А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Я наклонился, взял рюкзак и ушел, оставив его стоять с открытым ртом. Когда
я достиг поляны и посмотрел назад, его уже и след простыл.
Костер разгорелся, кофе булькало, когда я услышал приближавшиеся сверху
по долине голоса. Появился мой приятель, охотник, но на этот раз без своей
артиллерии. За ним шла аккуратно одетая женщина Ц в джинсах, в рубашке с о
ткрытым воротом и накидке. Некоторым женщинам идут джинсы, но не многим. К
ак заметил Огден Нэш, женщина, захотевшая носить брюки, должна представл
ять себе, как она будет выглядеть в них со спины. Несомненно, фигура мисс Т
рэнаван смотрелась бы в любом наряде, даже в джутовом мешке.
Она была прекрасна даже в состоянии ярости. Решительно приблизившись пр
ямо ко мне, она провозгласила:
Ц Что это все значит? Кто вы такой?
Ц Мое имя Бойд, Ц сказал я. Ц Я геолог и работаю на контракте у Корпорац
ии Маттерсона. Я...
Она взглянула на меня леденящим взором. Я никогда не видел такого холода.

Ц Хватит. Дальше этого места вверх по долине вы не пойдете, мистер Бойд. П
оследи за этим, Джимми.
Ц Да я ему говорил, мисс Трэнаван, но он не захотел меня слушать.
Я повернул голову и посмотрел на него.
Ц Не влезай в это дело, малыш. Мисс Трэнаван на земле Маттерсона по пригл
ашению, а ты нет, так что лети отсюда. И больше не тыкай в меня ружьем, а то я з
авяжу его тебе вокруг шеи.
Ц Мисс Трэнаван, это ложь, Ц завопил он. Ц Я никогда...
Тут я развернулся и ударил его. Это хороший прием: вы распрямляете руку сн
изу вместе с поворотом корпуса, и когда она входит в контакт, скорость наб
ирается приличная. Мой кулак попал ему под челюсть и приподнял его чуть л
и не на фут. Он шлепнулся на спину, потрепыхался немного, как вытащенная на
берег форель, и затих.
Мисс Трэнаван смотрела на меня с широко открытым ртом Ц можно было своб
одно заглянуть внутрь. Я потер кулак и сказал спокойно:
Ц Не люблю лжецов.
Ц Он не лжец, Ц воскликнула она. Ц У него не было ружья.
Ц Когда на меня смотрит дуло тридцатого калибра, я уж как-нибудь знаю, чт
о это такое. Ц Я указал пальцем на распростертое снизу на сосновой хвое т
ело. Ц Этот тип следил за мной в течение последних трех дней. Я этого тоже
не люблю. И он получил, что ему причитается.
По тому, как она оскалила зубы, я решил, что она собирается меня укусить.
Ц Вы Ц варвар, вы даже не дали ему возможности вам ответить. Я оставил эт
о без внимания. Я бывал в разных заварушках и не настолько глуп, чтобы дава
ть такие возможности другим. Пусть этим занимаются спортсмены, которые к
ак раз и зарабатывают тем, что позволяют вышибать из себя мозги.
Она опустилась на колени перед распростертым телом.
Ц Джимми, Джимми, ну как ты? Ц Затем взглянула на меня. Ц Вы, должно быть,
сломали ему челюсть.
Ц Нет, Ц сказал я. Ц Не так уж сильно я его ударил. Ну, пострадает духом и
телом несколько дней, и все. Ц Я взял кружку, зачерпнул из ручья воды и выл
ил ее на лицо Джимми. Он пошевелился и застонал. Ц Через несколько минут
он встанет. Отведите его к себе и скажите ему, чтобы он перестал бегать за
мной с ружьем, а не то я убью его.
Она сердито засопела, но ничего не сказала. Джимми очнулся и смог нетверд
о стать на ноги. Его взгляд в мою сторону был исполнен неприкрытой ненави
сти. Я сказал:
Ц Когда вы уложите его, мисс Трэнаван, рад буду повидать вас вновь. Я буду
на этом же месте.
