А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Верны ваши объяснения или нет-не знаю, но окруж-
ным властям придется бросить версию, будто Коллинсона
убила Габриэла.
Я с сомнением покачал головой.
- В чем дело-спросил он вспыхивая.
- Наверняка решат, - предсказал я, - что письмо спе-
циально состряпано, чтобы ее выгородить.
- Вы так думаете-На скулах у него заиграли желва-
ки, а косматые брови поползли вниз на глаза.
- Может, и не решат. Ведь если это уловка, то слишком
уж наивная.
- Какая там уловка! - заговорил он на повышенных то-
нах. - Хватит чепухи. Никто из нас не знал в то время об
убийстве. Даже тело еще не успели найти...
- Конечно, - согласился я. - Поэтому-то, если письмо
окажется липой, Габриэле несдобровать.
- Ничего не понимаю, - сказал он досадливо. - То вы
утверждаете, что девушку кто-то преследует, то говорите
о ней как об убийце. А что вы на самом деле думаете
- Ни то, ни другое не исключено, - сказал я с не мень-
шей досадой. - И какое имеет значение, что думаю я Решать
будет суд присяжных, когда ее найдут. Проблема сейчас в
другом: если письмо настоящее, то как вы поглядите на десять
тысяч выкупа
- Никак. Увеличу награду тем, кто ее отыщет, и назначу
награду за арест похитителя.
- Неверный ход, - сказал я. - Награда и так уже обеща-
на. Единственный способ улаживать дела с похитителями.
соглашаться на их требования. Мне это и самому не по душе,
но другого способа нет. Даже если он не зверь, страх, неуве-
ренность, нервы, разочарование могут в любой момент превра-
тить его в опасного маньяка. Сначала выкупите девушку, а
уже потом начинайте драку. Требуют платить-плати сколь-
ко требуют.
С тревогой в глазах, но упрямо выпятив челюсть, он подер-
гал себя за лохматые усы. Победила челюсть:
- Будь я проклят, если дам хоть доллар.
- Ваше дело. - Я встал и потянулся за шляпой. - Моя
задача-найти убийцу Коллинсона, а гибель девушки, ско-
рей всего, мне только поможет.
Он не ответил.
Я пошел в контору Коллинсона-старшего. На месте его не
оказалось, и я рассказал обо всем Лоренсу:
- Уговорите отца дать деньги, - закончил я. - Они дол-
жны быть готовы к тому времени, как похититель пришлет
инструкцию.
- Отца не надо уговаривать, - сказал он не задумыва-
ясь. - Чтобы обеспечить ей безопасность, мы заплатим сколь-
ко угодно.

8. НОЧНАЯ ОХОТА
Я сел в поезд, уходивший на юг в пять двадцать
пять. В семь тридцать мне пришлось сойти в Постоне, пыль-
ном городке, раза в два больше Кесады, и в одиночестве
полчаса трястись до места на обшарпанном автобусе. Когда
я вылезал у гостиницы, зарядил дождь.
Из здания почты навстречу мне вышел Джек Сантос, жур-
налист из Сан-Франциско.
- Привет. Есть что-нибудь новенькое-спросил он.
- Возможно. Но сначала надо рассказать Вернону.
- Он у себя в номере, по крайней мере, был там десять
минут назад. Кто-то получил письмо с требованием выкупа
Правильно-.
- Да. Он уже успел сообщить
- Начал Коттон, но Вернон ему помешал-сказал, что
это пока не для печати.
- Почему
- Единственная причина-сведения давал нам не он,
а Коттон. - Уголки тонких губ Сантоса поползли вниз-.
У них, у Вернона, Фини и Коттона, соревнование-чье имя
и фото будет чаще мелькать в газетах.
- Чем-нибудь еще они занимаются
- Когда-спросил он с презрением. - Каждый тратит
по десять часов в день, чтобы попасть на первую страницу,
еще по десять-на то, чтобы не попал соперник, но ведь
и спать еще нужно.
В гостинице я бурнул репортерам: "Ничего нового", -
снова оформил себе комнату, забросил в нее саквояж и пошел
через холл к номеру -04. Дверь мне открыл Вернон. Он сидел
один, занимаясь газетами, бело-зелено-розовой грудой ва-
лявшимися на кровати. Комната была сизой от сигарного
дыма.
Тридцатилетний прокурор считал себя удачливым. Бодро
пожав мне руку, он сказал:
- Рад, что вы вернулись. Заходите. Садитесь. Ничего
нового нет
- Коттон передал вам мои сведения
- Да. - Красуясь передо мной, Вернон широко расставил
ноги и засунул руки в карманы. - Насколько важными и
подлинными вы их считаете
- Я посоветовал Эндрюсу приготовить деньги. Он отка-
зался. Их дадут Коллинсоны.
