А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч
спросила Кара, когда их уже никто не мог услышать. Ч Стоит ли надеяться на
снисхождение лорда Роркена?


Ч Это решение Карла, Ч пожала плечами Кыс. Ч Может быть, он и прав, Кара. П
осле того как не стало его, мы обязаны возместить причиненный нами вред.



Ч Но не стало ли?


Ч О чем это ты? Ч Кыс посмотрела на нее.


Ч Гидеону не привыкать выкручиваться из самых безвыходных ситуаций.


Ч Спасибо, конечно, Кара Свол, Ч ответила Кыс. Ч Вот только боюсь, что не р
азделяю твоего оптимизма. Я видела, насколько он был изранен, видела, как п
огиб Дом. Его больше нет.


Кара вздохнула, и Пэйшенс почувствовала, что бывшая акробатка готова раз
реветься.


Ч Нам здесь тоже нелегко пришлось, Ч произнесла Кара.


Ч О чем это ты?


Ч На корабле происходило что-то странное. Это повторялось снова и снова
в то время, пока мы ждали вас. Не хотелось беспокоить Рейвенора, поэтому я
ничего раньше не говорила.


Ч Что значит «странное»? Ч тихо спросила Кыс.


Ч Такое ощущение, словно на корабле завелись призраки, Ч невесело засм
еялась Кара. Ч Вся команда перепугана. Никто не может нормально уснуть с
того момента, когда мы стали слышать рыдания.


Ч Да, я заметила, что ты выглядишь усталой.


Ч Усталой?


Ч Выжатой как лимон. Дерганой.


Ч Да, верно. Как и каждый на борту. Даже если бы мы не услышали... этого.


Ч Чего? Рыданий?


Ч Да, и безумного хохота, раздающегося в воксе, даже когда тот выключен.


Ч Но я ничего не чувствую, Ч неуверенно произнесла Кыс, пытаясь протяну
ться своим сознанием.


Ч Еще почувствуешь. Спать не сможешь, а если и сможешь, то будешь метаться
во сне. Вот поэтому-то я и упомянула о Гидеоне.


Ч Может, объяснишь?


Ч Я подумала, Ч пожала плечами Кара, Ч что, может быть, это он пытается вы
браться откуда-то.


Ч Хорошо, я постараюсь разобраться, Ч произнесла Кыс.


У нее складывалось четкое представление о том, что же именно могло пойти
«неправильно», но Кару Свол ей пугать пока не хотелось.


Ч А ты пока лучше обрати внимание, Ч проницательным тоном произнесла П
эйшенс, Ч на того, кто любит тебя.


Кара обернулась. На выходе из стыковочного шлюза ее дожидался Белкнап.


Они подошли друг к другу и обнялись.


Ч Скажи, это правда? Ч спросил Белкнап у Кыс, когда та проходила мимо.


Ч О чем ты, Патрик? Он прочистил горло.


Ч Кыс, Рейвенор погиб?


Ч Да, боюсь, что так и есть, Ч ответила она.


Кыс вошла в лазарет. В комнате не было никаких признаков пребывания Фрау
ки, если не считать тарелки, наполненной окурками лхо-папирос, и брошенно
го информационного планшета. Заэль все так же лежал на кровати: исхудавш
ий и холодный как ледышка.


Ч Заэль? Ответа не было.


Ч Заэль?


Она обернулась, когда в комнату вошел Вистан Фрау-ка, прижимая к носу бума
жную салфетку, позаимствованную в операционной.


Ч О, значит, вы уже вернулись? Ч спросил он.


Ч Где ты был?



Ч Там. Ч Фраука махнул в сторону операционной. Ч Не ожидал тебя здесь ув
идеть.


Ч А я не знала, что мне требуется приглашение! Ч отрезала она.


Ч Тоже верно, Ч примирительно произнес он. Ч Послушай, я уже в курсе. Мне
действительно очень жаль.


