А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нельзя сказать, что он не уделял внима
ния Эндрю, просто слишком однозначно подходил к его воспитанию. Это ему с
ледовало бы учить Эндрю драться.
Несмотря ни на что, из Эндрю выходит настоящий мужчина. Брэнд гордился те
м, как он держался сегодня. На оскорбление Молверна Брэнд не обратил вним
ания. За свою жизнь он уже привык к таким оскорблениям. К чему он не привык,
так это к брату.
Ц Эндрю, Ц начал он и прокашлялся, Ц я надеюсь, что ты будешь шафером у м
еня на свадьбе.
Эндрю резко втянул воздух.
Ц А как же Эш Денисон? Разве он не захочет быть твоим шафером?
Ц Нет. Эш покрывается сыпью, когда слишком приближается к алтарю. Не може
т унять слез. Он испортит службу.
Эндрю засмеялся.
Ц Кроме того, Ц продолжал Брэнд, Ц ты ведь мой брат, а это очень много дл
я меня значит.
На этот раз Эндрю прочистил горло.
Ц Почту за честь. Брэнд улыбнулся:
Ц Значит, решено.
Ц Свадьба точно состоится? Я уж было засомневался после слов Эмили, но вс
е видят, что вы с Марион прекрасная пара.
Брэнд застыл.
Ц А что тебе сказала Эмили? Эндрю усмехнулся:
Ц Что у одного из вас или у обоих нервы разыгрались и, пока вы не возьмете
себя в руки, свадьбы, возможно, не будет.
Ц Интересно, Ц протянул Брэнд. Ц Что еще она тебе рассказала?

Глава 21

Марион услышала тихий стук в дверь и поднялась.
Ц Кто там? Ц крикнула она. Приглушенный голос ответил:
Ц Кто еще это может быть в такое время ночи?
Едва Брэнд вошел и запер дверь, Марион сразу поняла, что он переполнен эмо
циями.
Сердце подскочило к горлу.
Ц Что случилось, Брэнд? Что-нибудь с Эндрю?
Ц С Эндрю все в порядке. Ц Он придвинулся на шаг, затем еще на один. Ц Он д
ома и нисколько не пострадал. Я не хочу говорить об Эндрю. Я не хочу говори
ть об Эмили. Я хочу поговорить о нас.
Иногда Брэнд Гамильтон выглядел вполне милым и галантным, но сейчас лицо
его пересекали жесткие линии, а голубые глаза поблескивали холодным ста
льным блеском. На какое-то мгновение она даже испугалась, но потом взяла с
ебя в руки. Разгневанный Брэнд Гамильтон мог наводить страх на высокопос
тавленные чины в правительстве и придворных кругах, но она его не боялас
ь.
Марион вздернула подбородок. Твердо глядя ему в глаза, спросила:
Ц А что насчет нас?
Он приблизил к ней свое лицо.
Ц С каких это пор такая пылкая мисс страдает от предсвадебных нервов?
Он не дал ей шанса ответить. Его рот накрыл ее губы в поцелуе, рассчитанном
на то, чтобы подавить все остатки женского сопротивления. Он прижал ее св
оим весом к кроватному столбику и обхватил лицо ладонями.
Ц Теперь расскажи мне о предсвадебных нервах, Ц сказал он и поцеловал е
е снова.
Она бы воспротивилась, если б не чувствовала себя виноватой. Очевидно, ее
сбивчивый разговор с Эмили дошел до него. И его гордость оказалась задет
а.
Когда он поднял голову, она прошептала:
Ц Брэнд, ты не понимаешь.
Ц И из-за этого ты нервничаешь? Ц горячо бросил он и обхватил ее грудь.
Его голос ни на йоту не потерял своей силы.
Ц Должен ли я доказывать, что ты готова к замужеству? Она покачала голово
й.
Ц Тогда почему, черт побери, ты передумала? Я считал, что между нами все ре
шено.
Воздух вырвался из его легких, и он прижался лбом к ее лбу.
