиатора. Что было нелишне, ведь в квартире полковника царила, пр
ямо скажем, спартанская температура.
Ц Сьюки достойна звания друга стаи.
Это была более чем лестная рекомендация. Я понимала: слова Олси означают
что-то важное, но мне не объяснили, что именно. Честно говоря, меня уже утом
или все эти тайные переговоры по моему поводу.
Ц Прошу прощения… Ц Я старалась говорить как можно вежливее. Ц Нельзя
ли Олси подбросить меня обратно к моей машине? Поскольку у вас планы на се
годняшний вечер…
Ц Конечно, Ц сразу же согласился полковник, и я услышала в его голосе об
легчение. Ц Олси, жду тебя здесь, скажем, минут через сорок. Годится? Мы обс
удим все подробнее.
Олси бросил взгляд на часы и неохотно согласился.
Ц Я мог бы по дороге заглянуть домой к Адабель, Ц предложил он, и вожак ки
внул, как будто это подразумевалось само собой.
Ц Не знаю, почему она не отвечает по рабочему телефону, Ц вернулся к пре
жней теме Олси уже в своем грузовике. Ц Но не верю, что она переметнулась
к врагу. Адабель живет с матерью, и они не слишком хорошо ладят. Однако сна
чала мы все же заглянем туда. Адабель Ц заместитель Флада и один из наших
лучших охотников.
Ц А что сделают охотники?
Ц Они отправятся в «Клыкочущее веселье» и постараются взять след колду
ний. По нему они смогут добраться до логова мерзавок. Если это им не удастс
я, мы обратимся за помощью к шривпортскому ковену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34