Она повернула ко мне удивленное, вспыхнувшее лицо:
Ц Почему это вы думаете, что я захочу вас снова увидеть?
Ц Потому что я знаю, где хоронят мертвых, Ц сказал я вежливо. Ц И не бойт
есь. Я никогда не поднимаю руку на женщин.
Я мог бы поклясться, что она произнесла несколько слов из лексикона лесо
рубов, но сделала это вполголоса, и я их не расслышал. Затем она подала Джи
мми руку, и они, пройдя мимо знака, скрылись из виду. К этому моменту кофе ве
сь выкипел, и я, выплеснув остатки, принялся готовить новую порцию. Взглян
ув на небо, я обнаружил, что день на исходе и пора подумать о ночевке.
Когда сгустились сумерки, я заметил ее фигуру среди деревьев, она возвра
щалась. Я сидел, удобно устроившись спиной к огню, и обрабатывал жирный ку
сок утки, поджаренной мною на вертеле. Она подошла, остановилась прямо пе
редо мной и резко спросила:
Ц Что вам здесь нужно на самом деле? Ц Я взглянул на нее.
Ц Хотите поесть? Ц Она нетерпеливо отмахнулась. Ц Жареная утка, свежи
й хлеб, сельдерей, горячий кофе, по-моему, неплохо, а?
Она присела на корточки рядом со мной.
Ц Это я приказала Джимми следить за вами. Я знала о вашем приходе. Но я не в
елела ему заходить на землю Маттерсонов. И о ружье ничего не говорила.
Ц А может, и следовало бы, Ц заметил я. Ц Может, следовало сказать так: "Дж
имми, не бери с собой ружье!"
Ц Я знаю, Джимми немного диковат, но это не извиняет того, что вы сделали.

Я взял кусок хлеба из глиняного очага, положил его на деревянную тарелку.

Ц Вам когда-нибудь приходилось смотреть в направленное на вас оружейн
ое дуло? Довольно-таки неприятное ощущение, а я человек нервный и в такие
моменты теряю над собой контроль. Ц Я протянул ей тарелку. Ц Немного ут
ки?
Ее ноздри почуяли аромат жареного мяса, и она засмеялась.
Ц Ладно, купили меня. Пахнет действительно вкусно. Я начал разрезать утк
у.
Ц С Джимми ничего страшного не случилось, если не считать, конечно, оскор
бленного самолюбия. Если он будет продолжать ют так носиться по лесам с р
ужьем, в один прекрасный момент он ухлопает кого-нибудь, и его повесят. Та
к что я спас ему жизнь. А кто он?
Ц Один из моих людей.
Ц Значит, вы знали о моем приходе сюда, Ц произнес я задумчиво. Ц Да, нов
ости распространяются здесь быстро, особенно если учесть, что населения
здесь раз, два и обчелся.
Она выбрала на тарелке кусочек грудки и отправила его в рот.
Ц Обо всем, что касается меня, я должна знать. У-у, это и впрямь вкусно!
Ц Ну, повар из меня никудышный, Ц сказал я. Ц На свежем воздухе все каже
тся вкусным. А каким образом я касаюсь вас?
Ц Вы работаете на Маттерсона. Вы были на моей земле. Это касается меня.
Я сказал:
Ц Когда я подписывал контракт на эту работу, Говард Маттерсон немного п
оспорил с человеком по имени Доннер. Он сказал, что уладил какой-то вопрос
с некоей Клэр, то есть, по всей вероятности, с вами. Ну и что? Уладил?
Ц Я не виделась с Говардом Маттерсоном уже месяц и предпочла бы вообще с
ним не встречаться.
Ц Вы не можете меня винить в том, что я не знаю всех обстоятельств. Я был ув
ерен в том, что дело это чистое. Да, Маттерсон странно ведет свои дела.
Она взяла утиную ногу и стала аккуратно ее обгладывать.
