А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Человек в синей кепке не обра
тил на эти слова никакого внимания.
Ч Позвольте представиться, меня зовут Макс Фениг. Я работаю в обществен
ном Комитете по расследованию воздушных феноменов. Сокращенно Ч «NICAP», н
аверное, вы слышали о нашей организации? Время от времени мы устраиваем н
ебольшие скандальчики в прессе. Летающие тарелки, контакт с зелеными чел
овечками и все такое… Ч Он смущенно поправил кепочку, одновременно пыта
ясь убрать под нее свисавшие пряди. Кажется, он хотел выглядеть перед Мал
дером пореспектабельнее. Ч Очень приятно познакомиться с вами. Хотел б
ы я, чтобы мы с вами пожали друг другу руки Ч ну, как это бывало, вы знаете, в
прежние времена Ч доброе рукопожатие, взгляд в глаза. Очень многое можн
о сказать о человеке по первому впечатлению; Простите, можно я задам вам о
дин вопрос?
Ч Вопрос? Ч с сомнением повторил Малдер. Макс Фениг плотно прильнул к р
ешетке. Проволока впечаталась в нос и щеки.
Ч Вы что-нибудь там видели? Вы удалось подойти достаточно близко? Лично
я не видел ничего, практически ничего. Ч Он вдруг закинул голову и прокри
чал куда-то назад: Ч Я лично ничего там не видел! Я ничего не видел! Эй, вы та
м, слышите?.. Ч Малдеру не понравилась его усмешечка, не сходящая при этом
с искривленных губ. Словно человек знал что-то смешное и еле сдерживался,
чтобы не расхохотаться. Или, наоборот, исподтишка издевался над собеседн
иком. Ч Ничего не увидел Ч ноль! За сто ярдов до контрольного пункта на д
ороге меня засекли. Понятия не имею, как им это удалось сделать. Я точно ва
м говорю: это очень похоже на происшествие в Розуэлле. Вы читали, надеюсь,
о происшествии в Розуэлле, наши материалы? Часть их была напечатана даже
в национальных газетах. Все опять повторяется, и с теми же, насколько можн
о судить, последствиями. Те же люди и абсолютно такие же меры предосторож
ности. Просто один к одному.
Ч А с чего вы взяли, что там что-то такое есть?
Макс Фениг меленько засмеялся. А потом поднялся и хитро подмигнул Малдер
у:
Ч По тому же самому, почему и вы так в этом уверены. Я ведь не ошибаюсь?.. Ч
Я пока ни в чем не уверен, Ч спокойно сказал Малдер.
Ч Даже в том, что вы находитесь в военной тюрьме?
Ч Я здесь не нахожусь, Ч сказал Малдер. Ч Я здесь отдыхаю.
Он отвернулся, вытянулся на койке и с наслаждением прикрыл глаза.

Военный изолятор
Окрестности Таунсенда, штат Висконсин
День второй
Несколько часов спустя

Разбудил его железный скрип двери. Яркий уличный свет прорезал электрич
ескую желтизну камеры. Ослепленный, Малдер почти ничего не видел Ч толь
ко некую расплывчатую фигуру на фоне сияющего входа. Но тут дверь из-за пе
рекоса закрылась, света заметно убавилось, фигура выделилась гораздо от
четливее, и Фокс заулыбался, потому сразу же понял, кто это.
Тогда он сел и потянулся, как человек, которому некуда торопиться.
Ч Я не знал, что здесь бывают еще и горничные, Ч хмыкнул он.
Женщина вошла в камеру. Остановилась.
Ч Малдер, это совершенно не смешно, Ч сказала она резким неприязненным
голосом.
Ч У меня, видимо, нет чувства юмора…
Ч Увы, Малдер!
Она подошла еще на пару шагов.
Ч Итак, ты в тюрьме, а в перспективе Ч неприятное служебное разбиратель
ство. Поздравляю, Малдер, вот итог нарушения должностных инструкций. У те
бя есть что сказать в свое оправдание?
Малдер обернулся и обшарил глазами смежную клетку. Длинноволосого сосе
да не было.
Ч Ты давно здесь?
Ч Примерно с полчаса…
Ч Макса видела?
Ч Кого?
Ч Макса Фенига из «NICAP». Он, по-моему, интересуется здесь тем же самым. И, над
о признаться, с таким же точно результатом, как и я. Ч Остальные камеры то
же были пусты. Зарешеченное пространство просматривалось до наружной с
тенки. Ч А… наверное, его уже выпустили. Слушай, Скалли, надо бы с ним все-т
аки переговорить. Еще одна наивная и мятущаяся душа бесстрашно ищет конт
акта с внеземными цивилизациями. По-моему, он на этом немного свихнулся.