- Конечно, дадут, - сказал он таким тоном, будто я
выдвинул гипотезу, а он ее подтвердил. - Дальше. - Он ра-
стянул губы, чтобы показать побольше зубов.
- Вот возьмите, - я протянул ему письмо. - Фицстивен
приедет сюда утром.
Решительно кивнув, он поднес письмо поближе к свету
и с тщательностью осмотрел конверт и содержимое. Затем
небрежно бросил все на стол.
- Явная фальшивка, - сказал он. - Что точно рассказал
этот Фицстивен... так, кажется, его зовут
Я передал рассказ Фицстивена слово в слово. Вернон лязг-
нул зубами, подошел к телефону и велел передать Фини, что
он, мистер Вернон, окружной прокурор, желает его немедлен-
но видеть. Через десять минут, вытирая с пышных каштано-
вых усов капли дождя, в номер вошел шериф.
Вернон ткнул в его сторону пальцем и приказал мне:
- Расскажите теперь ему.
Я повторил рассказ Фицстивена. Шериф слушал напря-
женно, даже запыхтел, а его багровое лицо посинело. Когда
я закончил, окружной прокурор прищелкнул пальцами:
- Отлично. Этот Фицстивен утверждает, что во время
звонка у него в квартире находились гости. Шериф, запишите
имена. Он утверждает, что на выходные поехал в Росс к...
как его там... Ральфу Колману. Отлично. Проследите, чтобы
все было проверено. Надо выяснить, сколько правды в его
словах.
Я дал Фини полученные от Фицстивена имена и адреса. Он
записал их на обратной стороне квитанций из прачечной и,
пыхтя, вышел, чтобы запустить на полные обороты окружную
машину расследования.
У Вернона ко мне больше ничего не было. Я оставил
его наслаждаться газетами и спустился на первый этаж-
Женоподобный ночной портье поманил меня к стойке
и сказал:
- Мистер Сантос просил передать, что у него играют.
Я поблагодарил и поднялся в номер к Сантосу. Кроме хо-
зяина, там сидели еще три охотника за новостями и фотограф.
Играли в покер. К половине первого, когда я выигрывал
шестнадцать долларов, меня позвали к телефону: в трубке
нахраписто зазвучал голос окружного прокурора:
- Зайдите ко мне.
- Иду.
Я взял пальто и шляпу.
- Расплатимся, - сказал я Сантосу. - Важный звонок.
Мне всегда звонят, когда я выигрываю.
- Вернон-спросил он, пересчитывая мои фишки.
- Да.
- Дело вряд ли серьезное, - усмехнулся он. - Иначе он
бы вызвал Реда. - Сантос кивнул в сторону фотографа-.
Чтобы читатели утренних газет могли полюбоваться, как он
дает интервью.
У окружного прокурора собрались Коттон, Фини и Ролли.
Коттон-среднего роста, с круглым, туповатым лицом и
ямочкой на подбородке-стоял на середине комнаты в чер-
ных резиновых сапогах, плаще и шляпе, весь мокрый и пере-
пачканный. Его круглые глаза самодовольно поблескивали.
Фини, оседлав стул, мрачно пощипывал усы. Рядом с вялым
добродушием разминал сигарету Ролли.
Вернон закрыл за мной дверь и раздраженно сказал:
- Коттон считает, что кое-что выяснил. Он считает...
Выпятив грудь, Коттон сделал шаг вперед и перебил его:
- Ничего я не считаю. Я точно знаю, что...
Вернон резко щелкнул пальцами между моим носом и но-
сом полицейского и так же резко отчеканил:
- Ладно. Поедем посмотрим.
Я заскочил к себе за плащом, пистолетом и фонариком.
Мы вышли на улицу и влезли в заляпанную грязью машину.
За руль сел Коттон. Рядом с ним Вернон. Остальные устрои-
лись на заднем сиденье. Дождь хлестал по брезентовой кры-
ше, просачиваясь в щели.
- Черт! Лучшей ночки гоняться за призраками и не
придумаешь, - проворчал шериф, пытаясь увернуться от
капели.
- Зря Дик полез не в свое дело, - согласился Ролли-.
Раз это не в Кесаде, то и нечего лезть. Не его забота.
- Лучше бы следил, что творится под носом, тогда не
пришлось бы рыскать по берегу, - сказал Фини, и они с по-
мощником в унисон хихикнули.
Смысл их разговора до меня не дошел.
- А что он затеял-спросил я.
- Пустое, - сказал шериф. - Сами скоро убедитесь.
Господи, я ему все начистую выложу. Одного не пойму.
как Вернон-то мог клюнуть
Я опять ничего не понял и посмотрел в щель боковины.
Темнота и дождь мешали любоваться пейзажем, но мне по-
казалось, что мы направляемся куда-то по Восточному шоссе.