Ц Ты хочешь, чтобы я был счастлив?
Ц Ты же знаешь, да.
Ц Тогда я покажу тебе, что для меня лучшее.
Не отводя взгляда, он положил ее на кровать и опустился рядом с ней.
У самых ее губ он прошептал:
Ц Хотел бы я понять, что происходит в твоей голове. Но поскольку я не могу
этого понять, то скажу, что происходит в моей. Я не могу думать ни о чем, кром
е тебя. Ты не смятение, ты наваждение. Нет, не отворачивайся. Это больше, чем
вожделение. Я хочу строить с тобой будущее, хочу иметь с тобой детей. В сра
внении с этим всё остальное Ц прах. Ц Он сделал прерывистый вдох. Ц Теп
ерь скажи мне, что ты этого не хочешь.
Ц Это несправедливо. Я стараюсь не быть эгоисткой.
Ц А я пытаюсь не выйти из себя.
Она печально усмехнулась. Он вздохнул. Их губы встретились и слились в по
целуе. Ее уступчивость смягчила его неистовость, но это не отвлекло от це
ли. Она его половинка. Чем скорее она осознает это, тем лучше для обоих.
Брэнд начал медленно раздевать Марион, и вскоре на ее теле не осталось ни
малейшего участка, который бы не чувствовал нежную ласку его пальцев, пр
икосновение губ. Он задержался на розовых вершинках грудей, изгибе бедер
, легкой выпуклости живота и мягком бугорке, который охранял сердцевину
ее женственности.
Ц Ты так прекрасно сложена, Ц прошептал он, Ц так восхитительно женст
венна. Ц Слова становились более пылкими, более откровенными. И она стон
ала и извивалась под его ласками.
Ц Брэнд, Ц мягко проговорила она.
Он услышал в ее голосе неуверенность и желание. Эта неуверенность более,
чем что-либо, помогла ему справиться с собой. Он осыпал дождем нежнейших п
оцелуев ее глаза, щеки, губы.
Ц Я не буду продолжать, если ты не хочешь, сказал он.
Марион не верила своим ушам. Все ее тело томилось от неутоленного желани
я. Она безумно хочет его. Неужели он не видит?
Она сделала то, что подсказывал ей женский инстинкт: приподняла голову и
поцеловала его со всей любовью и страстью, которые таила в глубине. Она по
чувствовала гулкий стук его сердца на своей груди. Дыхание перехватило.

В нем было все, что она мечтала найти в мужчине. Таких, как он, больше нет и н
икогда не будет, по крайней мере для нее.
Он услышал, как она пытается сделать вдох, почувствовал ее страсть.
Ц Марион, Ц проговорил он в тихом восторге, Ц Марион.
Смеясь, он соскочил с кровати и сбросил с себя одежду. Его рот вновь завлад
ел ее губами, призывно, требовательно, а когда она ответила на этот призыв
, ему показалось, что сердце разорвется.
Ц Марион, посмотри на меня, Ц приказал он. Длинные ресницы затрепетали,
и затуманенные любовью глаза встретились с его взглядом.
Ц Больше никаких сомнений и раздумий, Ц сказал он. Медленно, давая ей вр
емя приспособиться к его телу, он вошел в нее. Когда начал двигаться, она в
ыгнулась под ним. Движения стали безудержными, она покрывала поцелуями е
го руки, шею, плечи. Горячий поток увлек их к краю. Он почувствовал, как ее те
ло напряглось, услышал ее безумный вскрик восторга и только тогда позвол
ил собственному освобождению захватить его. Марион спрятала голову у не
го на плече.
Ц Я люблю тебя, Брэнд, Ц пробормотала она.
Свернувшись калачиком, она прильнула к нему Ц глаза закрыты, дыхание ще
кочет ему подмышку. Брэнд лежал на спине, сцепив руки за головой.
«Я люблю тебя». Его сознание не могло постичь эти слова.
