А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вы понимаете, — она посмотрела на Стептоуна, — убили моего жениха, который был вашим внуком.— Вот как, — лицо Стептоуна окаменело, — говорите подробно.Лара начала рассказывать. Англичанин слушал внимательно, стараясь не пропустить ни одного слова. Несколько раз он брался рукой за подбородок и задумчиво теребил его. Временами он проницательно поглядывал на Лару, словно хотел что-то спросить, но все время сдерживался.— Мы приехали сюда вас предупредить, — закончила она, — у Дмитрия есть сообщник. Вместе они разработали какой-то план. Дмитрий теперь отправился в Индию, и, возможно, очень скоро он появится здесь.— И надеется, что одного сходства хватит? — Стептоун прищурил один глаз.— В Индии он, вероятнее всего, попытается достать миниатюру.— Это не так уж невозможно, — Стептоун сцепил пальцы. — Если он этого добьется… да еще и приедет сюда… Вы правы, этот человек на многое способен.— Вот возьмите, — Лара вытащила миниатюру из слоновой кости и протянула ее коллекционеру.— Не ожидал, что она снова окажется у меня, — проговорил Стептоун, — я вам очень благодарен, мисс Лара. Лара, — повторил он по слогам, — у вас странное имя, загадочное. А знаете, — он оживился, — я рад, что вы приехали. Приглашаю вас погостить у меня. Я покажу вам коллекцию, вы познакомитесь с моими родственниками.— У Дмитрия, видимо, есть определенные намерения, — вставил Крон, — не лучше ли обратиться в полицию?— О, об этом прошу вас не беспокоиться, — Стептоун потер руки, — уверяю вас, что с этой проблемой я легко смогу справиться. Кстати, — добавил он, — вы где остановились?Лара назвала адрес пансионата.— Вам не стоит жить там, — сказал англичанин, — в доме найдутся комнаты для вас. Резерфорд, — обратился он к неприметному человечку, — отправьтесь по адресу и привезите вещи мисс Лары и мистера…— Кронецкий, — Крон наклонил голову.— И мистера Кронецки. Бесцветный человечек кивнул и вышел.— Расскажите о себе, — попросил Стептоун, — чем вы занимаетесь?Лара кратко поведала о своей работе в агентстве, а затем почему-то стала говорить о предложении отца.— Парфюмерный магазин? — переспросил Стептоун. — Мне кажется, что вы вполне сможете с этим справиться. А что вы делаете, мистер Кронецки?— Я являюсь частным детективом, — ответил Крон, — когда произошло убийство Виталия, Лара обратилась ко мне. Мы ведь учились вместе, — добавил он.— О, это очень интересно, — Стептоун снова сжал пальцы, — ваша работа, должно быть, опасна?— В меру, — Крон кивнул головой, — но и этим надо кому-то заниматься.— А как же ваша полиция? — спросил англичанин, снова хитро прищурив глаз. — Вы ей не доверяете?— Почему? — удивился Крон. — Я и сам работал в полиции. Но сейчас много людей, которые предпочитают, чтобы никто не совал нос в их дела.— Верно, о, как верно вы выразились, мистер Кронецки, — обрадованно подхватил Стептоун. — В наше время это так важно! Чтобы никто не совал нос в твои дела.— Вы говорите о себе? — Крон изобразил удивление.— Я тоже могу защищать свои секреты, — Стептоун приосанился, — и мне бы не хотелось, чтобы кто-то начал обо мне что-то выяснять.— А разве вам есть что скрывать? — поддел его Крон.— Каждому человеку есть что скрывать, — наставительно произнес англичанин.— А чем вы занимаетесь? — решила вмешаться Лара. — Вы историк?— Да, — гордо ответил Стептоун, — история — моя страсть. Теперь я могу отдавать ей все свободное время. А раньше я подвизался на дипломатическом поприще. Карьера моя не была удачной, стало известно, хотя я тщательно это скрывал, что у меня есть внебрачный ребенок.— Алина Константиновна? — спросила Лара.— Нет, — Стептоун развел руками, — это совсем другая история. Она была совсем молоденькой и работала горничной у моих знакомых. Хотя факт отцовства и был установлен, я отказался жениться на ней. Моя семья не потерпела бы мезальянса. Впрочем, — добавил он, — я и сам не очень-то стремился на ней жениться. Хотя, признаюсь, она казалась мне тогда очень миловидной. Но миловидность проходит, — он засмеялся, обнажив искусственные зубы, — а с человеком придется жить всю жизнь. Признаюсь, — произнес он доверительно, — мне встречались разные женщины, одна просто потрясающая, вылитая Грета Гарбо, но жениться я так и не собрался. Все время что-то останавливало, я слишком ценил свою свободу.