А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Держи ее во рту, а лицо опусти в воду, — посоветовал Гэри. — Стой спокойно и дыши.Томми вошел в лагуну и сделал так, как велел Гэри. Но вместе с лицом он опустил в воду всю трубку — и захлебнулся.Томми откашлялся и сказал:— Эта штука не работает!— Послушай, Гэри, нас ждут неприятности, — забеспокоился Микки.Гэри подозвал Томми и объяснил, что конец трубки надо держать над водой. Тогда через нее будет проходить воздух. Гигант пожал плечами и снова вошел в озеро. Погрузился в воду с головой — и опять захлебнулся.— Нас ждут неприятности, — повторил Микки.И тут Гэри понял, в чем дело: рот Томми был гораздо больше трубки. Он снова подозвал к себе Томми, густо намазал загубите трубки липучкой и вставил трубку ему в рот. Затем двумя руками зажал гиганту ноздри, чтобы тот сообразил, что должен дышать только через трубку.Томми в очередной раз вернулся в воду и сделал несколько погружений, каждый раз оставаясь под водой все дольше.— А до берега-то далековато, — съехидничал Микки. — Думаешь, у него хватит терпения идти под водой да еще тащить всех нас на себе?— А ты предпочитаешь остаться здесь и разбираться с Керидвен? — сухо спросил Гэри.— Сдаюсь, — ответил лепрекон и посмотрел в сторону лагеря. Он увидел Кэлси и Джено: эльф был нагружен барахлом, а дворф нес на голове лодку.— Как это у него получается? — удивился Гэри.— А он ест камни, — ответил Микки. Однако Гэри не понял, шутит он или нет.Томми вернулся к Гэри и Микки как раз в тот момент, когда подоспели их друзья. Томми недоверчиво посмотрел на лодку.— Лодка — для проверки, — пояснил ему Гэри. — Ты понесешь лодку над головой, но так, чтобы дном она не касалась воды.— А они здесь зачем? — спросил Томми. — Госпожа не хочет, чтобы вы ушли с острова. Вам не нужна лодка. — Он помолчал, раздумывая. — Ты хочешь, чтобы Томми перенес вас в лодке?— Перенес нас? Что ты такое говоришь? — Гэри прикинулся невинной овечкой. — Мы нагрузим лодку камнями, Кэлси и Джено помогут мне. А ты тем временем пройдешь под водой на тот конец гряды. Надо убедиться, насколько ты силен, прежде чем ты начнешь устраивать госпоже свой сюрприз.— Я очень сильный! — провозгласил гигант. Гэри согласно кивнул.— Но мы все же хотим знать точно, сколько груза ты можешь унести. Там у конца причала как раз такая глубина, что ты поднимешь лодку, находясь под водой. — Гэри надеялся только на то, что гигант все-таки не догадается.Томми долго стоял, с подозрением посматривая на Джено и Кэлси, затем сунул трубку в рот, поднял лодку над головой и пошел к пирсу.Гэри потер руки и с хитрой улыбкой взглянул на своих друзей, но энтузиазма на их лицах не увидел.— Ты хочешь, чтобы мы прыгнули в лодку, когда этот дурень будет проходить у пирса? — спросил Джено, как только гигант отошел на приличное расстояние. — Ну уж нет, я не такой дурак.— Надеюсь, ты не забыл, что вода в озере опасна? — нахмурившись, спросил Кэлси.Гэри повернулся к лепрекону, рассчитывая на его поддержку.— Вы что, хотите остаться здесь и разбираться с Керидвен? — спросил Микки.Все дружно рванули на конец каменной гряды; Томми как раз приближался под водой к пирсу, держа лодку на вытянутых руках, и был в полном неведении относительно их истинных намерений.Оказалась, что лодка слишком высоко поднята над водой, но у Гэри не было возможности попросить великана опустить ее пониже. Друзья быстро побросали в лодку свои вещи. Гэри прыгнул в нее первым, и ему не пришлось упрашивать своих попутчиков последовать за ним, поскольку через мгновение все они уже были в лодке. Опасная вода была футах в шести под ними, но по мере того, как Томми удалялся от берега, они все больше приближались к поверхности озера.— Стоит ему согнуть руки — и всем нам конец, — сказал Микки.— Дурацкая затея, — буркнул Джено. — И я тоже дурак.Но прошло четверть часа, а ничего страшного не случилось. Берег был уже совсем близко, и лодка начала все выше подниматься над водой. Это говорило о том, что Томми прошел самое глубокое место.— Ловко же мы справились с наговором ведьмы, — заметил Микки, будто это была его заслуга. — Я боялся, что Большой запаникует прежде времени, но он скоро сможет дышать и без твоего… как это?