Она посмотрела на Вистана, осознав, что скорбь делает ее раздражительной
и вспыльчивой.


Ч Он просыпался?


Ч Заэль? Нет.


Ч А ты бы сказал мне, если бы он проснулся?


Ч Нет, сделал бы из этого тайну! Ч парировал Фраука, усаживаясь на стул.
Ч А в чем дело?


Ч Кара сказала мне, что, пока нас не было, на корабле происходило всякое.


Фраука надул щеки и понимающе вздохнул:


Ч Да, я слышал про это.


Ч А сам ты ничего не чувствовал?


Ч Крошка, я же ведь неприкасаемый.


Ч Держи эти уменьшительно-ласкательные прозвища при себе. Значит, ты не
стал свидетелем ни одному из феноменов, о которых сообщают остальные.


Ч Нет, Ч сказал он, достав из пачки папиросу, но так и не прикурив ее.


Каким бы неприкасаемым он ни являлся, но напряжение, повисшее в комнате, т
рудно было не почувствовать.


Ч Мне много чего понарассказывали. Про стенания по воксу, например. Богу
ин вчера дежурил на камбузе и слышал смех, доносящийся из уборной. Файфла
нк говорит, что всякий раз, обходя трюмы, он слышит шаги за спиной. И все так
ое прочее. С другой стороны, Кыс, покажи мне корабль, где не было бы посторо
нних шумов. Экипаж нервничает, особенно после того, как стало известно, чт
о он уже не вернется. А воображение любит пошутить.


Ч Но ты сам ничего не слышал?


Ч Нет.


Ч И Заэль не просыпался даже на мгновение?


Ч Я знаю, что поставлено на карту. Ч Фраука посмотрел ей прямо в глаза. Ч
А тебе прекрасно известно, что поручил мне Рейвенор. Думаешь, мне все это о
чень нравится? Думаешь, я стал бы тебе лгать?


Ч Не знаю. Честно, Фраука, ни один из людей в команде практически ничего н
е знает о тебе. Ты для нас Ч закрытая книга.


Это история всей моей жизни. Вы и понятия не имеете, насколько тяжело живе
тся неприкасаемым. Все вокруг ощущают твое отсутствие, из-за чего чувств
уют себя неуютно. С тобой обращаются точно с дерьмом. До встречи с Рей-вено
ром у меня никогда не было приличной работы, только Рядом с ним я почувств
овал, что что-то значу. Но похоже, теперь все кончено, верно? И не стой у меня
за спиной. Я достаточно долго прикрывал твою, чтобы заслужить хотя бы как
ое-то уважение, пусть ты себя и чувствуешь неуютно в моем обществе.


Они уставились друг на друга. В другой день, при других обстоятельствах о
на, быть может, и проявила бы чуть больше сочувствия. Своеобразным, загадо
чным образом Вистан спасал их жизни уже слишком много раз. Конечно же, он з
аслуживал их уважения, но именно сейчас Кыс не могла его проявить. Она был
а слишком напугана.


Ч Где ты был? Ч спросила она.


Ч Когда?


Ч Когда я вошла сюда.


Ч Вон там,Ч обороняясь, произнес Фраука.Ч Как я уже и говорил...


Ч И что ты там делал?


Ч Искал салфетку. У меня кровь из носа пошла.


Ч Кровь?


Ч Да, кровь из носа.


Ч Только не говори, что в первый раз, Ч произнесла Кыс, разглядывая окров
авленные салфетки, валяющиеся под кроватью Заэля.


Она медленно подняла взгляд, снова уставившись на Фрауку:



Ч Кровотечение из носа Ч один из вторичных признаков проксимальной пс
ихической активности.


Ч Еще это признак любителя поковыряться в носу, Ч парировал Фраука. Ч Я
неприкасаемый, помнишь?


Ч И тем не менее он проснулся? Ч спросила Кыс, оглядываясь на Заэля.


Ч Я бы это почувствовал.


