А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нат наблюдал, как одна из женщин, стоя выше по
течению, рассыпала над водой бурый порошок. Он уже знал, что это такое Ч т
олченые плети айаэйи. Ниже по реке порошок растворялся в воде и парализо
вывал рыбу, так что стоящие у берега могли собирать ее копьями прямо с пов
ерхности. Подобный способ рыбной ловли издревле практиковался по всей А
мазонии. Сколько еще проживет эта традиция? Может, поколение Ч два, а пото
м знание о ней будет утеряно навсегда.
Натан устроился на сиденье с сознанием того, что есть битвы, в которых нел
ьзя победить. Цивилизация продолжит наступление на джунгли, чем бы оно н
и обернулось.
По пути он рассматривал густую приречную растительность, превратившую
русло в сплошной зеленый коридор. Кругом непрестанно ухала, квакала, хрю
кала и стрекотала жизнь во всем ее многообразии.
С берегов хором вопили стаи обезьян-ревунов, яростно раскачивая ветви. Б
елоснежные цапли на отмелях то и дело насаживали рыбу на свои ярко-желты
е клювы, чешуйчатые морды кайманов там и сям отмечали гнездовые территор
ии этих гигантов Амазонии. В окружающем воздухе вились тучи мошки и мух-к
ровососок, не пропуская ни сантиметра открытого тела.
Здесь джунгли властвовали безраздельно. Они казались бесконечными, неп
роходимыми и полными тайн. Последний до конца не изученный участок плане
ты с огромными пространствами, где по сей день не ступала нога человека. И
менно эти чудеса и тайны некогда побудили родителей Ната оставить свой д
ом ради жизни в джунглях. Со временем их единственный сын унаследовал ту
же любовь к Великому Лесу.
Натан глядел на проплывающие мимо дебри, подмечая первые признаки цивил
изации, и понимал, что Сан-Габриель уже недалеко. Стали появляться просек
и со спуском к воде. С берега махали руками и кричали вслед каноэ дети. Даж
е шум джунглей казался отсюда приглушенным Ч ему на смену пришла какофо
ния современной жизни: фырканье тракторов на полях, визг моторных лодок,
бренчание радиоприемников в усадьбах.
И вот за поворотом реки джунгли оборвались. Сан-Габриель возник перед На
том подобно опухоли, поразившей самое чрево леса. Возле реки городок пре
дставлял собой смесь бетонных административных зданий и убогих лачуг. Х
олмы в отдалении были облеплены домами всех мастей и размеров. Впереди в
доль причалов и пристаней теснились скопища туристских лодок и обшарпа
нных барж.
Натан повернулся к Такахо, чтобы указать на свободный клочок берега, и ув
идел, как тот с ужасом смотрит на город, прижав к груди весло.
Ч Оно и сюда добралось, Ч пробормотал он.
Нат оглянулся на городишко. Даже его, всего пару недель назад приезжавше
го сюда за припасами, оглушили шум и суета. Что же мог почувствовать тот, к
то никогда не покидал джунглей?
Натан кивком показал место для «парковки» каноэ.
Ч Великому воину здесь нечего бояться. Мы должны доставить твою дочь в б
ольницу.
Такахо кивнул, подавляя оторопь. Его лицо вновь приобрело стоическое выр
ажение, но взгляд по-прежнему перебегал от одной городской диковины к др
угой. Индеец провел каноэ туда, куда указал ему Натан, а потом помог снести
носилки с ослабевшей Тамой на берег.
Потревоженная девочка тихо застонала и приоткрыла веки, за которыми вид
нелись белки закатившихся глаз. За время пути она стала заметно бледнее.