Лара сидела и смотрела на Стептоуна. Теперь можно не удивляться, в кого пошел Виталий. Видимо, гены деда передались внуку. Хорошо хоть дочь, мать Виталия, совершенно не была похожа на этого самодовольного типа.Лара так и не могла окончательно определить, нравится ей дед Виталия или нет. Пожалуй, что сходства особого она не заметила. Ну разве что глаза и надбровные дуги. У Стептоуна было породистое лицо, покрытое сетью морщин. Под глазами набрякли мешки, на щеках выступили пигментные пятна. Щеки висели складками. Над тонкими губами нависал хрящеватый нос. Редкие седые волосы англичанин зачесывал назад. Морщинистую шею закрывал элегантный воротник. Лара заметила, что Стептоун не утратил пристрастия к модным элегантным вещам.Постукивая пальцами по столу, он сказал:— Надеюсь, что не утомил вас разговором. Резерфорд, вероятно, уже вернулся. Бринстон покажет вам ваши комнаты. Не стесняйтесь, у меня в доме без церемоний, и если вы хотите поселиться вместе…— Нет, — решительно отказалась Лара, — мы с Кро… мистером Кронецким лишь учились вместе, а теперь только друзья. Не больше, — подчеркнула она.— Как знаете, — старик неприятно усмехнулся, — дело ведь молодое, я-то совсем не против.— Нет, — подхватил и Крон, — Лара абсолютно права.— Ничего, — Стептоун снова усмехнулся, — через пару часов обед, и я смогу познакомить вас со своей семьей. Они ждут не дождутся моей смерти. Жаль, что с моим русским внуком случилась такая беда. Если бы он приехал, боюсь, что сэра Ральфа хватил бы удар, — Стептоун неприятно захихикал. — Я просто представлял себе его надутую физиономию и то, как он при моем известии теряет свою напыщенность. Жаль.Раздался негромкий стук в дверь, и появился мышиный человечек.— Все сделано, мистер Стептоун, — прошелестел он.Лара тотчас узнала голос. Разумеется, с нею по телефону говорил именно этот человек. Впрочем, сомневаться и не приходилось. Взгляд, манера, походка выдавали подобострастие слуги, который до смерти боится своего грозного хозяина.— Отлично, Резерфорд, — откликнулся Стептоун, — теперь устроим наших гостей получше. А вечером я представлю их. Передай мое распоряжение Бринстону.Резерфорд снова кивнул и вышел.— Мой секретарь, — горделиво произнес Стептоун, — умен, понятлив, готов выполнить любое поручение.— К тому же и очень предан, — ввернул Крон.— Вы проницательны, мистер Кронецки, — отозвался коллекционер, — а разве в вашей стране не встретишь подобной преданности? Хотя, кажется, у вас нет слуг.— Есть, — Крон усмехнулся уголком рта, — этого добра везде хватает.— Резерфорда я сделал сам, — продолжал Стептоун, — и мне ни разу не приходилось на него жаловаться. Прошу вас. — Он поднялся.Крон и Лара последовали примеру хозяина Возле двери Стептоун задержался:— Я хотел бы попросить вас не говорить моим родственникам о смерти моего внука. Я скажу, что вы прибыли из России и это связано с моей коллекцией.— Коллекцией? — переспросил Крон.— Да, — Стептоун энергично кивнул, — я редко показываю ее, но для вас сделаю исключение.— Спасибо, — поблагодарила Лара.— Вам понравится, — ответил он, оценивающе оглядывая ее фигуру. — Должно быть, вас красивое тело.— Надеюсь, — Лара вспыхнула. Бесцеремонность коллекционера покоробила ее.— Не сердитесь, — он засмеялся, демонстрируя великолепные фальшивые зубы, — я ведь старик и могу делать комплименты красивым девушкам. Примите это как должное.Лара только кивнула. Ей не хотелось отвечать резкостью, хотя англичанин ее вполне заслужил.За дверью библиотеки их уже ждал мужчина, который впустил их в дом.— Следуйте за мной, — церемонно произнес он.Крон пропустил Лару вперед, а сам замыкал шествие. Следуя за дворецким, они поднялись на второй этаж и пошли по длинному коридору.— Вот ваша комната, мисс, — проговорил дворецкий, — вашими соседками будут мисс Флора и мисс Дебора.— Моя комната следующая? — спросил Крон.— Нет, мистер, — серьезно ответил дворецкий, — соблаговолите пройти за мной, и я покажу вам вашу комнату.— Что он сказал? — Крон растерянно почесал в затылке.— Не обращай внимания и просто иди за ним, — посоветовала Лара.