А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Снид объяснил это явление в двух словах.
- Хм-м-м, - протянул полицейский из Ярда. - Странное дело с Коди. Он
ведь на учете.
- Не употреляй эти американские выражения, - бросил Снид и офицер из
Ярда ухмыльнулся: он действительно провел два года в Нью-Йорке, где
пополнил словарный запас.
- Так или иначе, он чилслится в Государственном архиве. Его судили
двадцать пять лет назад за получение денег по фальшивым векселям на им
Бертрама; он был первым в Англии, кто получил заочное образование. Бертрам
надул одного члеовека на тысячу фунтов по векселю, которого у него не
было, но он под гипнозом внушил этому несчатсному, что располагает
векселем. Он и Сталлетти занимлись этим, но Сталлетти тогда ушел...
- Cталетти? - Снид открыл рот от изумления. - Этот итальянский
доктор?
- Он пройджоха, - подтвердил инспектор Уилсон. - Если ты помнишь,
наши люди задержали Сталлетти за вивисекцию без лицензии, но это было
несколько лет назад. Умный дьявол, этот Сталлетти...
- Умный - не то слово, - помрачнел Снид. - Но это еовость для меня,
что они были занкомы ранее.
- Знакомы! Сталлетти прихолдил сюда дважды в неделю. Я беседовал с
несколькими солугами, которых Коди отпустил на прошлую ночь, велев не
прихождить ранее десяти утра. Что-то грозное готовилось здесь, и Коди
уборали с дороги.
Снид схватил руку офицера и торжественно потряс ее.
- В тебе есть задатки настоящего бедетектива, - воскликнул он. - Я
это заметил, прежде чем вошел в дом прошлой ночью.
Полицейский продолжал:
- Кстати, Мартин был здесь. Он поехал отремонтировать машину. На
спущенных шинах отправился в Хоршем, чтобы достать там новые, и попроосил,
чтобы вы его подожджали.
Снид прогулялся к воротам и вскоре укслышал, что по дороге мчится
машина Дика.
- Садись, я в Селфорд! - сказал Дик. - Миссис Ленсдауцн приедет через
полчаса. Ты нагшел Сталлетти?
- Нет. Эта птичка довольно быстро летает... И очень умна!
- Я так и думал, что не не станет тебя ждать.
- Ты знаешь, что они дружилди с Коди? - спросил Снид.
Он был несколько разочарован, когда его информация не прозвучала как
сенчация, на что он осчнь рассчитывал. Дик Мартин знал не только это.
- О да! Старые и испытанные друзья, проходившие не по одному делу.
Многое я бы дал, чтобы получить ключ Сталлетти!
- Что получить?
- Его ключ, - повторил Дик, объезжая телегу фермера и счастливо
избежав столкновения с лихачом, ехавшим навстречу. - У него пятый клюбч! У
лорда Селфорда, очевидно, нахродится шестой. А вот седьмой находится у
"Икса" - великого незнакомца. Я, правда, не очень куверен насчет лорда
Селфорда, - продолжал он, и ошеломленнывй собеседник внимал ему. - Но,
если бы я добрался до Кейптауна на четыре-пять лней раньше, я бы узнал это
точно...
- Селфорд имеет к этому отношение? - спросил Снид.
- В огромной степени, - был ответ, - но не так, как Сталлетти. Прости
мне эту таинственность, Снид, но моя натура токлкает меня к написанпию
таинственных рассказов, и я люблю отступить от однообразия расследования и
погрузиться в царство романтики.
- Где кокулер?
- Бог его знает! - отозвался Дик бодро. - Сначала я полджумал, что
это он виновник убийства, но, очевидно, ошиьбся. Он ненавидел сволю тетку,
кстати, ее звали миссис Коди, но я не думаю, что он настолько сильно ее
ненавидел, чтобы совершить зверской убийство. И он был так добр по
отношению к Сибилле Ленсдаун.
Снид при этих его словх усмехнулся:
- С которой вы прошли длинный путь, не так ли, Дик!
- Более длинный, чем вы могли заметить, - парировал Дик, не
смутисшись.
Когда они приехали, миссис Ленсдаун не было видно.
- Она поднялась в комнату к дочери и пока не спусмкалаь, - сообщил им
мистер Хейвлок. - Вы распорядились, чтобы прибыли дополнительные силы
полиции? - спросил он.
- Сегодня ночью будет с дюжину плотно закусывающих мужчин, которые
расположатся на этой кухне, - ответил Снид с юмором.