Ч Нам надо спешить.
Вдвоем они перенесли ее через набережную, под любопытными взорами местн
ых и вспышками туристических фотокамер. Несмотря на «цивилизованную» о
дежду, налобник Такахо из обезьяньего хвоста, пучки перьев за ушами и стр
ижка «под горшок» выдавали в нем коренного обитателя Амазонии.
К счастью, маленькая одноэтажная больница находилась сразу за прибрежн
ым кварталом. От остальных зданий ее отличал только выцветший красный кр
ест над дверью, но Натан уже приезжал сюда раньше для консультаций с мест
ным врачом, его приятелем из Манауса. Очень скоро они с Такахо прошли чере
з дворы и занесли носилки в приемную. Больничный воздух отдавал хлоркой
и нашатырем, зато был восхитительно прохладным благодаря кондиционеру.
Охлажденный поток ударял по лицу, точно влажное полотенце.
Нат прошел к регистратуре и стал второпях объяснять, что случилось. Полн
ая медсестра недоумевающе морщила лоб, пока Натан не понял, что говорит н
а наречии яномамо. Он быстро переключился на португальский:
Ч На девочку напала анаконда. Несколько ребер сломаны, но, боюсь, внутрен
ние травмы еще серьезнее.
Ч Прошу сюда.
Сестра махнула в сторону двустворчатой двери, глядя на Такахо с нескрыва
емым подозрением.
Ч Это ее отец. Медсестра кивнула.
Ч Доктор Родригес уехал по вызову, но я могу позвонить ему, если дело тог
о требует.
Ч Звоните, Ч сказал Натан.
Ч Может, я сумею помочь, Ч произнес чей-то голос.
Нат обернулся. С кресла в приемной поднялась высокая стройная женщина с
длинными темно-рыжими волосами. Казалось, еще секунду назад ее не было Ч
незнакомку скрывал столбик дощатых коробов, помеченных красным кресто
м. Она подошла спокойной и твердой походкой и оглядела каждого из присут
ствующих по очереди.
Натан слегка приосанился.
Ч Меня зовут Келли О'Брайен, Ч бегло произнесла женщина на португальск
ом, в котором Нат тем не менее различил едва уловимый бостонский акцент. О
на вынула удостоверение со знакомым эскулаповым жезлом. Ч Я из Америки.

Ч Доктор О'Брайен, Ч сказал Нат по-английски, Ч нам, несомненно, понадо
бится ваша помощь. На эту девочку напала…
Лежащая на носилках Тама вдруг выгнулась дугой. Ее пятки замолотили по п
альмовым листьям, все тело начало трясти.
Ч У нее судороги! Ч воскликнула женщина. Ч Скорее в палату!
Полная медсестра засеменила по коридору, придерживая двери перед носил
ками.
Келли О'Брайен бежала рядом с девочкой, пока мужчины не внесли Таму в крош
ечную четырехместную палату и не уложили на свободную койку. Хватая перч
атки, стройная докторша бросила медсестре:
Ч Десять кубиков диазепама, срочно!
Сестра молча метнулась к шкафчику с лекарствами. Через пару секунд у Кел
ли в руке оказался шприц с янтарного цвета раствором. Она уже приготовил
а жгут.
Ч Держите ее, Ч приказала она Нату с Такахо.
Вызванные по неотложному делу старый врач и еще одна медсестра наконец п
рибыли, и тихая больница наполнилась суетой.
Ч Готовьте лактат Рингера и капельницу, Ч скомандовала Келли, нащупыв
ая вену на тонкой руке девочки. Она выверенным движением направила иглу
и медленно ввела лекарство.
Ч Это валиум, Ч пояснила Келли за работой. Ч Он должен временно подави
ть судороги, чтобы мы смогли выяснить, что с ней.
Как по команде, конвульсии прекратились. Тама перестала молотить ногами
и лежала пластом на кровати, лишь одно из ее век и уголок рта продолжали по
дергиваться. Келли разглядывала зрачки при свете фонарика-ручки.
Старый врач оттеснил Ната в сторону Ч доктор стоял по другую сторону Та
мы, готовя набор для переливания крови.
Нат заглянул ему за спину и увидел панический ужас в глазах отца девочки.

Ч Что с ней случилось? Ч спросила врач, не прекращая осмотра.
Натан описал нападение.
Ч Она то и дело теряла сознание и опять приходила в себя.
Деревенский шаман смог ненадолго вернуть ее в чувство.
Ч У нее несколько сломанных ребер с сопутствующими гематомами, но это н
е объясняет судорог и обмороков. Были ли у нее конвульсии по дороге сюда?