Поездка была гнусная-мокро, шумно, тряско. Останови-
лись мы в таком же месте, какие только что проезжали.
Коттон погасил фары и выбрался из машины, мы-за
ним, скользя и утопая по щиколотку в мокрой глине.
- Черт! Это уж слишком! - жаловался шериф.
Вернон хотел что-то сказать, но полицейский уже ша-
гал по дороге. Мы потащились следом, не видя друг друга,
держась вместе на слух-по чавканью грязи под бо-
тинками.
Вскоре мы свернули с дороги и перелезли через высокую
проволочную ограду; грязь под ногами сменилась скользкой
травой. Потом стали взбираться на холм. Дождь хлестал
прямо в лицо. Шериф задыхался. Я взмок. Добредя до вер-
шины, мы пошли вниз; где-то впереди бились о скалы волны.
Спуск сделался круче, трава все чаще уступала место ва-
лунам. Коттон поскользнулся и упал на колени, об него
споткнулся Вернон, но удержал равновесие, схватившись
за меня. Пыхтение шерифа походило уже на стон. Мы
повернули налево и двинулись гуськом по кромке прибоя.
Потом еще раз забрали налево, поднялись вдоль склона
и остановились под низким навесом-деревянной крышей,
подпертой десятком столбов. Впереди на фоне почти чер-
ного неба черным пятном маячил дом.
- Подождите, гляну, здесь ли его машина, - шепнул
Коттон и ушел.
Шериф громко перевел дух и пробурчал:
- Пропади они пропадом, эти экскурсии.
Ролли вздохнул.
Начальник полиции вернулся радостный. - На месте
ее нет, значит-уехал, - сказал он. - Пошли, там хоть не
так сыро.
По грязной тропе, вьющейся среди кустов, мы зашагали
к черному ходу дома. Пока Коттон влезал через окно в дом
и открывал дверь, нам пришлось ждать на крыльце. Фонари,
которые, наконец, были включены, осветили маленькую
опрятную кухню. Мы вошли, оставляя за собой грязные
следы.
Из нас только Коттон проявлял энтузиазм. Его лицо, от
лба до ямочки на подбородке, напоминало лицо конферансье,
который приготовил для публики замечательный сюрприз.
Вернон поглядывал на него скептически, Фини-с отвра-
щением, Ролли-равнодушно, а я-поскольку мне было
невдомек, зачем мы пришли, - наверное, с любопытством.
Оказалось, что мы пришли обыскивать дом. Но занимался
делом лишь Коттон, другие в основном делали вид, что помо-
гают ему. Дом был маленький. На первом этаже к кухне
примыкала всего одна комната, и еще одна-неотделан-
ная спальня-находилась на втором. По счетам от бакалей-
щиков и налоговой квитанции в ящике стола я узнал, что
дом принадлежит Харви Уиддену. Это был тот самый дюжий,
медлительный человек, который видел с Габриэлой неиз-
вестного.
Внизу мы ничего интересного не обнаружили и подня-
лись на второй этаж. Через десять минут там кое-что на-
шлось. Ролли вытащил это кое-что из-под матраца. Неболь-
шой плоский сверток в белом льняном полотенце.
Коттон опустил конец матраца-он его держал, чтобы
Ролли было удобнее шарить, - и мы все столпились вокруг
них. Вернон взял у помощника шерифа сверток и развернул
на кровати. Там оказалась пачка шпилек, кружевной пла-
точек, серебряная щетка для волос, гребень с гравировкой
"Г-Д-Л-" и пара черных лайковых перчаток, маленьких, явно
женских.
Я был изумлен больше других.
- Г-Д-Л-, - сказал я, чтобы хоть что-то сказать, - это,
видимо, Габриэла, среднюю букву-не знаю, Леггет. Де-
вичья фамилия миссис Коллинсон.
- Вы правы. Так оно и есть, - с торжеством сказал
Коттон.
В дверях раздался хриплый бас:
- Где ордер на обыск А если его нет, какого черта
вы здесь делаете Это называется кража со взломом, сами
прекрасно знаете.
В дверях стоял Харви Уидден. Его массивная фигура
в желтом макинтоше загородила весь проем. Тяжелое лицо
было хмурым, злым.
- Уидден. - .-начал Вернон.
- Это он. - .-завопил начальник участка и, откинув полу
плаща, выхватил пистолет.
Он выстрелил, но я успел толкнуть его под руку. Пуля
ушла в стену.
Злость на лице Уиддена сменилась удивлением. Он
отскочил назад и бросился вниз по лестнице. Коттон, по-
шатнувшийся от толчка, выпрямился, обругал меня и по-
бежал за Уидденом. Вернон, Фини и Ролли молча смотрели
им вслед.
- Люблю спортивные игры, - сказал я. - Но пока ни-
чего не понимаю. Что происходит
Никто не ответил.