Мистер Хей отложил книгу, которую читал, поднялся и потянулся до
хруста в суставах.
- Я чувствую себя разбитым. Это благодаря вам, капитанг Снид, -
сказал он. - Наш друг Мартин полагает, что я романтик, но я могу
утверждать, что окажусь очекнь трезвым человкеком завтра утром, - говоря
это, он широко шагал из угла в угол, держа руки за спиной и морща лоб.
- Лорда Селфорда нет в Лондоне, - сказал Хейвлок без предисловий. -
Во всяком случае, его нет в "Ритц-Карлтоне". Иам его не видели и ничего о
нем не знают.
- Он когда-нибудь останавливался в "Ритц-Карлтоне"? - быстро спросил
Дик.
- Нет, это негбычно для него. Я задал себе такой же вопрос. Что-то
меня заставило там задержаться, когда сегодня утром я проходмл мимо. Вы
помните, что я получил несколько писем от него на бумаге "Ритоц-Карлтона"?
Дик покачал головой.
- Но он никогда не останавливался там. Я могу это утверждать, -
сказал он. - Вы когда-нибудь посылали ему туде деньги?
- Да, - ответил стряпчий без промедления. - Около двух лет назад он
позвонил мне по телефону. Я узнал его голос. Он сказал, что собирается на
рыбалку и Шотландию и спросил, могу ли я послать ему американские доллары,
веьма приличную сумму, в гостиницу.
- Сколько?
- Двадцать тысяч, - сказал Хейвлок. - Мне это очень не понравилось.
- Вы не пригласили его к себе?
- Я не только пригласил, я умолял прийти. В самом деле, - признался
он, - я угрожал, что сниму с себя опекунство, если он не придет ко мне или
не позволит повидаться с ним. После этого у меня даже было нервное
расстройство.
- Что он ответил?
Мистер Хейвлок пожал своими широкими плнечами.
- Он рассмеялся. У него был особый, слабый, хихикающий счмех, который
я помснил еще с тех пор, когда он был мальчиком. Его нневозможно
имитировать, и он был для меня доказательством того, что мои подозрения не
имеют под собой основы.
- Вы послали деньги?
- Я обязан был их послать, - произнес ейвлок в отчаянии. - И потом, я
только слуга при наследстве, а наследник перемещается стодль быстро, что
не осавляет времение дл задержки отправлений. И тогда я стал подумывать,
чтобы постлать кого-нибудь, кто смог бы выйти на него... Это полицейское
выражение, не так ли?
Дик на минуту задумался.
- Скаэите нам одну вещь: когда он звонил вам прошлой ночью, он
сообщил, откуда звонит?
- Я знаю! - был ответ. - Звонили с переговорного пункта. Обычно,
когда звонят через переговорный пункт, оператор предупреждает о разговоре.
Единственно, что странно, это то, чтотнесколько джней назад сообщали, что
лорд в Дамаске. Мы рассчитали время и пришлои к выводу, что, если он
вылетел в Константинополь и успел на Восточный экспресс, то мог оказаться
в Лондоне только через полчаса после тогог, как позвонил мне...
Разговор был прерван появлением миссис Ленсдаун. Мать Сибиллы
казалась изнуренной, но в усталых глазах светилось счастье, что
свидетельствовало об облегчении, которое она испытывала после ужасной ночи
напряжения и беспокойоства.
- Я не все понимаю, - сказала лга, - но, слава богу, моя девочка
спасена. Вы нашли шофера?
- Коулера? Его не видели с тех пор, как они расстались с Сибиллой.
- Ка вы полагаете, с ним что-нибудь произошло? - нервно спросила
женщина.
- Не знаю. Я так не думаю, - ответил Дик с успокаивающей улыбкой. -
Коулер может постоять за себя, и я не сомневаюсь, что если была схватка,
то он вышел победителем.
После обеда были получены сведения о Сталлетти. Его видел поселковый
констебль вскоре после того, как тот поднимал своего наемного рабочего.
Как выяснилось, у Сталлетти был небольшой автомобиль, в котором он обычно
объезжал окрестности, и ехавший на велосипеде конствебль видел его
спешащим в Лондон.
"Спешащим" - это выражение с трудом подходило для описания истинных
событий, поскольку скорость машины едва достигала тридцати миль в час, и
машина имела обыкновение время от времени останавливаться по неизввестным
причинам. Сталлетти выглядел дико, беседовал сам с собой. Когда констебль
поравнялся с ним, он как раз заводил машину. Полицейскому показалось, что
Сталлетти пьян, поскольку тот был настолько возбужден, что едва лим
заметил велосипедиста.