Ч Нет.
Ч Как насчет эпилепсии у родственников?
Нат повернулся к Такахо и перевел для него вопрос.
Индеец кивнул.
Ч Ах-де-ме-нах гунти.
Натан нахмурился.
Ч Что он сказал? Ч переспросила Келли.
Ч Ах-де-ме-нах означает «электрический угорь», гунти Ч болезнь или нед
омогание.
Ч Болезнь электрического угря?
Натан кивнул.
Ч Это он и сказал. Бессмыслица. Жертва электрического угря часто испыты
вает конвульсии, но непосредственно после атаки. А Тама уже много часов н
е заходила в воду. Не знаю… Может, так яномамо называют эпилепсию?
Ч Ее лечили? Назначали какие-нибудь препараты?
Ответил Такахо:
Ч Деревенский шаман раз в неделю ухаживал за ней, окуривая дымом микани
и.
Келли задохнулась от негодования.
Ч Иными словами, ее не лечили. Неудивительно, что стресс утопающего вызв
ал столь сильный припадок. Почему бы вам не отвести ее отца в приемную? Мож
ет, мне удастся подавить судороги чем-нибудь посерьезнее.
Нат посмотрел на кровать. Тама все еще лежала без движения.
Ч Думаете, они повторятся?
Келли встретилась с ним взглядом.
Ч Они и не прекращались. Ч Доктор указала на лицевой тик. Ч Это называе
тся статус эпилептикус, длительные судороги. Большинство пациентов, пер
енесших такой затяжной приступ, могут входить в ступор, стонать, терять к
оординацию. Кризы, подобные тем, что мы видели, будут случаться снова и сно
ва. Если их не остановить, ребенок погибнет.
Нат задержал взгляд на девочке.
Ч Так вы хотите сказать, что судорога мучила ее все это время?
Ч Судя по вашим словам, в той или иной степени Ч да.
Ч Но шаман из деревни как-то смог вывести ее из ступора!
Ч С трудом в это верю. Ч Келли снова занялась девочкой, Ч у него не нашл
ось бы лекарства, чтобы разорвать цикл.
Нат вспомнил, как девочка пила из горлянки.
Ч И все же ему удалось. Не стоит принимать шаманов за примитивных знахар
ей. Я годами сотрудничал с ними. Знай вы, с чем им приходится сталкиваться,
вы бы назвали их кудесниками.
Ч Что ж, кудесники они или нет, но наши средства гораздо эффективнее. Нас
тоящая медицина. Ч Она снова кивнула в сторону Такахо. Ч Почему вы не пр
оводите отца в приемную?
Келли опять повернулась к персоналу, давая понять, что разговор окончен.

Нат вспыхнул, но подчинился. В конце концов, западные медики веками отвер
гали терапевтическую ценность шаманизма. Нат уговорил Такахо выйти из п
алаты и подождать в приемной. Он усадил индейца в кресло и велел подождат
ь, а сам направился к выходу. Он вернулся по коридору и снова очутился в ду
шном амазонском мареве. Пусть американка верит, чему хочет, Ч он собстве
нными глазами видел, как шаман вернул Таму к жизни. Если кто-то и мог проли
ть свет на ее загадочную болезнь, то Нат знал, где его найти.
Едва ли не бегом под палящим полуденным солнцем Натан устремился к южной
оконечности города. Проскочив почти десять кварталов, он поравнялся с м
естной военной базой. Вопреки обычной полудреме, сегодня там царило ожив
ление. Нат насчитал на площадке четыре вертолета с американской маркиро
вкой. Вдоль ограды выстроились местные, таращась на залетные чудеса техн
ики и оживленно болтая.
Нат не придал значения происходящему на базе и поспешил к панельному зда
нию, стоящему среди утлых деревянных строений. На фасаде было выведено «
ФУНАИ». Там-то и располагался филиал Бразильского индейского фонда, цен
тральный орган поддержки, обучения, юридического представительства ме
стных племен банива и яномамо. Невысокое здание вмещало как кабинеты, та
к и приют для бездомных индейцев, забредших в город в поисках лучшей из до
лей Ч доли белого человека.
В штате ФУНАИ числился советник по делам медицины, давний друг семьи Нат
а и наставник его отца здесь, в лесах Амазонии.
Натан просочился в фойе, быстро прошел его и взбежал по лестнице, молясь, ч
тобы друг оказался у себя. Дверь была не заперта, так что еще на подходе он
услышал звуки Пятого скрипичного концерта Моцарта.
Слава богу!
Нат постучал по косяку и назвался.
Ч Профессор Коуве?
Из-за маленького стола, заваленного бумажными кипами, на него смотрел см
углый индеец, на вид чуть старше пятидесяти. У индейца были черные волосы
до плеч, у висков чуть тронутые сединой, и очки в металлической оправе. Узн
ав вошедшего, профессор тотчас снял их и широко улыбнулся.
Ч Натан!
Реш Коуве вышел из-за стола и так крепко обнял Ната, что позавидовала бы а
наконда. Несмотря на худобу, индеец обладал недюжинной силой.
Тридцать лет минуло с того дня, когда он встретил отца Ната в южной Венесу
эле, где занимал почетную должность шамана племени тириос. Вскоре они по
дружились, а потом Коуве не без помощи Рэнда-старшего смог поехать на уче
бу в Оксфорд и заработать себе два диплома Ч лингвиста и палеоантрополо
га. Его также признали одним из выдающихся экспертов-ботаников в регион
е.
Ч Даже не верится, что ты здесь, мой мальчик! Ты уже разговаривал с Манни?