Ч Ах, Ч сказала Скалли. Ч Так вот, оказывается, в чем дело…
Ч А в чем же еще, моя дорогая?
Ч Не называй меня так!
Ч Прости. Я все время забываю, что ты Ч агент при исполнении служебных о
бязанностей. В чем они состоят на этот раз?
Ч Мне поручено как можно быстрее доставить тебя в Вашингтон, в Комиссию.

Ч Даже не завершив так успешно начатого расследования? Ч Он потрогал з
атылок, который сегодня болел значительно меньше. Только при закидывани
и головы что-то неприятно пульсировало. Ч Боюсь, что Комиссии мне пока д
окладывать нечего…
Ч Что с тобой, Малдер, тебе плохо?
Ч Нет, просто меры безопасности, установленные полковником Хендерсоно
м.
Ч У тебя голова…
Ч Ничего-ничего, уже проходит…
Ч Он не имел права физически воздействовать на агента ФБР!
Ч Солдат, что меня треснул, ни о каких таких правах не слышал… Ч Малдер п
однял локти и сделал два-три разминочных упражнения. Суставы отозвались
легким похрустыванием. Ч Нет-нет, мне пока действительно нечего сообщи
ть.
Ч Попробуй объяснить это шефу секции Мак-Графу, Ч сказала Скалли. Ч Ты
его помнишь? Ну вот, пойди к нему и объясни. Он уже выступил с требованием п
олного расследования твоих похождений. Рапорт Хендерсона он получил и д
ал ему ход. Рекомендуются самые строгие меры. Он хочет закрыть проект «Се
кретные материалы» и заодно, кстати, Ч чтобы тебя выгнали из ФБР…
Ч Ну, подумаешь, тоже мне новости. Скалли почти закричала:
Ч Я не понимаю тебя, Малдер!.. Как так можно! Почему ты всегда работаешь не
по протоколу? Почему игнорируешь юрисдикцию, правила, наконец, которые о
бязательны для нас всех?..
Ч Потому что я знаешь что видел? Вот! Меня даже близко не подпустили к это
му контейнеру, который якобы сошел с рельсов. Если, разумеется, это был кон
тейнер…
Ч Это и не был контейнер, Ч запнувшись, сказала Скалли. Ч То, что ты виде
л, это не токсические отходы, случайно пролившиеся на землю. Но это и не бы
ло НЛО из галактики, как ты считаешь…
Ч Я пока ничего не считаю.
Ч Не надо хитрить Ч со мной…
Ч Ну хорошо, хорошо, Ч сдерживаясь, сказал Малдер. Ч Я весь внимание. Ит
ак, что это было?
Ч Это был сбитый ливийский военный самолет с ядерной боеголовкой. Да-да
, с настоящим ядерным оружием на борту. Теперь ты понимаешь, почему здесь и
менно Хендерсон?
Малдер усмехнулся.
Ч Ливийский самолет над Соединенными Штатами? Ерунда! И он, незамеченны
й, пересек океан и добрался до Таунсенда? За кого ты меня принимаешь?
Ч Там зарегистрирован уровень радиации средней величины, говорящий о т
ом, что обшивка боеголовки дала трещину. Происходит непрерывная утечка р
адиоактивных веществ, Малдер. Чтобы избежать массовой паники и тому подо
бного…
Он, прерывая ее, поднял руку.
Ч Стоп-стоп-стоп!.. Ты что, действительно веришь во всю эту историю?
Ч Эта история, так уж получилось, в высшей степени засекречена.
Ч В высшей степени засекреченная ложь, как всегда…
Стрекочущий звук вертолета донесся снаружи. Малдер поднял голову и взгл
ядом по потолку проводил невидимую машину.
Ч Слышишь?
Ч Да…
Ч Нет, здесь ищут что-то другое, Скалли.
Ч Если здесь кого-то и ищут, то скорее всего, пилота, Ч устало сказала он
а.
Ч Ты думаешь, столько народа понабежало бы ради одного какого-то свихну
вшегося ливийца? Не смеши меня, Скалли, я все равно в это никогда не поверю
… Кроме того, ни один пилот не мог бы уйти живым после такой катастрофы. Я т
ам был, и я видел обломки. Ч Он на секунду запнулся. Ч Пилот, говоришь?..
Ч А может быть, он успел катапультироваться?
Малдер приподнялся и посмотрел на ее слишком яркое для агента ФБР лицо. С
лишком много губ и ресниц.
Ч Что ты там увидел?
Ч Ничего, Ч сказал Малдер и снова сел. Вдруг щелкнул пальцами.
Ч Катапультироваться? Ч сказал он.
Ч А, знаешь, Скалли, кажется, это мысль…