Ц Не странно, а бесчестно. Впрочем, это зависит от того, о каком Маттерсон
е вы говорите. Жулик Ц Булл Маттерсон, а Говард просто недотепа.
Ц Вы думаете, он просто забыл поговорить с вами? Ц спросил я с удивление
м.
Ц Что-то в этом роде. Ц Она ткнула в мою сторону утиной косточкой. Ц О ка
ких это мертвецах вы говорили?
Я улыбнулся.
Ц А, я просто хотел побеседовать с вами. Я знал, что это вас заставит прийт
и.
Ц Почему это? Ц Она уставилась на меня.
Ц Но ведь вы пришли, правда? Вообще-то это вариант старой шутки: один люби
тель розыгрышей послал своим приятелям такую телеграмму: "Немедленно бе
ги, все раскрылось". И что же? Девять из десяти тут же удрали из города. Почти
у каждого есть, что скрывать.
Ц Вам просто недоставало компании, Ц сказала она едко.
Ц Мог ли я пропустить возможность поужинать с прекрасной женщиной в ле
су?
Ц Я вам не верю, Ц сказала она ровным голосом. Ц Оставьте при себе компл
именты. В конце концов, я могла бы оказаться старой каргой лет под девянос
то. Впрочем, вы, конечно, наводили обо мне справки. Так что же вам нужно, Бойд
?
Ц Хорошо, Ц сказал я. Ц Давайте начнем вот с чего. Вы когда-нибудь подро
бно интересовались соглашением о партнерстве Трэнавана и Маттерсона, а
также сделкой между Маттерсоном и попечителями владений? Мне кажется, чт
о эти дела стоят того, чтобы в них углубиться. Почему этого никто не сделал
?
Она смотрела на меня, широко открыв глаза.
Ц Ничего себе! Если вы занимались такими расспросами в Форт-Фаррелле, то
как только старый Булл узнает об этом, считайте, что вы в беде.
Ц Да, Ц сказал я. Ц Я знаю, что ему бы хотелось забыть о существовании Тр
энавана. Но не волнуйтесь Он ничего не пронюхает. У меня есть сугубо личны
й источник информации.
Ц А я и не волнуюсь, Ц сказала она холодно. Ц Но вы, наверное, думаете, что
сможете обращаться с Маттерсоном так же, как с Джимми. Я бы на вас не поста
вила.
Ц Я понимаю, что это вам безразлично, Ц сказал я с улыбкой, Ц но почему н
икто не попытался разобраться в той сделке? Ведь она с запашком. Ну вот вы,
например?
Ц А что я? Ц произнесла она быстро. Ц Какое мне дело до того, как Маттерс
он облапошивает своих попечителей. Впутывание во все это денег бы мне пр
ибавило?
Ц Вы хотите сказать, что вам нет дела до того, что намерения Джона Трэнав
ана были искажены, и это прибавило денег Маттерсону? Ц спросил я нарочит
о мягким тоном.
На мгновение мне показалось, что она швыряет в меня тарелку. Лицо ее побел
ело, щеки пошли красными пятнами.
Ц Идите вы к черту! Ц закричала она. Потом, постепенно успокаиваясь, доб
авила:
Ц Однажды я такую попытку сделала. Но ничего из этого не вышло. Доннер со
держит все документы Корпорации Маттерсона в таком дьявольски запутан
ном виде, что развязать этот узел сможет лишь команда из высокооплачивае
мых юристов, да и то лет, наверное, за десять. Это мне былоне по карману, и мо
й адвокат посоветовал мне не влезать в это. А вас-то все-таки почему это ин
тересует?
Я наблюдал за тем, как она обмакнула кусок хлеба в соус, и подумал, что деву
шки с хорошим аппетитом в моем вкусе.
Ц Не знаю, интересует ли меня это в самом деле. Над этим тоже следует поду
мать. Как и над тем, почему Маттерсон хочет похоронить Трэнавана навечно.