Натан нахмурился, высвобождаясь из медвежьей хватки профессора.
Ч Нет, а что?
Ч Он тебя ищет. Забегал ко мне около часа назад Ч спрашивал, не знаю ли я,
в какой деревне ты проводишь исследования.
Натан поднял бровь.
Ч Зачем?
Ч Он не сказал, но с ним была какая-то шишка из «Теллукса».
Нат закатил глаза. «Теллукс фармасьютикалс» Ч так называлась междунар
одная корпорация, финансирующая его работу по изучению деятельности ме
стных шаманов.
Коуве заметил реакцию Натана.
Ч Ты сам подписал контракт с дьяволом.
Ч Что мне еще оставалось после смерти отца?
Ч Зря ты так быстро сдался. Ты ведь всегда был…
Ч Знаете, Ч оборвал его Натан. Он не хотел вспоминать черные дни своей ж
изни. Сам заварил кашу, самому теперь и расхлебывать. Ч Вообще-то я прише
л не из-за «Теллукса».
Он рассказал о Таме и ее болезни.
Ч Меня беспокоит, как ее лечат. Не могли бы вы побеседовать с доктором?
Коуве схватил с полки коробку для рыбацких принадлежностей.
Глупо, очень глупо, Ч пробормотал он и направился к двери.
Нат следом спустился по лестнице и вышел во двор. Ему приходилось бежать,
чтобы поспеть за профессором. Минута Ч и они ворвались в больничные две
ри.
Завидев Ната, Такахо вскочил на ноги.
Ч Яко… Брат…
Натан жестом усадил его обратно.
Ч Я привел того, кто способен помочь твоей дочери.
Коуве не стал медлить. Он уже устремился к входу в палату, Нат Ч за ним по п
ятам.
В палате царила невообразимая сумятица. Стройная американка, вся взмокш
ая, склонилась над Тамой, которую снова скрутило в сильнейшей судороге. М
едсестры сновали туда-сюда, выполняя распоряжения докторши.
Келли перевела взгляд, полный страха, с девочки на вошедших.
Ч Мы ее теряем…
Ч Я попробую помочь, Ч вызвался Коуве. Ч Какие препараты она получала?

Келли торопливо прочла список, смахивая пряди волос с покрытого испарин
ой лба.
Коуве кивнул, открыл коробку и, порывшись в ее многочисленных отделениях
, выудил какой-то мешочек.
Ч Мне нужна соломинка.
Сестра так же рьяно бросилась выполнять его указание, как прежде Ч указ
ания Келли. Нат догадался, что Коуве не впервые наведывается в эту больни
цу. Кто еще, кроме него, столь сведущ в туземных болезнях и их терапии?
Ч Что вы делаете? Ч спросила раскрасневшаяся Келли. Ее длинные рыжие во
лосы были собраны в хвост.
Ч Вы ошиблись с постановкой диагноза, Ч проговорил профессор, наполня
я пластиковую соломинку своим снадобьем. Ч Природа конвульсий у пациен
тов с «болезнью электрического угря» кроется не в нарушении нервной сис
темы, как при эпилепсии. Она обусловлена наследственным дисбалансом хим
ического состава ликвора Ч спинномозговой жидкости. Этот синдром отме
чен только у некоторых групп яномамо.
Ч Наследственное нарушение метаболизма?
Ч Именно, наподобие фавизма в семьях жителей Средиземноморья или «боле
зни холодного жира» среди марунов Венесуэлы.
Коуве подошел к девочке и позвал Натана.
Ч Держи ее крепче.
Натан выступил вперед и пригнул голову Тамы к подушке. Бывший шаман ввел
конец соломинки девочке в ноздрю и резко выдул содержащийся там порошок.

Доктор О'Брайен склонилась над его спиной.
Ч Вы, видимо, доктор Родригес?
Ч Нет, дорогуша, Ч отозвался Коуве, вставая. Ч Я всего-навсего местный
шаман.
Келли воззрилась на него со смесью страха и недоверия на лице, но возмути
ться не успела. Конвульсии девочки стали ослабевать и вскоре совсем прек
ратились.
Коуве проверил ее веки. Болезненная бледность почти исчезла.
Ч Я обнаружил, что через мембраны носовых пазух некоторые вещества вса
сываются почти с той же эффективностью, что и при внутривенном введении.

Келли зачарованно смотрела на девочку.
Ч Работает!
Коуве передал мешочек одной из сестер.
Ч Доктор Родригес уже выехал?
Ч Я звонила ему, профессор, Ч ответила сестра, сверяясь с часами. Ч Он д
олжен появиться через десять минут.
Ч Позаботьтесь, чтобы девочка получала по полсоломинки каждые три часа
в течение следующих суток, затем раз в день. Когда ее состояние стабилизи
руется, можно будет справиться и с остальными повреждениями.
Ч Хорошо, профессор.
Лежащая на постели Тама медленно открыла глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8