Он шутливо чмокнул ее в щеки и, легкомысленно насвистывая, отправился вслед за провожатым.Комната Ларе понравилась. Именно то, к чему она привыкла. Просто и строго.Она с удовольствием оглядывала большую деревянную кровать темного дуба под синим покрывалом с тонкой серебряной нитью. В тон покрывалу были подобраны и тяжелые шелковые занавеси, шкаф для одежды, комод с трехстворчатым зеркалом, небольшой столик с инкрустацией, роскошное кресло. Ноги утопали в серовато-синем пушистом ковре, а бежевый плед на кресле выглядел очень уютно.Ларе хотелось выкинуть из головы все свои заботы и забраться с ногами в это чудное кресло. И непременно с книжкой Диккенса. А на столик нужно поставить канделябр с тремя зажженными свечами. Жаль, что сейчас лето, эта комната идеально подходила для долгих зимних вечеров, когда на улице холодно, а с белесого неба валятся пушистые хлопья.Лара преодолела искушение забраться в кресло и подошла к комоду. Но тут удержаться уже не могла и выдвинула верхний ящик. Дамское белье. Отличного качества и на любой вкус. Лара вытащила наугад из этой кучи трусики. Странные, однако, нравы в этом доме. Ткань ничего не весила, а выглядели они так, что Лара тихонько засмеялась, представив себя в этом нижнем белье. Если она когда-нибудь позволит себе нечто подобное, то Максим наверняка решит, что она распутна. Но Анке такое должно понравиться. Интересно, неужели это закупалось в каком-нибудь сексшопе по распоряжению хозяина? Хотя с него станется. Вон он как ее разглядывал. А если учесть, что говорил при этом… А если учесть еще и то, чего он не сказал…Лара усмехнулась, положила трусики на место, но затем преодолела себя и пересмотрела все. Да, надо признаться, вещи были весьма и весьма соблазнительны. Должно быть, от таких штучек у мужчин просто перехватывает дыхание.В дверь постучали. Лара торопливо задвинула ящик и произнесла по-английски:— Войдите.— Спасибо, — откликнулся Крон, вваливаясь в комнату, — совсем англичанкой заделалась. Гляди, так русский позабыть недолго.— Перестань, — отмахнулась Лара.— Ладно, не обижайся. Давай-ка лучше поговорим.— О чем? — спросила она, усаживаясь на краешек кровати.— Обо всем этом, — Крон повел по сторонам рукой, — что ты думаешь?— Не знаю, — честно призналась Лара, — все, что хотели, мы сделали. Стептоуна предупредили.— А ты не заметила кое-что странное? — спросил Крон.— Да здесь все странное, — она в волнении потерла подбородок. — Скажи, зачем ему было приглашать нас пожить у него? Он ведь вообще мог бы с нами не встречаться, а выслушать все по телефону.— Нет, — Крон устроился в кресле, — с этим как раз все ясно. Он хочет, чтобы мы остались. Сама же знаешь, куда рванул наш двойник. Как только он появится здесь, Стептоун его хвать — и поставит перед нами. А вот нам придется его разоблачить. Иначе как он сможет доказать, Стептоун то есть, что это на самом деле не его внук? Сходство налицо, в смысле, на лице, извини за каламбур, миниатюру этот хмырь, вероятнее всего, достанет. И как старикану доказать, что это самозванец?— Разоблачить, — Лара задумчиво смотрела на Крона, — возможно.— Есть и другая версия, — продолжал Крон, — помнишь, как он говорил про какого-то Ральфа, что, мол, у него физиономия вытянется. Так вот я думаю, что старикану жутко этого хочется. Приедет наш самозванец, а он и выдаст его за своего внука.— А смысл?— Дело, скорее всего, в наследстве. Видишь же, что он не слишком хорошо отзывается о своих родственниках.— Мало ли, — откликнулась Лара, — это еще ни о чем не говорит и ничего не значит.— Возможно. А хочешь, я тебе хохму расскажу, — Кронецкий перевел разговор на другое. — Я у себя в комнате обосновался, почувствовал себя этаким английским буржуа или хотя бы его отпрыском. Все вокруг просто сияет, но строго аж до зубовного скрипа. Я в маленькую тумбочку залез, а там добра… Разные журнальчики для мужчин на самый разный вкус, смотри не хочу.— А ты и смотрел! — Лара вспомнила о содержимом ящика.— А что же, надо было отвернуться? — Крон ухмыльнулся. — Но я хотел с тобой встретиться, потому и отложил столь увлекательное занятие.— Приедет Анка, — мстительно напомнила Лара, — она покажет тебе журнальчики.