А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ничто не нарушало тишины, слышалось лишь тяжелое дыхание людей. Огонек
продолжал мигать. На двадцать секунд Нур увеличил пламя горелки, потом
вновь шагнул к дверям и, внезапно застыв, бросил: "Тише!" Все с изумлением
уставились на него. Мавр склонился над отводными трубками.
- Что такое? - спросил Фарингтон.
- Мне показалось, я услышал шипение, - Нур взглянул на Погаса. -
Брось сигарету!
Он приложил ухо к патрубку и замер.
Погас швырнул сигарету на пол и придавил ногой.

69
Пока вертолет возвращался, Джил выслушала по радио отчет Сирано о
результатах рейда. Число убитых и жестокость схватки потрясли ее, хотя с
самого начала она понимала всю рискованность экспедиции. Всему виной ее
мягкотелость... но как иначе они могли получить этот проклятый лазер?
Атаковать "Марка Твена" вместо "Рекса"?
Когда вертолет вернулся в ангар, Джил приказала взять курс на
юго-запад - туда, где их поджидал Клеменс. Сирано и его люди были в
медотсеке на перевязке; затем француз явился с докладом в рулевую рубку.
Джил выслушала его подробный рассказ и вызвала по рации судно.
Как она и ожидала, Сэм был вне себя от счастья.
- Значит, вы полагаете, что с Его Мерзейшим Величеством покончено? Вы
уверены на сто процентов?
- Не сомневаюсь. Мы сделали то, о чем вы просили. Надеюсь, теперь я
получу лазер?
- Можете его забирать. Жду ваш вертолет.
Их прервал голос оператора радара:
- НЛО по правому борту, капитан. Примерно на нашей высоте.
Клеменс тоже расслышал рапорт.
- Что такое? Что за НЛО?
Джил, не обращая на него внимания, бросила взгляд на экран локатора.
Ей показалось, что она видит два объекта, один под другим, но вдруг ей все
стало ясно.
- Это воздушный шар! Шар с гондолой!
- Что? Воздушный шар? - взволнованно спросил Клеменс. - Надеюсь, это
не Их аппарат?
- Может быть, еще одна экспедиция к Башне? - предположил Сирано. -
Наши неведомые соратники?
Джил приказала включить прожектор и просигналить азбукой Морзе
следующий текст:
"Здесь дирижабль "Парсефаль"! Здесь дирижабль "Парсефаль"! Назовите
себя. Назовите себя".
Тот же текст передали по радио. Никакого ответа.
Джил обратилась к Никитину.
- Курс на воздушный шар. Попробуем взглянуть на него вблизи.
- Да, капитан.
Русский развернул судно на новый курс и вдруг вскрикнул - на панели
управления мигала красная лампочка.
- Люк ангара! Он открывается!
Старший помощник бросился к внутреннему телефону.
- Ангар! Ангар! Здесь Коппенейм! Зачем открыли люк?
Динамик молчал.
Джил нажала кнопку сигнала тревоги. По всему дирижаблю раздался вой
сирены.
- Говорит капитан! Говорит капитан! Тревога! Тревога!
Отозвался начальник электронной службы Катамура.
- Капитан, слушаю вас!
- Немедленно направьте людей в ангар. Быстро! Кажется, бежал Торн.
- Вы думаете, это его рук дело? - спросил Сирано.
- Не знаю, но весьма вероятно. Если... если не появился кто-то еще.
Она вызвала медицинский отсек. Там не отвечали.
- Да, это Торн! Дьявол! Говорила же я, что надо спроектировать
автоматический запор нижнего люка!
Она быстро распорядилась отправить еще одну группу - в медицинский
отсек.
- Однако, - Сирано с недоумением приподнял брови, - как же он мог
сбежать? Еще не оправившись от ран... Его, прикованного в постели,
стерегли четверо, и дверь была заперта снаружи... Ничего не понимаю!
- Это не обычный человек! Следовало надеть на него наручники, но мне
не хотелось обращаться с ним так жестоко!
- Может быть, вертолет не заправлен?
- Сомневаюсь. Чентес весьма пунктуален.
- Люк открыт полностью, - доложил Никитин, взглянув на пульт.
По внутренней связи донесся голос Грейвса.
- Джил, это Торн...
- Как он умудрился улизнуть? - крикнула Джил.