— Без шнорхеля, — ответил Гэри, взглянув за борт. — Когда его макушка начнет высовываться из воды — прячьтесь. Я не знаю, как он отреагирует на наше присутствие в лодке.С каждым шагом гигант приближался к берегу, и вскоре вода уже доходила ему до пояса. Он остановился, повернул голову и поглядел на остров. Лодка слегка накренилась, когда он вытащил изо рта шнорхель, держа лодку одной рукой.— Госпожа будет рада, — сказал он, довольный экспериментом. Затем он снова взял лодку двумя руками и развернулся в сторону острова.— Останови его! — одними губами прошептал Кэлси и уставился на Гэри широко открытыми глазами.Гэри в отчаянии огляделся. До берега было далековато — не допрыгнуть. Гэри сделал глубокий вдох и, перегнувшись через борт, сказал:— Нет, Томми, не так. Тебе надо добраться до берега, а уж потом идти обратно.Томми выплюнул шнорхель:— Дду-у!.. Что ты делаешь в лодке?— Я… то есть мы… — заикаясь, мямлил Гэри. Микки начал бьио что-то говорить, но Томми уже опустил лодку себе на грудь.— Ух!.. — обалдело выдохнул он, увидев в лодке всех четырех беглецов.— Понимаешь, ты держал лодку слишком высоко, когда подошел к причалу, — выпалил Гэри. — Мы не могли загрузить ее камнями, поэтому сами забрались в нее. Вес примерно тот же.— Ты обманул Томми! — прорычал великан. — Госпоже надо, чтобы вы были на острове!Он начал поворачиваться, но Джено метнул ему в грудь молот. Снаряд отскочил от груди гиганта, упал в воду и растворился.Кэлси наставил на великана свой меч и приказал:— А ну двигай к берегу!Великан гукнул и метнул лодку с пассажирами на берег, но немного не добросил, и она плюхнулась на мель. Тотчас начал действовать наговор Керидвен: по бортам лодки закипели пузыри и ее обволокло едким дымом.Кэлси и Джено принялись выбрасывать вещи на берег, а Джено схватил Микки и швырнул его вслед за вещами. Затем поднял Гэри над головой и бросил туда же.После нескольких кувырков в воздухе Гэри приземлился на каменистом берегу, сел, выплюнул изо рта песок и увидел рядом с собой Микки.— Эта силища у него от поедания камней?Кэлси без труда перепрыгнул шестифутовое разводье, но Джено задержался. Он сомневался, что его кривые ноги способны перебросить его тело на берег.— Кто же будет новым лучшим кузнецом? — крикнул ему Кэлси.— Помоги же ему, Томми! — заорал Гэри. — Вода погубит его!Великан растерянно смотрел на лодку и почесывал в затылке.— Эй ты, тупица, давай поиграем! — крикнул Джено и метнул в Томми молот.Обращения «тупица» великан не выносил. Он зарычал, схватил лодку за корму и поднял в воздух, собираясь прихлопнуть ею Джено. Но тот четко уловил момент. Движение лодки сообщило ему ускорение, он вовремя оттолкнулся и легко перелетел на берег.Но радоваться было рано. Томми шел к берегу, сжав огромные кулачищи.— Ты сказал, что это порадует госпожу, — прорычал он Гэри.— Извини, Томми, — не проявляя никакого беспокойства, спокойно ответил Гэри, — нам нужно было убраться с острова, иначе Керидвен убила бы нас.— Она рассердится на меня.— Тогда иди в озеро и утопись, — посоветовал Джено. Томми глухо зарычал и двинулся к дворфу. Гэри впервые увидел дворфа таким испуганным.— Ну зачем, Томми? — спросил Гэри, схватив его за кулачище.— Что «зачем»? — уставился на него Томми.— Зачем топиться? — ответил Гэри. — Ты же свободен. Ты можешь не возвращаться на остров. А если решишь вернуться, то не обязан говорить госпоже про нас.— Она разозлится на меня, — повторил гигант.— Не разозлится, — упорствовал Гэри. — Если не узнает, что случилось.Они долго стояли и смотрели друг на друга. Наконец Томми отпустил руку Гэри, и тот приземлился на пятую точку. Про Джено великан уже не вспоминал. Он пошел к кромке воды и сел на песок, уперев подбородок в ладони.Гэри хотел подойти к несчастному Томми, но Микки сказал:— Оставь его в покое. Нам надо торопиться.Гэри было жаль расставаться с великаном, но он не мог не согласиться с Микки. Они собрали свои узлы и направились вдоль берега, чтобы выйти к горной тропе. Великан остался сидеть на берегу, погрузившись в раздумья. Глава восемнадцатаяВ ДОЛИНЕ ТРОЛЛЕЙ Они вошли в долину, из которой были видны горы Пеннлин. Эльф показал на вершины Двергамала вдали на севере.