Окрестности Таунсенда, штат Висконсин
Район проведения операции «Сокол»
День второй
Раннее утро

Место, обозначенное в лесу нитями лазеров, первые сутки никем практическ
и не охранялось. Трудно было бы объяснить, почему так получилось, но в движ
ении громоздкого армейского механизма, особенно когда в его работе заде
йствованы группы из специальных частей, возникают порой и более странны
е ситуации. Правая рука не всегда знает, что делает левая, соблюдая суборд
инацию и самые удивительные инструкции. Видимо, нечто подобное случилос
ь и в этот раз. Часовые возле двух красных шнуров, висящих один над другим,
поставлены не были. Аппаратура слежения еще не была привезена, развернут
а и подключена. Наблюдение с вертолетов, барражирующих над лесом, велось
эпизодически. И потому абсолютно никто не мог видеть, как нагретый возду
х внутри огороженного участка заколебался Ч заслоился, как будто сдвин
улись относительно друг друга вертикальные стекла. Кусты сомкнулись, из
ломы веток, напротив, разъединились, что-то пшикнуло Ч паром воды, попавш
ей на раскаленную сковородку. Сдвинувшиеся узкие полоски стекла как бы с
оединились в мягкое зеркало. Правда, зеркало это просвечивало насквозь и
ничего не отражало, края его смялись, оплыли, затрепетали, миг Ч и оно кры
лом тихой бабочки полетело к дороге, несколько мгновений помедлило, пере
жидая проезжающий грузовик с солдатами, и затем, качнувшись туда-сюда, ус
тремилось на противоположную сторону.
Слабо ворохнулась задетая им трава, и все стихло.
Только Ч пыль, только Ч солнце, только Ч шорох потревоженных ветром ме
довых сосен.
Более Ч ничего.