- Я не все видел... я сидел у себя в каюте. Вдруг услышал шум,
какие-то крики, стук упавшего тела. Я вскочил, но Торн был уже у двери, от
его лодыжки тянулась разорванная цепь. По-видимому, он голыми руками
ухитрился разомкнуть одно звено. Он так меня толкнул, что я ударился о
стену и не смог сразу встать. Потом он сорвал с переборки телефон.
Представляете - голыми руками! Я попробовал приподняться, и он тут же
связал мне руки ремнем, снятым с кого-то из часовых. Я весь в синяках...
Он мог меня придушить как цыпленка...
- В конце концов, я высвободился и выскочил из каюты. Все четверо
охранников лежали на полу без сознания. Внутренняя связь повреждена. Дверь
была закрыта, ее взломали из коридора. Если бы не помощь наших людей, я до
сих пор сидел взаперти. Я тут же бросился к ближайшему телефону.
- Давно он освободился?
- Уже минут двадцать пять.
- Двадцать пять?!
Джил ужаснулась. Что же Торн делал все это время в дирижабле?
- Займитесь раненными, - коротко приказала она и отключила связь.
- У него был где-то спрятан передатчик, - сказала она Сирано.
- Откуда вы знаете?
- Я не уверена, но он явно что-то искал. Никитин, начинайте снижаться
- и побыстрее!
Она услышала голос Катамуры:
- Капитан, вертолет покинул ангар!
Сирано разразился французскими проклятиями.
Никитин включил общую связь и сообщил команде, что судно находится в
состоянии опасного маневрирования. Весь личный состав должен позаботиться
о собственной безопасности.
- Курс - сорок пять градусов, Никитин, - приказала Джил, - и полный
ход!
Дежурный оператор доложил, что на локаторе появилось изображение
вертолета. На максимальной скорости он двигался к югу и быстро снижался.
Пол рулевой рубки перекосило, и все поспешно стали пристегиваться
ремнями к переборкам и креслам. Джил осталась стоять за спиной Никитина.
Ей хотелось самой вести корабль, но даже в экстремальных обстоятельствах
правила запрещали сменить пилота. Впрочем, она знала, что этот русский
выполнит маневр не хуже ее - он работал четко.
- Если у Торна есть передатчик, - заговорил Сирано, - то он в любой
момент пустит его в дело. Мы ничего не успеем предпринять.
Француз был бледен, как полотно, но нашел в себе силы ободряюще
улыбнуться Джил.
Джил отвела глаза и посмотрела на приборы. Судно шло параллельно
Реке, обходя горы. Долина под ними казалась узкой щелью, которая, по мере
снижения, стремительно раздвигалась. Внизу замерцали огни костров, вокруг
которых обычно собиралась прибрежная стража или любители полуночных
бдений. Облака рассеялись, над горами мелькнул слабый свет звезд. Следит
ли за ними кто-нибудь с равнин и холмов? И если следит, то, наверно,
преисполнен ужаса перед громадой, стремительно несущейся с небес...
Но для нее время тянулось бесконечно.
Сирано прав: если Торн собирается взорвать "Парсефаль", он сделает
это сейчас. Или... или подождет, когда дирижабль приземлится? Пощадил же
он Грейвса и своих стражников!
Поглядывая на экран локатора, она вызвала ангарный отсек. Отозвался
Чентес.
- Все разошлись по своим каютам, мэм. Я здесь один.
- Понятно. Тогда быстро расскажите, что произошло.
- Торн ворвался в отсек и наставил на нас пистолет. Потом захлопнул
дверь, разбил телефон внутренней связи и сказал, что за порогом - бомба.
Если мы дотронемся до двери, она пустит на воздух весь корабль. Мы не
поверили, но поначалу рисковать никто не хотел. Потом Катамура открыл
дверь из коридора, бомбы там не было. Торн нас просто запугал. Простите,
капитан...
- Вы все сделали правильно, Чентес.
Она велела радисту передать о случившемся на борт "Марка Твена".
На высоте трех тысяч футов она приказала Никитину наклонить винты и
приподнять нос дирижабля на три градуса - они шли вниз слишком
стремительно. Ее взгляд скользнул по шкалам приборов, и тут же последовал
приказ поднять нос еще на семь градусов.
Что делать, что предпринять? Ее мысли метались в поисках выхода, как
загнанное в смертельную ловушку стадо оленей.
Посадить дирижабль? Удержаться на якорях не удастся, значит, нужно
спускать водород. Но, когда экипаж покинет судно, оно может взлететь... И,
если кто-нибудь не успеет выскочить, его унесет...