— Мы шли на юг, — сказал он, — и приблизились к горе Палец Гиганта. Теперь идти будет легче.— Пока не попадем в Крахги, — заметил Джено.— Палец Гиганта — что это за гора? — спросил Гэри лепрекона.— Это обиталище Роберта, — ответил Микки. — Не такая уж большая гора, но у нее плоская вершина, и дракону она нравится.— А кто такой Роберт? — спросил Гэри. Микки посмотрел на него с недоумением:— Роберт — это дракон! Ты что, не слышал, о чем мы говорили?— Дракон по имени Роберт? — Гэри едва удержался, чтобы не рассмеяться.— Роберт Справедливый — так он себя называет, — уточнил Кэлси.— Другие, между прочим, называют его Негодяем Робертом, — усмехнулся Микки. — Конечно, это не настоящее имя, зато звучит нормально в отличие от Келсенэл… ой, что это я…— Драконы выбирают себе звучные имена, — подтвердил Джено. — По крайней мере, они называют себя так, чтобы к ним можно было легче обратиться.— Перед тем, как быть съеденным, — добавил Микки.Гэри растерянно взирал на своих спутников. Ему впервые пришлось задуматься об этом чудовище. Когда Микки упомянул о нем впервые, Гэри не придал этому значения, считая все происходящее сном. А потом он все время был занят преодолением всевозможных трудностей и не задумывался над тем, что его ждет впереди. Теперь же, когда Кэлси постоянно твердил, что они находятся на пути к Пальцу Гиганта, этот дракон Роберт — не то Справедливый, не то Негодяй — не выходил у Гэри из головы.— Ну и что, большой он, этот дракон? — спросил Гэри У Микки, когда тот устроился на его плече.— Почитай внимательней мистера Толкина, — ответил лепрекон. — По крайней мере, в этой части своего повествования он не врет. Пожалуй, Толкин и в самом деле побывал в Волшебноземье. Это не похоже на описание с чужих слов. Он наверняка встречался со Смаугом. Просто Удивительно, как это он уцелел и вернулся в свой мир, а потом еще и книгу написал.Гэри хотел сказать лепрекону, что тот мелет чушь. Но не стал. Ведь он и сам сейчас был в совершенно невероятной ситуации, и утверждать, что Толкин не был в Волшебноземье, было бы глупо. И потом, разве можно разобраться, что в сказках выдумка, а что правда? Разве все эти легенды об эльфах, гномах, дворфах и драконах не основаны на реальных человеческих переживаниях?— Ты о чем думаешь? — спросил Гэри лепрекон.— Даже не знаю, — честно ответил Гэри.— Если ты думаешь о старине Роберте, то лучше прекрати — бесполезно, — сказал Микки. — Ты все равно не можешь представить себе, что это такое. Не угадаешь. Перечти лучше мистера Толкина. Перечти и устрашись. Если уж Керидвен испортила нам последние дни, то от Роберта вообще можно ожидать чего угодно.Гэри вынул из сумки «Хоббита» и хотел открыть книгу на том месте, где Бильбо встречается с ужасным драконом. Но потом решил, что психовать раньше времени ни к чему, и убрал книгу.— Я же говорил, что они убегут с острова, — повторил один тролль другому. Они наблюдали за тем, как путники двигались по горной тропе. — Мы должны известить об этом Эрла.— Мяско к столу, — отозвался его собрат. — Зайцы были вкусные, но пирог с дворфом — просто мечта!— А еще жареная человечинка и эльф, копченный на вертеле! — облизнулся первый.— А коротышка трюкач исчезнет в моей пасти прежде, чем Эрл успеет наложить на него лапу.— Не в твоей, а в моей пасти, ты, кретин, — возмутился второй тролль. — Я первым их увидел!— Нет, я! — возразил первый. — Ладно, уж так и быть, поделюсь!Второй тролль потер лапищи в предвкушении обеда.— Пойдем скажем Эрлу. У меня уже в брюхе заурчало.Солнце уже село, но путники продолжали идти вперед. Им хотелось уйти подальше и от острова колдуньи, и от этих мрачных гор. Наконец они остановились на ночлег, но огонь разводить не стали, хоть ночь и была слишком холодной для этого времени года. С гор дул порывистый ветер, напоминая о снежной буре, которую устроила Кейлика Бьер. В небе, заливая предгорья серебристым светом, сияла полная луна.Гэри то и дело вставал с подстилки из веток и ходил, потирая руки, чтобы хоть как-то согреться. Он понимал, что поспать не удастся, но не очень расстраивался из-за этого. Их путешествие подходило к концу, и он знал, что сегодняшнее бодрствование не может ему навредить.