Ч Почувствовал?


Ч Я хотел сказать: блокировал бы.


Ч Ты знаешь, кто он такой? Кем он может оказаться?


Ч Мамзель Кыс, меня лично очень беспокоит вопрос, кем он мог бы стать.


Кыс бросилась к Фрауке и рывком подняла со стула. Тумбочка, стоящая возле
кровати, опрокинулась, и блюдце с окурками и информационный планшет рухн
ули на пол. Вистан вскрикнул от неожиданности и попытался отпихнуть Пэйш
енс. Он был сильным, крупным мужчиной, но она являлась обученным полевым а
гентом Инквизиции. И она была в ярости. Она припечатала Фрауку к стене, вжа
в локоть ему в горло.


Ч Зачем? Зачем ты это делаешь? Ч прохрипел он.


Ч Это ты мне скажи «зачем»! Ч прошипела Кыс.


Она протянулась телекинезом, все еще продолжая прижимать его своей физи
ческой силой, и вытащила из кармана Фрауки пистолет. Тот повис в воздухе м
ежду ними.


Ч Я знаю, для чего он у тебя. И тебе это известно. Рейвенор доверял тебе.


Ч Кыс!


Ч Он ведь проснулся, верно? Он бодрствует. Именно поэтому на корабле и слы
шны стоны. В чем дело, Фраука? Распустил нюни и не можешь сам сделать это?


Ч Нет! Ч закричал Вистан.


Кыс шагнула в сторону и отбросила Фрауку на пол. Неприкасаемый неуклюже
повалился. Затем она отвернулась от него, сжала парящий перед ней пистол
ет и ментальным приказом передернула затвор.


Пэйшенс подошла к кровати и, сжимая оружие в обеих руках, прицелилась в го
лову Заэля.


Ч Прости, Ч сказала она.


Фраука врезался в нее всем телом и сбил с ног. Они сцепились в драке. Писто
лет выпал из ее рук и пробил дыру в потолке.


В лазарет влетел Белкнап. Без промедления он бросился к ним. Опыт службы в
Гвардии взял верх, и ему удалось растащить дерущихся.


Ч Отойди! Ч прокричал Белкнап, отталкивая Фрауку.


Вистан ударился о стену и тяжело сполз на пол. Он ошеломленно смотрел, как
Белкнап изо всех сил пытается управиться с Кыс. Пэйшенс поймала доктора
в ментальный зажим и оторвала его от себя, одновременно возвращая выпавш
ий из рук пистолет. Фраука поднял руку и вырубил свой ограничитель.


Белкнап упал прямо на Кыс и покатился вместе с ней по палубе, ударившись о
ножку кровати Заэля. Патрик ударил Пэйшенс лбом в переносицу и сжал ее в н
адежном захвате.


Ч Отцепись от меня! Ч взвыла Кыс, капая кровью из носа. Ч Отцепись от мен
я, ублюдок, а лучше помоги…


Ч Брось оружие! Ч приказал Белкнап, усиливая захват.


Доктор сумел надавить на точку, расслабляющую запястье, и Кыс выпустила
пистолет. Оружие загремело по полу.


Ч Не в моем лазарете, мать вашу! Ч прорычал он. Ч Никогда там, где я работа
ю, не делайте этого!


Ч Это Слайт! Ч закричала Кыс, пытаясь отбиться от него. Ч Надо было убит
ь его еще...


Ч Не здесь, Ч твердо ответил Белкнап.


Он прижал ее к полу одним коленом, а затем ударил по нервному узлу на спине
. Кыс обмякла и отключилась.


Ч Позови Кару, Ч сказал доктор Фрауке.


Ч О чем, мать твою, ты думала, чокнутая нинкерша? Ч спросила Кара, заходя в
небольшое помещение, расположенное в арестантском блоке «Аретузы», где
лежала Кыс.


Вистан Фраука, нервно потягивая лхо-папиросу, вошел следом за ней.