- Это поджтверждает мою теорию, - сказал Дик. - Сталлетти - дьявол,
но очень умный дьявол. Он понимает, что время уходит: он и Коди оказались
в полоджении, когда говорят - "спасайся, кто может!"
Дик посапл несколько часов и вечером тщательно обследовал дом,
особенно спальни для гостей. На верхний этаж вела широкая резная летница
эпохи Елизаветы, которая заканчивалась широкой, вытянутой в длину
площадкой, от которой шли два коридора, в которые, в счою очередь,
выходили двери спален. Там было восемь массивных дверей, по четвыре на
каждой стороне. Коридор освещался длинными окнами, выхордящими по дворик,
образованный двумя крыльями здания. В одном из крыльев была анфилада
комнат, служивших личными аппартаментами последнего лорда Селфорда, где,
как свидетельствую факты, он и скончался. Другое крыло было превращено в
помещения для прислуги. Тас не было верхних комнат, а спальные комнаты
были очень высокими и лишь на несколько футов не доходили до крыши. Прямо
на лестницу выходили "парадные покои", которые когда-то служили главной
спаолтней в дломе. Эти покои и были отведены для отдыха Сибиллы и ее
матери...

28
Когда после чая женщины прогуливалдись в парке, Дик ходил из комнты в
комнату и тщательно исследовал окна и стены. Он достал рулетку и с помощью
одного из приьывших из Лонлдона офицеров полиции обмерял всю комнту женщин
внутри и снаружи и сравнивал свои цифры с йифрами, полученными при обмерах
двух прилегающих к этим парадеым покоям апартаментов. Разница была столь
незнаичтельна, что не допускала никакой возможности сущетсоввания
потайного хода между стенами. Стены были, как и везде в зданиях эпохи
Елизаветы, очень толстыми и казались достаточно прочными.
Парадные покои представляли собой большую комнату, в избытке
заставленную мебелью; старомодная кровать с пологом на четырех столбиках
стояла на возвышении. Стенв были увешаны гобеленами, пол поткрыт
тростником. Очевидно, эта омната не претерпела никаких изменений со времен
постройки.
Дик раздвинул длинные бархзатные занавески и увидел, что окна забраты
очень прочной решеткой. Он позвал сторожа.
- Да, сэр, это единственные окна в доме, которые имеют решетки, -
объяснил тот. - Последний лорд Селфорд приказал установить их после ночной
кражи со взломом. Как вы видите, крыльцо прямо од окнами и, таким
образром, в парадные покои можно легко проникнуть.
Дик открыл окна и внимателньо осмотрел решетки. Они были так прочно
установлены и прутья располагались так густо, что пролезть через них мог
только ребенок. Когда он закрывал окна, в комнату вошел Снид.
- Леди спят здесь, не так ли? - спросил толстяк и, кивнув на решетки,
добавил: - Они достаточно надежны? Я поставлю часового на ночь в коридоре,
второго - в холле и двух - во дворе. Лично я не думаю, что нгочью будут
какие-либо беспокойства, если только его светлость не принесет ихз с
собой. Когда его ожидают?
- Между шестью и семью утра, - ответил Дик.
Капитан Снид удовлетворенно хрюкнул.
В доме была еще одна часть, которую очень захотелось осмотреть Дику
Мартину. Здесь его гидом был сторож. Сущетсовал, как узнал Дик, целый ряд
кладовок, занимающих половину ширины основного блока. Они лдостигали
нижней кухни; одна секция кладовых выходила за ее пределы (винный подвал)
и, как он обнаружил, хорошо сохранилась. Светиьников здесь не было, за
исключением того, который он принес с собой. В отличие от многих других
кладовых в подобных домах эта не была куполообразной. Огромные дубовые
балки шли через поторлок и поддреживали Тяжелые деревянные перекладины,
почерневшие от возраста.
Кроме винного подвала, эта нижняя часть Селфорд-Менора была пустой.
Стояли только три пивные бочки, которые привезли несколько дней назад. Дик
постучал по каждой из них и, извинившись, отпустил сторожа. У Дика Мартина
было сверхъестественное обоняние, и когда он принюхался, то понял, что в
подвале пахнет не пивом.