Он чувствовал себя спокойнее, ибо с ним снова было волшебное копье, и он хоть и неосознанно, но постоянно общался с ним. К простому копью Гэри тоже относился с уважением, веря, что оно не подведет, если случится вступить в бой. Вскоре это предчувствие оправдалось.Около полуночи, делая вместе с дворфом обход лагеря, Кэлси заметил какое-то движение. Они решили, что, кроме троллей, здесь быть некому, а поскольку троллей было четверо, скорее всего это была та самая банда, с которой им уже приходилось сражаться.— Итак, четверо против четверых, — констатировал Гэри, надевая шлем. — Силы равные.— Всякий, кто хоть раз сражался с троллями, знает, что такое равенство вовсе не означает равенства в силе, — сказал Микки.— Но мы почти разгромили их в прошлый раз! — возразил Джено. — А тогда их было семеро! — И как бы в подтверждение своих слов раскрутил молот и швырнул его во тьму. И тут же они услышали вой.Джено растянул рот в улыбке:— Ну как, видали?Однако события развивались самым непредсказуемым образом. Кэлси приготовил к бою свой лук и стрелы, а Джено — свои молоты. Но не успели они броситься в атаку, как из темноты полетели увесистые булыжники. Один из них попал Гэри в грудь, и он повалился на спину. Другой, поменьше, долбанул Кэлси по колену, и бедняга покатился по земле.Микки успел раскрыть над собой зонтик. Гэри хотел крикнуть, что не время дурачиться, но, к своему удивлению, , увидел, что булыжник, летевший прямо на малыша, ударился о зонтик и отскочил в сторону.— А у тебя не найдется еще одного зонтика — для: меня? — простонал, пытаясь подняться, Гэри.Джено запустил во тьму еще один молот, и снова послышался вой тролля, но тут же на лагерь обрушился новый камнепад. На этот раз эпицентром бомбежки оказался дворф: в него попали два камня, однако не причинили ему никакого вреда. Третий камень пролетел мимо и угодил в Кэлси — эльф рухнул как подкошенный.Тролли двинулись на них всей ватагой.Микки полоснул по месту схватки узким пучком света.— Помоги Кэлси! — крикнул Гэри лепрекону. Микки подскочил к распластанному на земле эльфу, навел заслон в виде обломка скалы и тут же исчез.Джено пустил в ход все свои приемы: он выскальзывал прямо из-под ног нападавших на него троллей, бил их молотом по пальцам и куда только мог, — короче, старался доставить им побольше неприятностей.Еще один тролль — Гэри узнал Эрла — направился к тому месту, где за фиктивным обломком скалы отдыхал Кэлси, и начал принюхиваться. Но оттуда выскочил Кэлси с мечом в руке и рубанул любопытного тролля по лапе.Четвертый тролль вылетел из темноты на Гэри, но тот встретил его с копьем наперевес. Тролль замахнулся дубиной, но Гэри нырнул под удар и направил копье в брюхо чудовища. Тот успел отскочить, и тогда Гэри принялся кружить вокруг тролля, выбирая момент, чтобы нанести удар. Монстр опять махнул дубиной, но не достал Гэри.Монстр напрягся, и Гэри понял, что сейчас он снова пустит в ход свою дубину. И действительно, тролль резко замахнулся дубиной сбоку. Гэри присел, закрылся щитом и выставил навстречу лапище тролля свое копье.Щит отразил удар дубины, а тем временем тролль напоролся на острие и взвыл от боли. Гэри вскочил и два-три раза пырнул тролля копьем. Монстр отступил. Он ошалело смотрел на Гэри, держа здоровой лапой покалеченную. На его грязном рубище выступили пятна крови.А Джено продолжал сражаться с двумя наседавшими на него троллями. Он утомил их настолько, что они принялись дубасить друг друга.— Смотри, куда лупишь! — обиженно заорал один. — Он водит нас за нос!В самый разгар боя дворф поскользнулся м упал. Тролли нависли над ним с поднятыми дубинами.Кэлси доблестно дрался с Эрлом. Он так лихо орудовал своим мечом, что противник не мог нанести ему ни одного удара. Однако эльф был ранен в голову и ноги плохо слушались его.Эрл понял, что надо делать. Он отшвырнул дубину и, растопырив лапы, бросился на эльфа, Кэлси успел ударить его мечом по рукам, но тот продолжал наступать и наконец схватил Кэлси. Но тут в нос Эрла вонзился крохотный дротик-дарт. Эрл зарычал, схватился за дарт и выпустил Кэлси.— Уже третий год выигрываю соревнования по дарту! — хвастливо проверещал появившийся неизвестно откуда Микки. И метнул в Эрла еще одну стальную стрелку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25