Ч Я пыталась защитить нас всех, Кара, Ч ответила Пэй-шенс, перекатываясь
на другой бок и садясь. Ч Выпусти меня.


Ч Не могу.


Ч Почему?


Ч Ты пыталась убить Заэля.


Ч Это не Заэль, а Слайт.


Кара покачала головой.


Ч А твой парень оказался крепким засранцем, Ч произнесла Кыс, потирая ш
ею. Ч Не стал нежничать.


Ч Он не мой парень, Ч ответила Кара.


Ч А кто же?


Ч Он мой... любовник. Парень Ч глуповато звучит.


Ч Как бы то ни было, но он управился со мной. Настоящий мужчина. Я, может, да
же была бы впечатлена, если бы не искры перед глазами. Забавно, насколько л
егко может понравиться мужчина, способный ударить женщину. С тобой он ни
когда ничего подобного не проделывал?


Ч Прекрати.


Ч Все дело в том, Ч тихо произнесла Кыс, Ч что ему не стоило мне мешать.


Ч Не мешать убить Заэля? Беззащитного ребенка?


Ч Не такого уж и беззащитного. Он демон, который начинает просыпаться.


Ч Почему ты так говоришь, Пэйшенс?


Ч Ты знаешь почему, Кара. Гидеон сам сказал нам, что в теле этого мальчишк
и может дремать Слайт.


Ч Ключевое слово «может». Ты сошла с ума.


Ч Перестань. Зачем бы тогда Рейвенор приказал Фрауке приглядывать за па
рнем и пристрелить того, если проснется?


Ч Что? Ч подскочив от неожиданности, спросила Кара.


Ч Я говорю правду, можешь сама спросить у этого отшибленного тупильщика
!


Ч Эй! А ничего, что я тоже здесь? В пределах слышимости? Ч встрял Фраука.


Ч Так это правда? Ч спросила у него Кара.


Ч О, конечно же нет! Ч сказал Вистан.


Ч Лжец! Ч произнесла Кыс. Ч Гидеон сам...


Ч Пэйшенс... Ч успокаивающе проговорила Кара.


Ч Я не вру, Ч сказал Фраука.


Ч Кара, он заражен! Ему больше нельзя верить! Ч в отчаянии закричала Кыс.
Ч У Фрауки начались кровотечения из носа.


Ч У меня это с рождения, Ч ответил Вистан.


Ч Пусть другим рассказывает эти сказки, Ч сказала Кыс. Ч Он поврежден. М
ентальные силы Заэля пробили его. Кара, очнись! Охранник-тупилыцик скомп
рометирован, мальчик активен, а чертово судно наводнено видениями! Гидео
н приказал мне проследить за этим!


Ч И казнить подростка? Ч Кара отвернулась. Ч Шол-то засек сигнал, которы
й, с его точки зрения, соответствует «Милашке». Мы пытаемся уговорить Кар
ла заняться преследованием. Мне жаль, что тебя не будет с нами, Пэйшенс, но
ты... запуталась. Прости.


Она вышла из камеры. Дверь захлопнулась на замок.


Ч Кара! Ч закричала Кыс.


Ч Да, нехорошо получилось, Ч произнес Фраука, выходя вместе с Карой из тю
ремного блока.


Она приостановилась и повернулась к нему:


Ч Если в том, что она сказала, была хотя бы крупица истины, я, Вистан, самоли
чно выбью из тебя дух. Обещаю тебе.


Ч Что ж, это будет справедливо, Ч ответил он, Ч но я не вру.


Кара кивнула.


Ч Я должна подняться наверх.


Ч Так, значит, мы отправляемся за «Милашкой»? Ч спросил Фраука.


Ч Надеюсь.


Последовало продолжительное неловкое молчание, во время которого они р
азглядывали друг друга.


Ч Ладно, рад был с тобой поговорить, Ч произнес наконец Фраука, отворачи
ваясь.