Когда она пошевелилась и вздохнула, он оперся о локоть и стал изучать ее л
ицо. Во сне она выглядела не старше Эмили, а он чувствовал себя почти таким
, как Эндрю. В восемнадцать лет ему казалось, что он знает все, хотя не знал н
ичего. Теперь же, став старше и мудрее, Брэнд знал, как многому еще ему нужн
о учиться.
Ц Брэнд, что такое?
Их взгляды встретились.
Ц Вы страстная женщина, леди Марион Дейн, а я очень счастливый мужчина.
Он улыбнулся, заглянув ей в глаза, и убрал пряди белокурых волос, которые в
милом беспорядке упали ей налицо.
Ц Да, но ты не об этом думал.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Потому что… ты выглядел печальным, а это не похоже на тебя. Итак?
Он пожал плечами.
Ц Ты сказала, что любишь меня. Ты это серьезно?
Ее сердце перестало биться. Она могла отшутиться или притвориться, что н
е помнит своих слов. Но она еще никогда не видела его таким уязвимым. Одном
у из них придется рискнуть, и на этот раз, похоже, короткая соломинка доста
лась ей.
Ц Да.
Он поднес ее руку к губам и сказал как можно беспечнее:
Ц Еще никто никогда не говорил мне этих слов. Она подавила улыбку.
Ц Брэнд, любовницам платят не за любовь к их покровителям, а за благоскло
нность.
Он нахмурился:
Ц А тебе откуда это известно? Она раздраженно вздохнула:
Ц Вы с Эмили, похоже, считаете меня тепличным цветком. Это не так. Не нужно
со мной носиться. Я не неженка. Мама научила меня жизни, а сплетни в светск
их гостиных дополнили мое образование.
Ц Сплетни в светских гостиных! Словно это увлекательное путешествие!
Ц Можно сказать, что это женский эквивалент путешествия, и когда Эмили с
танет старше, я тоже расскажу ей все, что нужно знать.
Марион пожалела, что сказала про Эмили, потому что милый, неуверенный взг
ляд испарился, и Брэнд, прищурившись, вглядывался в нее, словно пытался уз
нать все тайны.
Видя, что сейчас он начнет допрашивать ее, Марион опередила:
Ц Я не говорила Эмили, что передумала. Я просто пыталась подготовить ее к
возможности нашего отъезда из Лонгбери. Очевидно, у меня это плохо получ
илось, но меня удивляет Эмили. Ей не следовало говорить тебе об этом.
Ц Мне сказала не Эмили, а Эндрю, и, Ц угрюмо добавил он, Ц похоже, ты дейст
вительно раздумываешь.
Ц Брэнд, Ц проговорила она, Ц между нами еще ничего не решено, и ты знае
шь это не хуже меня. Что, если тебе не удастся заставить Дэвида Керра молча
ть? Что, если ты не сможешь доказать, что мои родители поженились до рожден
ия Эмили? Неужели ты не понимаешь, что это может погубить твою политическ
ую карьеру? Неужели не понимаешь, что нам с сестрами лучше жить подальше о
т общественного внимания?
Ц До этого не дойдет. Такие дела требуют времени. Епископы занятые люди.
Терпение, Марион, рано или поздно мы все узнаем.
Ц А что, если в этих копиях нет записи о браке моих родителей?
Брэнд отмахнулся от ее опасений:
Ц Тогда мы расширим масштаб наших поисков, включив в него другие страны.
Я по-прежнему верю, что твои родители поженились, как только это стало воз
можным.
Она раздраженно скривилась:
Ц Ты всегда такой уверенный! У тебя что, никогда не бывает сомнений?
Он легко поцеловал ее в голое плечо и улыбнулся, когда она вздрогнула.
Ц Ты сказала, что любишь меня. В этом я не уверен.
Марион готова была обидеться, но что-то в его настороженном выражении из
менило направление ее мыслей. Что он хочет услышать?