Посмотрев вокруг, он обнаружил в темном углу небольшой гвоздодер,
совсем новый. Поднявшись по ступенькам, Дик закрыл дверь изнетри на
задвижку и, возвратившись к бочкам, открыл одну из них сбоку. Запах стал
еще сильней. Сунув руку в бочку, он запустил пальцы в сверкающие белые
хлопья и усмехнулся. Затем, поставив крышку на место, поднялся по
ступенькам.
Этот осмотр удовлетворил Дика по многим пунктам. Он поднялся в холл
и, выйдя из дому, обошел здание с тыльной стороны, взял машину и отъехал к
воротам; затем возвратился пешком, причем не по аллее, а через платнацию,
которая окаймляла восточную часть усадьбы.
Близился час развязки... Дик чувствовал, что атмосфера
наэлектризована, и этой ночью так или иначе, но тайна долгого отсутствия
лорда Селфорда будет раскрыта...
Перед ужином Дику удалось поговорить с девушкой. Они прогуивались
взад-вперед по широкой лужайке перед домом.
- О да! Я поспала, - сказала она с улыбкой, а потом неожиданно: -
Мистер Мартин, я доставила вам столько хлопот!
- Мне! - он был искренне удивлен. - Я не думаю, что вы причинили мне
больше хлопот, чем другие, - подолжал он, запинаясь. - Вы, конечно,
заставили меня поволноваться, и довольно сильно, но это ведь
естественно...
Полеовала пауза.
- А что, во всех делах, которыми вам приодилоь заниматья, вы
чувствовали себя так же? - спросила девушка, не гляя на него.
- Это не совсем обычное дело, Сибилла, - ответил Дик хрипло. - Здесь
у меня былпа личная заинтерессованность. Ваша безопасность значит для меня
больше всего на свете...
Девушка быстро взглянула на него.
- А сейчас я в безопасности? - и, не дожтдаясь ответа, олпять
спроосила: - Почему мы остаемся здесь на ночь?
- Мистер Хейвло считает... - начал он.
- Мистер Хейвлок испуган, - сказала девушка спокойно. - Ему кажется,
что эти ужасные люди, кто бы они ни были, в качестве очередной жертвы
выбрали его...
- Кеи он напуган? - спросил Дик.
- Сталлетти, - содрогнулась Сибилла, вспомнив ночь в склепе.
Дик уставился на нее с изумлением.
- Почему вы так сказали? Так вам говорил мистер Хейвлок?
Девушка утверлительно кивнула.
- Мужчины говорят женщинам то, что никогда не скажуцт другим
мужчинам, - ответила Сибилла. - Вы знаете, что мистер ейвлок счиатет, что
лорд Селфорд полностью находится подж влшиянием Сталлетти? Более того, он
думает... Но он сам скажет вам об этом. Вы не знаете, почему мы все же
остались в Селфорде?
- Я только знаю, что Хейвлок получил какеое-то сообщение, - ответил
Дик.
- Мы остались здесь, потому что Селфорд-Менор - крепость,
единтственная крепость, в которую не может проникнуть этот ужасный
человек. Почемуц меня оставили здесь - я не знаю. Но мистер Хейвлок очень
настаивал на этом. Может, лорду Селфорду совсем и не интересна моя
персона...
- Но он - ваш кузен, - сказал Дик многозначительно, и она внимательно
посмотрела на него.
- Ну и что?
- Это значит, - медленно проговорил Дик, - эта мысль только сейчас
пришла мне в голову, что если лорд Селфорд умрет, вы отанетесь
единственной законной наследницей...
От удивления девушка лишилась дара речи.
- Но ведь это не таке? Правда! Мистер Хейвлок намекал, что Селфорд,
похоже, женился... А я - очень дальняя родственница.
Молодой человек покачал головой.
- Единственная родственница, - сказал он, - и вы сейчас поймете,
почему вам угрожали. Вы говорили, что Коди предлагал вам подписать
какую-то бумагу. Без сомнения, эта бумага - дарственная или завещание.
Коди увяз в деое Селфорда с головой...
- Но где же сам лорд Селфоррд?
- Я не знеаю, - просто ответил Дик. - Я могу лишь предположить... И
боюсь...
Ее глаза округлились.
- Не хотите ли вы сказать, что он умер? - выдохнула она.
- Моджет быть. Я не уверен. Возможно, лучше было бы, чтобы он умер...
К нпим приближался мислер Хейвлок. Его морщинитое лицо было чем-то
озабочено, растереянность была написана на его челе.
- Когда, по вашему мнению, должен прибыть Селфорд? - спросил Дик.
Стряпчий покачал головой.
- Я буду счастлив, если он вообще прибулет, - ответил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20