Кара проводила его взглядом и направилась на мостик.


На мостике собралась почти вся команда, но, когда Кара вошла, практически
никто не оглянулся.


Шолто Ануэрт сидел в капитанском кресле, изучая информацию, выведенную н
а нескольких мониторах.


Белкнап стоял возле главного люка. Доктор остановил Кару и на мгновение
прижал к себе.


Ч Я совсем не рад этому,Ч тихо проговорил он.Ч Кыс Ч твоя подруга, да и м
оя тоже, но мне показалось, что она сошла с ума. Я должен был ее остановить. Н
икогда еще не видел...


Ч Все хорошо, Ч ответила Кара. Ч Просто Кыс пришлось слишком многое вын
ести. Ты сделал только то, что должен был.


Ч Что случилось?


Ч Со мной? Ничего. Все никак не могу избавиться от того ощущения.


Ч До сих пор?


Ч Я справлюсь.


Кара отстранилась от него и спустилась на главную палубу мостика «Арету
зы».


Ч Шолто?


Ануэрт оторвался от разглядывания мониторов.


Ч Как там Пэйшенс? Ч спросил он.


Ч С ней все в порядке. Что ты нашел?


Ч Сильненький след, Ч ответил Ануэрт. Ч Мы способны фиксировать призн
аки судна вон там. Сейчас я подщипну его для вас.


На главном экране высветилась графическая информация: перед ними отобр
азилась цифровая модель одного из звездолетов, стоящих на высоком якоре
над Утохром.


Ч Это «Милашка»? Ч спросила Кара.


Ч Чтобы установить ее местонахождение, потребовались треволнения, Ч о
тветил Ануэрт.


Ч Но это «Милашка»?


Ч Готов подписать это своей жизнью, Ч сказал Ануэрт. Ч Сейчас на их кора
бле используются дублирующие коды и сигналы, но неизменяемые узоры выда
ют в нем «Милашку».


Ч Текущее состояние?


Ч Служебные модули доставляют им припасы. Значит, скоро отчалят, Ч сказ
ала Плайтон.


Ч Сколько у нас осталось времени до того, как они снимутся с якоря?


Ч Часов шесть-восемь, Ч сказала Плайтон.


Кара кивнула и повернулась к бледному мужчине, стоящему перед главным ди
сплеем. Свет экрана словно уплотнялся вокруг его согбенной фигуры, образ
уя ореол.


Ч Карл?


Тониус повернулся к ним:


Ч А что ты хочешь, чтобы я сказал, Кара? У нас нет ни людей, ни огневой мощи, д
остаточной для абордажа или уничтожения их судна. Они превосходят нас си
лами раза в три.


Ч И что, мы просто возьмем и отпустим их? Ч спросила она.


Ч Мне хотелось бы уничтожить их, Ч пожал плечами Тониус. Ч Только не пре
дставляю, как это сделать.


Ч Бесшумный штурм, Ч предложил Бэллак. Ч Потребуется две или три гички
с тихими двигателями.


Заманчивая мысль, Ч сказал Ануэрт, Ч учитывая, конечно, истинную фактиз
ацию того, что на «Аретузе» нет двух или трех гичек. Нет даже одной. Есть то
лько пара грузовых спускаемых модулей, и это суммация. Ни один них не обор
удован глушителями.


Файфланк кивнул.


Ч Вот видите? Ч сказал Тониус. Ч Мы ничего не можем поделать.


Ч Только сидеть и смотреть, как они уходят? Ч произнес Бэллак.


Ч Во имя Трона, Карл, этот корабль Ч наша единственная ниточка к Молоху.



Ч Я устал от охоты за Молохом, Ч вздохнул Тониус. Ч Говорю вам, надо прол
ожить курс к Трациану Примарис и побыстрее покончить со всеми неприятны
ми делами.


Ч Мы, при всем благословении, можем проследовать за ними, Ч тихо произне
с Ануэрт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45