— Анка на все смотрит гораздо проще, чем ты, — он снова ухмыльнулся, — я там несколько таких потрясающих поз видел, обязательно нужно будет опробовать…— Перестань, Крон! — взорвалась Лара. — Ты же никогда не был таким.— Это ты меня просто не знаешь, — бросил он угрюмо, игривость его как рукой сняло, — а пообщались бы мы подольше…— Не намерена я с тобой общаться, — отрезала Лара, — и меня не интересуют твои сексуальные фантазии.Чуть было не возникшую перепалку прервал вежливый стук в дверь. Лара пошла открывать. Дворецкий Бринстон вежливо сообщил, что обед будет подан через час. Лара поблагодарила и закрыла дверь. Нужно было приготовиться. ГЛАВА 25 Лара много слышала о скучных и церемонных английских трапезах. Но все оказалось совсем не так. Перед обедом Стептоун привел Лару и Крона в гостиную, где их уже дожидались. Он церемонно представил своим родственникам русских гостей, а затем назвал всех присутствующих. Его племянницы Флора и Дебора. Его двоюродный брат сэр Ральф со своим сыном Дональдом и пасынком Бригеном. Помимо них присутствовали секретарь Резерфорд и адвокат Стептоуна Бартенсон.Девицы спокойно взирали на Лару и, несмотря на внешнее несходство, казались совершенно одинаковыми. Сэр Ральф был напыщенным и скучающим, Бриген подчеркнуто равнодушным, Дональд же взирал на гостей с любопытством.И тут выяснилась очень интересная вещь. Мистер Стептоун, указав на обеденный стол, вдруг проговорил по-русски:— Прошу к столу.— Добьре пожайловат, — подхватил сэр Ральф, — вам должен поньравиться.Эти фразы английские джентльмены выговорили довольно сносно, но дальше пошла полная неразбериха. Лара и Крон с трудом улавливали сочетания звуков, которые никак не хотели склеиваться в слова.— Вы своей тарабарщиной утомили гостей, — вмешался Бриген на довольно сносном русском языке. — Прошу простить, — обратился он к Ларе и Крону.— Вы неплохо говорите по-русски, — она улыбнулась.— Я изучал славянские языки, — ответил Бриген, — Восток всегда интересовал меня своей загадочностью и непостижимостью.— А я всегда думала, что Восток — это Ирак или Индия, Китай или Япония.— Вы правы, — вмещался еще один человек и тоже на русском, — в географическом отношении ваша страна, скорее, северо-восток.— Невероятно, — проговорил Крон, — здесь все знают русский.— Не все, — усмехнулся Бриген, — а только мы четверо, вернее, я и Бартенсон, потому что отец и дядя только делают вид, что могут говорить.— Все равно занятно, — не сдавался Крон.— Можете не волноваться, — надменно улыбнулся Бриген, — остальные стопроцентные англичане, если можно так сказать, и не будут коверкать ваш язык.— Мы заговорились, — прервал их Стептоун, — еще раз прошу к столу.За столом продолжалась все та же дискуссия. Лара не заметила, чтобы кто-то вел себя чопорно. Даже у Бригена поубавилось надменности, а сэр Ральф после двух бокалов вина вел себя совсем по-простецки.«Кто кого дурачит? — недоумевала Лара. — Но ведь это же невероятное совпадение. Приехать в Англию, чтобы услышать русскую речь». Иногда она поглядывала на Крона, который шутил с Флорой и Деборой. Неизвестно, понимали они его или нет, но согласно кивали и смеялись над каждой шуткой.«Чудо гороховое, — с досадой подумала Лара, — как жаль, что Максим так далеко, а я должна сидеть здесь и слушать этого зануду Бригена». К тому же ей было не по себе оттого, что Дональд, не произнесший к тому времени и пяти фраз, иногда внимательно поглядывал на нее. Казалось, что флегматичный англичанин знает гораздо больше, чем окружающие.«Интересно, — отметила про себя Лара, — и почему это семья английских аристократов предпочитает французскую кухню? Как, однако, все изменилось в мире. Мы стараемся подражать американцам или тем же англичанам, а они, в свою очередь, тоже кому-то подражают».— Вам нравится? — в который раз за обед спросил ее Бриген. — Попробуйте еще вот этот винный соус, с зайчатиной это просто бесподобно.— Спасибо, — поблагодарила Лара, — а почему Дональд все время молчит?— Потому что ему нечего сказать, — засмеялся молодой человек. — Прошу вас, не обращайте внимания, моему дорогому брату просто очень скучно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37