Ц Не высовывайтесь, голову отрубят, Ц предупредила она меня. Ц Маттер
сон таких вопросов не любит. Ц Она поставила тарелку на землю, встала и н
аправилась к ручью сполоснуть руки. Затем вернулась, вытирая их большим
мужским носовым платком. Я налил кофе.
Ц Но я ведь спрашиваю не Маттерсона, а Трэнаван. Любой Трэнаван сам долже
н задавать такие вопросы время от времени, не так ли?
Ц Разумеется. И, как любой другой, не получать на них ответа. Ц Она приста
льно посмотрела на меня. Ц Что вам все-таки нужно, Бойд? Кто вы, черт возьм
и?
Ц Я просто свободный наемный геолог. А Маттерсон часто вас беспокоит?
Она отхлебнула горячего кофе.
Ц Да нет. Здесь я бываю редко. Я приезжаю сюда на пару месяцев в году, чем, н
аверное, раздражаю его. Вот и все.
Ц И вы так и не знаете, что он имеет против Трэнавана?
Ц Нет.
Я посмотрел в огонь и произнес задумчиво:
Ц Кое-кто мне сказал, что хотел бы, чтобы вы вышли замуж. Подразумевалось,
что тогда здесь не осталось бы никого с фамилией Трэнаван.
Она вспыхнула.
Ц Это Говард... Ц Она запнулась и закусила губу.
Ц Что Ц Говард?
Она вскочила на ноги и отряхнулась.
Ц Вы мне не нравитесь, мистер Бойд. Вы задаете слишком много вопросов, а я
не могу на них ответить. Я не знаю, кто вы, чего вы хотите. Если вы хотите зан
яться Маттерсоном, это ваше дело. Но вот вам бесплатный совет: "Не надо". Мат
терсон котлету из вас сделает. Впрочем, меня это не касается. Но вот что за
помните Ц оставьте меня в покое.
Ц А что вы мне сделаете такого, чего не сделал бы Маттерсон?
Ц Имя Трэнаван не совсем забыто. У меня есть хорошие друзья.
Ц Надеюсь, получше, чем Джимми, Ц предположил я саркастически.
И тут мне пришло в голову, что ссорюсь я с ней напрасно. В этом не было никак
ого смысла. Я поднялся на ноги.
Ц Послушайте, я ведь не собираюсь воевать с вами и вмешиваться в ваши дел
а не собираюсь. Я человек безобидный, конечно, если в меня не тычут ружьем.
Я отправлюсь к Маттерсону и просто скажу ему, что вы не пустили меня в свои
владения. Мне-то что от этого?
Ц Ну вот и отправляйтесь, Ц сказала она, и в голосе ее послышались какие-
то нотки сомнения. Ц Странный вы человек, Бойд. Приходите сюда как постор
онний и вдруг начинаете копаться в истории десятилетней давности, котор
ую все уже забыли. Откуда вы вообще о ней узнали?
Ц Тот, кто мне об этом рассказывал, предпочел бы остаться неизвестным.
Ц Не сомневаюсь в этом, Ц сказала она с презрением. Ц Такое впечатлени
е, что жители Форт-Фаррелла находят удобным иметь короткую память и изли
шнюю робость.
Ц У вас, наверное, и в Форт-Фаррелле есть друзья? Ц спросил я.
Она застегнула накидку, становилось свежо.
Ц Я не собираюсь торчать здесь и играть с вами в секретики, мистер Бойд. З
апомните одну вещь: никогда не появляйтесь на моей земле.
Она повернулась, чтобы уходить. Я сказал:
Ц Стойте! В лесу ведь всякие духи, лешие, животные, мало ли на что можно нал
ететь. Мне бы не хотелось, чтобы вы повстречались с медведем. Я провожу вас
до вашего лагеря.
Ц О, Господи! Лесной кавалер нашелся, Ц сказала она с неприязнью, но оста
новилась. Пока я забрасывал землей костер и проверял ружье, она при слабо
м свете луны рассматривала мою стоянку.