- Эти щетка и гребень, - продолжал я, - лежали на
столе миссис Коллинсон, когда мы с Ролли обыскивали
ее дом.
Не отрывая взгляда от дверей, помощник шерифа не-
уверенно кивнул. Никакого шума с улицы не доносилось.
- У Коттона что, особые причины гадить Уиддену.
спросил я.
- Друзьями их не назовешь, - ответил шериф. Я и сам
это понял. - Что будем делать, Вернон
Окружной прокурор отвел глаза от двери, завернул вещи
снова в полотенце и сунул сверток в карман.
- Пошли, - резко бросил он и затопал вниз по лестнице.
Парадная дверь была настежь. Коттона и Уиддена не
было ни слышно, ни видно. У ворот под дождем мок "Форд"
Уиддена. Мы влезли в него. Вернон сел за руль и повел
машину к дому в бухте. Там мы долго стучали в дверь; на-
конец ее открыл старик в заношенном белье-шериф оста-
вил его сторожем.
Коттон, как рассказывал нам старик, приходил сюда
в восемь часов вечера, чтобы снова осмотреть дом. А с какой
стати он, сторож, должен следить за начальником полиции
В общем, Коттону никто не мешал, но тот вроде бы ничего
из имущества не взял, хотя кто его там знает.
Вернон и Фини устроили старику взбучку, и мы поехали
назад в Кесаду.
На заднем сиденье рядом со мной сидел Ролли.
- Что из себя представляет этот Уидден-спросил
я его. - И что нужно от него Коттону
- Ну, во-первых, у Харви дурная репутация-был за-
мешан в контрабанде ромом, когда она здесь процветала,
да и вообще, время от времени влипает в истории.
- Понятно. А во-вторых
Помощник шерифа нахмурился, запнулся, подыскивая
слова, но тут машина остановилась на углу темной улицы
у обвитого виноградной лозой коттеджа. Окружной прокурор
повел нас на крыльцо и позвонил.
Через некоторое время сверху донесся женский голос:
- Кто там
Чтобы увидеть его владелицу, нам пришлось спуститься
на нижние ступеньки-у окна на втором этаже стояла
миссис Коттон.
- Дик не вернулся-спросил ее окружной прокурор.
- Нет еще, мистер Вернон. Я уже беспокоюсь. Секун-
дочку, я вам открою.
- Не надо, - сказал он. - Мы торопимся.
- Ради Бога, подождите, - она исчезла в доме.
Через несколько секунд парадная дверь открылась. Голу-
бые глаза миссис Коттон казались темными, она волно-
валась. На ней был розовый купальный халат.
- Не стоило трудиться, - сказал окружной прокурор,
когда мы вошли в прихожую. - Ничего особенного. Мы с ним
разминулись, и я просто хотел узнать, не вернулся ли он
домой. Все в порядке.
- Он. - .-Ее пальцы теребили складки халата на плос-
кой груди. - Он не... не за Харви охотится... Харви Уид-
деном
- Да, - сказал Вернон, не глядя на нее, и на этот раз
даже не оскалил зубы. Фини и Ролли тоже держались
натянуто.
Щеки миссис Коттон залила краска. Нижняя губа дро-
жала, мешая говорить:
- Не верьте ему, мистер Вернон. Ни единому слову
не верьте. Харви не имеет никакого касательства к Коллин-
сонам. Дик хочет его оговорить. А Харви тут ни при чем.
Вернон смотрел себе под ноги и молчал. Фини и Ролли
мрачно разглядывали через открытую дверь прихожей
дождливую темень. Никто не открывал рта.
- Ни при чем-Я вложил в вопрос куда больше со-
мнений, чем у меня было на самом деле.
- Да! - крикнула она, поворачиваясь ко мне. - Он
просто не мог. Не имел возможности. - Лицо ее поблед-
нело, в глазах появилась безысходность. - В ту ночь он
был у меня... всю ночь... с семи вечера и до рассвета.
- А где находился муж
- В городе, у матери.
- Дайте мне адрес.
Она сказала адрес на Нои-стрит.
- А кто-нибудь...
- Хватит, пошли, - вмешался шериф, все еще не отры-
вая глаз от дождя. - Вам что, мало
Миссис Коттон снова повернулась к окружному проку-
рору и вцепилась ему в рукав.
- Не рассказывайте никому, мистер Вернон, ладно.
взмолилась она. - Не знаю, что сделаю, если все раскро-
ется. Вам-то я должна была сказать, чтобы он не свалил
вину на Харви. Пожалуйста, никому не рассказывайте,
очень прошу.
Окружной прокурор дал клятву, что ни при каких обсто-
ятельствах ни один из нас не проговорится, а шериф с по-
мощником, покраснев, энергично закивали.
Но когда мы сели в машину, они забыли про смущение
и снова превратились в полицейских ищеек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21