Может быть, у Торна нет никакого передатчика - как не оказалось бомбы
под дверью? Зачем тогда бросать дирижабль?
- Слишком быстро! Спускаемся слишком быстро! - повторял Никитин.
Джил резко наклонилась вперед и нажала кнопку выброса водного
балласта. Корабль стремительно взмыл вверх.
- Извините, Никитин, - пробормотала она. - Я не могла ждать.
Локатор показывал, что вертолет летит к северу на высоте тысячи
футов. Выжидал ли Торн их дальнейших действий или собирался взорвать заряд
после посадки?
Что предпринять? От напряжения у нее заныли зубы. Она была не в силах
примирится с мыслью о потере этого красавца - самого мощного, совершенного
дирижабля в мире!
И, все-таки, главное - спасение людей.
Винты развернуты до предела, их лопасти вспарывают воздух. С обеих
сторон угрожающе дыбятся горы. Внизу повсюду жилища, хрупкие бамбуковые
строения, в которых спят люди, не ведая о мелькнувшей в вышине смерти...
Если дирижабль рухнет, он раздавит сотни и сотни... Если взорвется -
погибнут тысячи...
Джил приказал Никитину вести судно точно над Рекой.
Но что делать дальше?

В ту ночь немного людей бодрствовало на берегах Реки и еще меньше
вглядывалось в сияющее звездное небо. Но они увидели там два силуэта, один
- значительно больше другого. Меньший состоял из двух слегка сплюснутых
шаров - нижнего и верхнего; более крупный имел форму длинной сигары. Они
двигались навстречу друг другу. От меньшего небесного тела исходил слабый
свет, от большего - тянулись яркие лучи, то вспыхивающие, то гаснущие
через определенные промежутки времени.
Внезапно огромная сигара опустила нос и быстро пошла вниз.
Приближаясь к земле, она исторгала странный гул.
Мало кто смог узнать в них воздушный шар или дирижабль. Большинство
местных жили и умерли до того, как на Земле появились летательные
аппараты; остальные если и видели нечто подобное, то лишь на картинках.
Только ничтожная часть наблюдателей поняла, что находится перед ними.
Однако это чудо вызвало необычайное волнение. Люди побежали будить
своих подруг, друзей, соседей. На сторожевой башне ударил сигнал тревоги.
Внезапно в небе появился вертолет - еще одно гудящее фантастическое
чудовище - и люди застыли в тревожном недоумении.
Барабаны загрохотали с новой силой. Обитатели равнины и холмов
выбегали из хижин, дома опустели. Все стояли, запрокинув головы, не
спуская глаз с трех парящих в вышине объектов, полных неведомой угрозы.
Вдруг общий вопль вырвался из тысяч глоток - одно из небесных видений
вспыхнуло с протяжным гулом. Пронзительный крик взмыл над Рекой, пока
поверженный ангел сверкающим огненным факелом несся вниз.

70
Одеяние Тай Пенга состояло только из листвы железного дерева да ярких
цветов, сорванных с лиан. Вздымая левой рукой кружку с вином, он двигался
со стремительностью струящегося с холма потока, импровизируя на ходу
поэму. Стихи больше годились для чтения при дворе династии Тан; в ушах
тех, кто не принадлежал к избранному народу синов, они звучали перестуком
костяшек. Для здешних невежд он потом переведет их на эсперанто. Правда, в
результате исчезнет множество тонких нюансов и метафор, однако он все
равно заставит их смеяться и плакать.
Подруга Тай Пенга - Вен Чин - наигрывала на флейте. Обычно она
говорила зычным и скрипучим голосом, но при случае умела его смягчить. На
эсперанто ее речь всегда звучала мелодично.
Тай Пенг был достаточно высок для человека своей расы и эпохи (он
родился в восьмом веке нашей эры), гибок, но широкоплеч и мускулист.
Длинные волосы тускло отсвечивали на солнце. Светло-зеленые глаза сверкали
тигриным блеском.
Он был потомком императорской наложницы, но с тех пор прошло уже
девять поколений и его ближайшие предки стояли не слишком высоко; говоря
откровенно, они были степными ворами и убийцами. Кто-то из его дедов
происходил из племени диких кочевников; по-видимому, он и передал Тай
Пенгу этот яростный блеск зеленых глаз.