Ц Неплохо устроились.
Ц Дело опыта. Ну что, пошли?
Она зашагала рядом со мной, и когда мы миновали знак, я сказал:
Ц Благодарю вас, мисс Трэнаван, за то, что вы разрешили мне вступить на ва
шу землю.
Ц Не могу устоять перед галантностью, Ц сказала она и, показывая рукой
в сторону, добавила:
Ц Идем туда.
Ее "лагерь" оказался для меня полным сюрпризом. После того как мы более пол
учаса шли вверх по склону, что дало ощутимую нагрузку на мускулы ног, пере
д нами неожиданно возник темный силуэт дома. В луче фонаря, который она вы
нула, мелькнула стена из гранита и бревен, сверкнули большие окна. Она тол
кнула незапертую дверь и сказала с некоторым нетерпением:
Ц Ну, что же вы не входите?
Внутренность дома поразила меня еще больше. Дом был большим и теплым, с це
нтральным отоплением. Она зажгла свет, и я увидел комнату, столь громадну
ю, что дальний ее конец тонул в темноте. Одна стена была застеклена, и чере
з нее открывался великолепный вид на долину. Далеко внизу блестело под л
уной озеро, вокруг которого я вед разведку. Она еще раз щелкнула выключат
елем, и комната ярко осветилась. Я увидел отполированный деревянный пол,
покрытый шкурами, современную мебель, яркие полоски книг на другой стене
и грампластинки, разбросанные на полу, перед встроенным в стену проигры
вателем, словно кому-то неожиданно помешали слушать музыку.
Настоящий дачный домик миллионера! Я оглядывался кругом с удивлением и,
вероятно, с широко открытым ртом.
Ц М-да, можно было бы даже стать президентом по одной-единственной прич
ине рождения в подобном доме, Ц сказал я.
Ц Я не нуждаюсь в ваших шуточках, Ц сказала она Ц Если хотите выпить, по
жалуйста, это вон там. И если хотите, займитесь камином. Необходимости в эт
ом нет, но я люблю смотреть на огонь.
Она исчезла, прикрыв за собой дверь. Я поставил ружье и подошел к камину. О
н представлял собою громадное гранитное сооружение, над очагом можно бы
ло свободно зажарить лося. В нем тлело несколько угольков, и я заправил ег
о дровами из находившейся рядом поленницы. Подождав, пока огонь разгорит
ся, я совершил обход комнаты, полагая, что хозяйка вернется не так скоро. И
звестно, что жилище способно много рассказать о его владельце.
Книжки оказались самые разные. Много современных романов, но в основном
не авангардных, так, всякие надуманные истории; солидная порция английск
ой и французской классики; полка биографий с вкраплениями истории, главн
ым образом Канады. Что больше всего меня поразило, так это куча книг по арх
еологии, по большей части ближневосточной. Да, Клэр Трэнаван, кажется, ори
гинальная женщина.
Я оставил книги и двинулся дальше по комнате, рассматривая образцы разно
мастной керамики и скульптуры, на вид относившиеся ко временам Мафусаил
а, фотографии животных, в основном канадских, набор ружей и пистолетов в с
теклянном шкафу. Я с любопытством рассматривал их сквозь стекло и обнару
жил, что, хотя они содержались в порядке, все покрыты налетом пыли. Затем я
задержался взглядом на фотографии великана медведя и решил, что тому, кт
о его снимал, даже пользуясь телевиком, пришлось подойти к нему чертовск
и близко.
Она сказала за моей спиной:
Ц Немного напоминает вас, верно?
Я обернулся.
Ц Я не такой огромный. Он же раз в шесть больше меня.
Она переоделась в хорошо скроенные брюки, купленные, надо думать, в дорог
ом магазине.
Ц Я сейчас навещала Джимми. Думаю, с ним все будет в порядке.
Ц Я ударил ровно настолько, насколько это было необходимо, Ц сказал я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30