Ц Пожалуй, мне не стоило этого говорить, Ц заметила она, не бросая вызов,
но осторожно прощупывая путь. Ц Если тебя это смущает, я больше не скажу.

Ц Смущает? Ц Он прикрыл глаза рукой. Ц Совсем наоборот. Еще никто никог
да не говорил мне этих слов. Никто. Ц Он улыбнулся ей.
Ц А дедушка? Отец? Бабушка?
Ц Никто.
Он весело улыбался, и хотя Марион улыбалась в ответ, ей было вовсе не весел
о. Он только что расширил те три-четыре предложения, которые составляли е
го биографию, и ей до боли хотелось восполнить то, чего он был лишен.
«Осторожнее, Марион», Ц предостерегла она себя. Вечное стремление помо
чь людям в их бедах Ц одна из ее самых больших слабостей. Некоторые беспр
инципные типы этим пользуются.
Ц Уверена, твоя мама говорила тебе эти слова, Ц тихо сказала она.
Ц Да, но она умерла, когда мне было всего несколько месяцев, я ее не помню.

Ц А ты? Неужели ты никому не говорил этих слов? Его взгляд сделался тверд
ым.
Ц Никогда.
Ц Ты собираешься сказать их мне?
Веселье слетело с его лица, и он повернулся к ней с выражением, граничащим
с болью.
Ц У нас это не принято. Мы, Фицаланы, не показываем своих чувств.
Марион отметила, что он причислил себя к лагерю Фицаланов.
Ц Это неправда, Ц возразила она. Ц Посмотри на Клэрис. Она без ума от Ос
вальда и ни от кого этого не скрывает.
Ц Клэрис Ц женщина, Ц подчеркнул он.
Ц Мм. Ц Она сложила руки на груди и уставилась в пространство.
Он легонько куснул ее в плечо.
Ц Скажи эти слова еще раз.
Ц Я скажу, если ты повторишь за мной. Ц Марион приложила указательный п
алец к его губам. Ц Следи за моими губами. Это легче, чем ты думаешь. Я… люб
лю… тебя.
Он перекатился вместе с ней по кровати и оказался сверху, нe отрывая взгля
да, сказал:
Ц Читай… мои… мысли.
Она сердито посмотрела на него, и он поцелуем стер недовольство с ее губ.

Ц Ты так нужна мне, Ц проговорил он, и этого было достаточно, чтобы убеди
ть ее.
Когда Брэнд услышал, что Марион встает с кровати, он чуть-чуть приподнял р
есницы. Он не мог вспомнить случая, когда бы испытывал такое удовлетворе
ние и такой душевный покой. Ему не были чужды радости плотских утех, но это
другое.
«Я люблю тебя».
Улыбка тронула уголки его рта. Она бы не сказала ему этих слов, если б на са
мом деле не любила. Она умела слукавить, когда хотела, но в вещах действите
льно серьезных Марион была прозрачной как стекло.
Дымчатое стекло…
Затуманенное стекло…
Его самодовольная улыбка превратилась в широкую ухмылку. Возможно, он та
к до конца и не поймет, какие мысли бродят у нее в голове, но все, что кажется
непонятным, становится простым, когда они оказываются в постели.
Ц Ты улыбаешься, Брэнд, или это смертельный оскал? Он открыл глаза. Она ст
ояла над ним со шкатулкой в руках. Одной рукой он схватил ее за ногу и потя
нул к себе. Она взвизгнула и повалилась на кровать, умудрившись при этом н
е рассыпать содержимое шкатулки.
Ц Это важно! Ц зашипела она, поднимая шкатулку.
Ц Это тоже.
Брэнд забрал шкатулку и бросил ее на пол, затем приподнялся над Марион.
Ц Почемуты всегда смотришь на меня таким напряженным взглядом?
Ц Пытаюсь прочесть твои мысли. Она улыбнулась:
Ц И?
Он покачал головой:
Ц Ничего не выходит. Придется тебе выразить их словами.