Окрестности Таунсенда
штат Висконсин, Кемпинг
День второй
Раннее утро

Они пересекли стоянку, где в беспорядке приткнулись разнообразные авто
мобили, и по поскрипывающим ступенькам поднялись под навес легкой дерев
янной гостиницы, превращенной сейчас во временное пристанище всех имею
щих отношение к происходящим событиям.
Разумеется, прежде всего Ч журналистов.
Малдер достал ключ.
Ч Не может быть, чтобы ты серьезно говорил это! Ч сказала Скалли.
Ч Пока мы здесь, в прелестном местечке Таунсенд, почему бы и нет?
Ч Малдер! Я тебя прошу!..
Ч Слушай, Скалли, завтра в десять часов утра Ч слушания по этому делу. У н
ас остается на следствие всего двадцать четыре часа.
Ч Я тебя привела сюда, чтобы отдохнуть, а не чтобы закапываться дальше в
эту мрачную тягомотину.
Ч Я и отдохну, не сомневайся…
Ч Малдер, перестань!
Ч Как только поверю в фантастику с ливийским самолетом-убийцей. Кстати,
из тебя получился бы неплохой репортер. Последние новости с места событи
й, сообщение Дэйны Скалли! Это потрясающе…
Он открыл дверь.
Ч Боже мой!..
Стандартный гостиничный номер как будто подвергся нападению банды гра
бителей: вещи на тахте сбиты комом, бумаги и документы разбросаны, со стол
а на кольчатом пружинном шнуре свисает телефонная трубка.
Разгром был полный.
Ч Что здесь творится?
Ч Кажется, горничная в этот номер еще не заглядывала, Ч растерянно сказ
ал Малдер. Он замер и быстро приложил палец к губам. Ч Тс-с!..
Ч Что?
Из соседней комнаты доносились странные звуки: побрякивания какие-то, п
остукивания, мелкое дребезжание. Точно там осторожно выламывали нечто м
ассивное, но старались при этом производить как можно меньше шума.
Скалли посмотрела на Малдера и вытащила пистолет. Малдер едва заметно ки
внул.
Они приблизились к внутренней двери. Малдер, став сбоку, прижался к стене
щекой, глянул на Скалли Ч она тоже едва заметно кивнула. Тогда он отсчита
л на поднятых пальцах:
раз… два… три!.. Ч при последнем счете врезал по двери ногой, и Скалли, приг
нувшись и держа перед собой в вытянутых руках, пистолет, влетела в комнат
у. Картина была потрясающая.
Из прямоугольного, в одну вертикальную створку, окна с поднятой и, видимо,
заклинившейся на полдороге рамой торчали внутрь помещения отчаянно др
ыгающиеся ноги в голубых джинсах и сандалиях, лягая воздух с невероятной
частотой и энергией. Человек, вероятно, пытался вывалиться наружу, но зас
трял под обрезом рамы, сорвавшейся вниз. Он пыхтел, безумно дергался, даже
постанывал, но не продвигался ни туда, ни сюда ни на сантиметр.
Опасно дребезжало стекло.
Малдер ухватил дрыгающиеся колени и одним мощным движением выдернул не
удачника, как гвоздь из стенки. Оба мужчины свалились внутрь. А Скалли, взя
в пленника на прицел, скомандовала от двери:
Ч Руки вверх!
Ч Не стреляйте!.. Не стреляйте!.. Ч панически выкрикнул человек. Он каким-
то образом вывернулся из объятий Малдера, вскочил и сдернул с головы сме
шную синюю кепочку Ч знакомые рыжеватые длинные волосы, круглые очки «п
од битлов».на переносице.
Взлетели, защищаясь, ладони с растопыренными пальцами.
Ч Макс?!
Ч Вот… Так получилось…
Взбешенный Призрак взял Фенига за локоть, протащил в переднюю комнату и
швырнул в кресло.
Он был действительно разъярен.
Ч Рассказывайте, зачем вы сюда забрались? Макс Фениг испуганно бормота
л:
Ч Ну, я прошу прощения… Извините, пожалуйста. .. Я просто очень любопытный
человек. Я должен был удостовериться Ч кто? Мне это не давало покоя. Вы ли
это на самом деле?
Малдер навис над ним неумолимой глыбой.