Вместе со своими слушателями поэт расположился на вершине холма, с
которого виднелись Река, равнина и горная цепь. Люди сидели полукругом,
оставив ему свободное пространство для моциона; Тай Пенг не терпел никаких
ограничений и преград. Он страдал, пребывая в четырех стенах, а тюремные
засовы приводили его в неистовство.
Половину аудитории составляли выходцы из Китая пятнадцатого века;
остальные - случайные пришельцы, перелетные птицы.
Тай Пенг закончил импровизацию и начал читать стихи Чен Цзы Ана.
Вначале он обратился к судьбе поэта, который умер за несколько лет до его
рождения в тюрьме в возрасте сорока двух лет. Он промотал состояние отца,
за что и был осужден местным мандарином.
"Как люди горды уменьем своим лавировать в бездне дел! Но кто из них
ведает судьбы душ и вечные тайны тел? Наивна их вера, что разум всегда
откроет истинный путь. Ведь только Тао таит во мгле событий скрытую суть.
Укажет дорогу сейчас верней владеющий правдой рок! Но Темных Истин суровый
страж не пустит глупцов на порог". [пер. М.Нахмансона]
Тай Пенг замолк, осушил кружку и подошел, чтобы наполнить ее вновь.
Один из слушателей, чернокожий по имени Том Тярпин, предупредил:
- Вина больше нет. Может быть, сока?
- Нет напитка богов? Но я не желаю вашего варварского питья! От него
тупеешь. Бодрит лишь вино.
Он улыбнулся, повернул голову, сверкнув взглядом ищущего подругу
тигра, и схватил за руку Вен Чин. Они направились к хижине.
- Когда кончается время вина, наступает время женщины!
В такт его стремительным шагам шелестели сверкающие листья и цветы.
Вен Чин с трудом поспевала следом. Он казался фавном, увлекающим нимфу в
лесную сень.
Люди начали расходиться. Один из них обогнул холм и неторопливо
поднялся к своему жилищу. Войдя, он запер дверь и опустил бамбуковые шторы
на окнах. Нашарив в полумраке стул, человек опустился на него, откинул
крышку своего цилиндра и стал пристально всматриваться внутрь.
Мимо его двери прошла парочка. Мужчина и женщина громко обсуждали
событие, случившееся почти месяц назад. Ночью огромное грохочущее
чудовище, вылетевшее из-за западных гор, опустилось на поверхность Реки.
Смельчаки из местных жителей на лодках направились к нему. Но оно исчезло
в воде и больше не показывалось. Никто не успел до него добраться.
Что это было - не дракон ли? Некоторые люди (неверующие выродки
девятнадцатого и двадцатого веков) утверждают, что драконы - всего лишь
сказка, но любой самый глупый китаец знает - они действительно существуют.
Правда, это могла быть и летающая машина тех существ, которые создали
этот мир. Говорят, что люди видели человекообразную фигуру, которая
плавала вокруг места, где затонул дракон.
Человек в хижине улыбнулся. Он подумал о Тай Пенге, чье истинное имя
было совсем другим. Тай Пенг означает "Великий Феникс", а на Земле поэт
частенько похвалялся, что феникс - его истинная сущность.
Он встретился с Тай Пенгом впервые много лет назад, но тот не
подозревает о столь давнем знакомстве.
Человек, сидевший на стуле, произнес пароль, и внутри чаши вспыхнул
свет. Комната оставалась в полутьме, но у стенок цилиндра засияли два
круга. Они становились все более выпуклыми, превращаясь в полусферы,
внутри которых вспыхнули тысячи тонких мерцающих извивающихся линий. Они
пересекали крошечные плоские пустые кружочки. Лишь один был заполнен; а он
заключал в себе пентаграмму - пятиконечную звезду. Пустые кружки излучали
световые точки и штрихи.
Это была карта, но особая, необычная. Зигзагообразные линии
обозначали долины, кружочки - людей, мужчин и женщин. Пульсирующие частицы
являлись их опознавательными кодами.
Икс отобрал себе двенадцать помощников, как было сказано Клеменсу и
Бартону. Но на линиях повторялось двенадцать раз по двенадцать кружков; в
целом - сто сорок четыре человека.
Некоторые кружки были собраны в группы. Другие излучали в одинаковом
ритме. Человек долго всматривался, потом произнес кодовую фразу-команду.
Внезапно исчезли все кружки, излучавшие три штриха и точку.
Еще одна фраза. У вершины цилиндра возникли два мерцающих знака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50