На мгновение она показалась озадаченной, потом лицо ее смягчилось, и она
коснулась ладонью его щеки.
Ц Я люблю тебя, Брэнд.
Он взирал на нее с забавной серьезностью.
Ц Докажи это. Читай… мои… мысли. Ц Он улыбнулся.
Она попыталась встать с кровати, но он пригвоздил ее своим весом и поцело
вал с пылкой настойчивостью, от которой у нее захватило дух.
Дыхание их стало учащенным, тела сплелись. Обезумевшие, они вместе устре
мились навстречу сладостному забвению.
Наконец они смогли поговорить о шкатулке. Они сидели за маленьким столик
ом перед зашторенным окном.
Ц Я не знаю, где девочки нашли ее, Ц сказала Марион, Ц но это, должно быть
, шкатулка Ханны. Не понимаю. Этот хлам совершенно бесполезен. Здесь нет лю
бовных писем.
Брэнд просмотрел письма, особенно те, которые были датированы, и переклю
чил внимание на мелкие вещицы. Марион права, они бесполезны: медная пугов
ица, пожелтевший от времени носовой платок с монограммой, перочинный нож
и ручка.
Ц Ханна была сорокой, Ц задумчиво проговорил он. Ц Она собирала все, чт
о связано с Робертом. Ц Он взглянул на Марион. Ц Судя по датам на некотор
ых записках и квитанциях, мы можем понять, когда началась эта одержимост
ь.
Ц Одержимость, Ц тихо повторила Марион. Брэнд пожал плечами:
Ц Называй это как хочешь. Она была безумно влюблена, вот и все. Смотри. Ц
Он указал на датированную квитанцию за мужскую шляпу. Ц Она работала у м
иссис Лав, когда приобрела это. То есть она начала собирать эти вещицы за д
ва года до своего исчезновения.
Ц Да, но где же письма Роберта к ней?
Ц Имеется только одно Ц благодарность за выражение сочувствия. Мои по
слания портному теплее этого. Другие записки от Роберта адресованы мисс
Каттер и камердинеру.
Ц Должно быть что-то еще.
Брэнд откинулся на стуле и покачал головой:
Ц Не думаю, что существуют другие письма.
Ц Тогда почему кто-то вломился в мой дом и пытался украсть их? Неужели он
и пошли на это ради какого-то хлама?
Он развел руками.
Ц Не знаю. Марион нахмурилась.
Ц Да, но у тебя есть какие-то мысли. Он сверкнул улыбкой.
Ц Это всего лишь размышления, ничего больше. Она вздернула подбородок.

Ц Я думала, мы занимаемся расследованием вместе.
Ц Я вспомнил разговор с миссис Лав. Ханна писала письма одному молодому
человеку…
Ц Мистеру Робсону. Брэнд кивнул.
Ц Который поверил ее словам и не получил в ответ ничего, кроме огорчений
. Если кто и писал письма, то Ханна. Ц Он уставился в пространство. Ц У нее
была склонность к мелодраме, и, думаю, она получила больше драмы, чем рассч
итывала.
Они погрузились в молчание, поглощенные каждый своими размышлениями. Сп
устя некоторое время Брэнд сказал:
Ц Спроси девочек, где они нашли шкатулку. Это может помочь нам.
Ц Спрошу, Ц пообещала Марион. Ц И спрошу, было ли в ней что-то еще. А ты не
хочешь поговорить с Робертом?
Ц Пока не с чем к нему идти. Кроме того, возможно, Роберт утратил благоскл
онность. Возможно, кто-то другой захватил воображение Ханны.
Ц А как насчет твоего отца? Ц тихо спросила Марион.
Ц Моего отца? Ц Он был поражен. Ц Не считая того факта, что он был практи
чески вдвое старше Ханны, ему бы никогда не пришло в голову сбежать. Здесь
его земля. Кроме того, мой отец мертв, а эта история продолжается. Кто-то на
пал на тебя в Воксхолл-Гарденз и столкнул с лестницы в театре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31