Ч Но вы же меня совершенно не знаете. Мы с вами не виделись никогда. Вчера,
в камере, мы встретились первый раз в жизни.
Макс Фениг блеснул очками и радостно прихлопнул в ладони.
Ч А вот и неправда, Ч с нескрываемым торжеством объявил он. Ч Мы с вами
никогда не встречались, это действительно так. Однако отсюда вовсе не сл
едует, что я вас так-таки и не знаю. Я вас очень хорошо знаю, Малдер. Мы, «NICAP», с
ледили за вашей карьерой довольно внимательно. С тех самых пор, как вы нач
али проект «Секретные материалы». Помните, три года назад?..
Ч Следили за моей служебной карьерой? Интересно, каким образом?
Ч Ну, не только лично за вами. Вообще за самыми разными фигурами, имеющим
и отношение к этому делу. Разрабатывалось все очень профессионально, Мал
дер. Нам весьма помог «Пакт о свободе доступа к информации». Просто велик
олепно, что у нас есть такие законы!.. Например, отчет о ваших расходах на до
рогу можно было получить запросто. Это, оказывается, ни для кого не секрет
. А если есть расходы, значит, есть и дорога… Ч Он изогнулся, выглядывая из-
за нависшего Малдера. Ч О, черт возьми! А это, по-видимому, тот самый загад
очный агент Скалли. На вас мы тоже имеем кое-какую информацию. Как поживае
те, мисс Скалли?
Ч Нормально…
Ч Значит, вы тоже в этом участвуете?
Ч Некоторым образом…
Скалли посмотрела на Малдера. Она явно ничего не понимала. Малдер протян
ул руку и толкнул обратно Макса Фенига, попытавшегося подняться.
Ч Ну ладно, хватит валять дурака. Откуда вы в самом деле меня узнали? Толь
ко не надо сказок насчет ваших способностей по сбору секретных сведений
! Даже отчет о моих расходах надо уметь получить!..
Ч Ну… видите ли, я встречал вашу фотографию в некоторых публикациях и, ко
нечно, читал статью в «Омни» в прошлом году. Как в Персидском заливе наблю
дали летающую тарелку. В наших кругах вы Ч личность достаточно популярн
ая.
Ч Но я же не подписывался своим именем, Ч сказал Малдер.
Ч Вы подписались псевдонимом «М. М. Лумодер», Ч еще более радостно объя
вил Макс Фениг. Ч Это то же самое, что и «Малдер», только переставлены бук
вы. Догадаться нетрудно. Нам такие штучки знакомы.
Малдер серьезно покачал головой:
Ч Вы думаете, меня так легко обмануть? Я уверен, что эту мою статью никто н
е читал.
Ч Ну что вы, мистер Малдер! Внимание всегда кто-нибудь обращает.
Ч Надо же, как интересно…
Ч Интересно! Интересно! Ч бурно воскликнул Макс Фениг. Ч И вы это назыв
аете «интересно»? Ну, уж если вы хотите узнать нечто действительно интер
есное, пойдемте со мной.
Ч Куда?
Ч Там увидите!..
Он вскочил на ноги Ч возбужденный, опомнившийся, дрожащий от нетерпения
, Ч натянул свою кепочку и, прежде чем Малдер успел ухватить его, проскол
ьзнул к выходу.
Остановился на пороге и замахал:
Ч Идемте, идемте!..
Скалли тревожно взглянула на Малдера.
Малдер пожал плечами.

Кемпинг, вагончик Макса Фенига
Окрестности Таунсенда, штат Висконсин
День второй
Утро

На крыше вагончика белела тарелка спутниковой антенны. А также Ч две об
ычные антенны, с разлапистыми проволочными верхушками. Малдер значител
ьно повел глазами вправо и влево. Скалли еле заметным движением головы д
ала понять, что тоже увидела. Макс Фениг, повозившись, отомкнул дверь.
Ч Это моя, так сказать, научная лаборатория. Прошу вас, проходите, беспор
ядок Ч не обращайте внимания… Ч Он, как хорек, проворно, на четырех конеч
ностях вскарабкался внутрь и сразу же начал рыться на полках, в четыре-пя
ть ярусов облепивших внутренние стены вагончика.
1 2 3 4 5 6 7