А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— По-моему, человек, который лишился жизни в этом доме, был Деверу, банковский грабитель. Очень многое говорит за то, что его убил Джон Мендель.
Глава 18
— Убил его? — повторил Лексингтон, когда пришел в себя от удивления. — Но ведь Деверу ускользнул в Южную Америку?
— Если он действительно ускользнул, то моя теория, конечно, превращается в ничто.
— Боб Штейн в своих записях констатировал, что в этот день Мендель находился вместе с ним в Кардифе…
— Они могли находиться там в этот день, если ты подразумеваешь 27 февраля, о котором упоминает Мендель в своем «сообщении» на заглавном листе. Но отсюда совершенно не следует, что в этот день Деверу был убит. Наконец, Боб Штейн мог только приблизительно сказать о дне, когда он работал вместе с Менделем, то есть до воскресенья, когда они вернулись в Лондон. Потому что вслед за этим Боб Штейн провел четырехнедельный отпуск в Швейцарии. Шеф тогда очень обиделся на них за то, что они упустили Деверу. Вероятно, этот отпуск для Штейна был очень кстати, чтобы не показываться на сердитые глаза начальнику.
— А что случилось в этот знаменательный день, 27 февраля? — настойчиво спросил Лекс.
— Вот именно это мы и должны выяснить.
После обеда они отправились в обратный путь и остановились в Лондоне на ночь. Утром продолжили свой путь, так как Лексингтон еще вчера тщетно пытался связаться по телефону с «Принценгофом». Там никто не отвечал, и телефонистка высказывала предположение, что была нарушена связь или абонента не было на месте.
— Ты расскажешь Штейну о своем открытии? — спросил Лексингтон.
— Нет. В данном случае слишком откровенные разговоры могут помешать.
— Я не понимаю.
— В таком случае придется пояснить это тебе на примере, ты, невинный агнец, — засмеялся Сократ. — Итак, предположим, что я поделюсь с Бобом Штейном своими подозрениями о том, что Мендель убил Деверу. Что может произойти дальше?.. Боб постарается доказать мне посредством своих записей в тетрадях, заметками и прочими документами, что Мендель в этот или другой день не мог быть в «Луже на болоте». Для работника полиции ничего не стоит придумать алиби для обвиняемого, против которого обвинение еще не полностью сформулировано… Я расскажу Бобу Штейну лишь про открытие одного очень запущенного дома посреди невероятно одичалого сада. И только когда смогу бесспорно доказать виновность Менделя, расскажу об этом Штейну. Тогда я смогу арестовать человека, который в ночь на третье июня застрелил Джона Менделя.
Когда они подъехали к дому, Боб Штейн сидел на террасе с сигаретой в зубах.
— Хэлло, со счастливым возвращением, — приветливо крикнул он. — Успешно?
— Не очень, — ответил Сократ.
— Почему же вы не привезли с собой Молли? — спросил Штейн.
— Молли?.. Что это значит?
— Да то, что она вчера после обеда уехала в Лондон, — пояснил Штейн, и если бы он бросил бомбу, это не произвело бы большего эффекта. — Я думал, что между вами была договоренность, и для того, чтобы она успела на поезд в 3.15, я сам доставил ее в Гвильдфорд.
— Был ли с ней какой-нибудь багаж? — спросил Сократ.
— Только ручная сумочка. А что? Что-нибудь не так?
— Ведь она мне твердо обещала до моего возвращения никуда не отлучаться. — Голос Сократа звучал со странной настойчивостью. — Говорила она вам, что собирается делать в Лондоне?
Штейн отрицательно покачал головой.
— Я думал, что вы хотите встретиться с ней, поэтому и не задавал никаких вопросов.
Обеспокоенный недобрым предчувствием, Сократ поднялся в свою комнату.
— Франк, что случилось с мисс Темальтон? — тихо спросил он, когда дверь в комнату закрылась за ним.
— Этот же самый вопрос занимает меня целое утро, — ответил человек из Скотленд-Ярда. — Следуя вашим инструкциям, я выспался вчера после обеда и всю ночь находился в засаде. Только сегодня утром, около половины шестого, когда одна из горничных принесла мне чашку чая, я узнал об отъезде мисс Темальтон.
— Когда вы видели ее в последний раз?
— Незадолго перед тем, как лечь спать, я встретил ее в библиотеке, где она сидела в кресле и читала книгу. Я тоже хотел взять что-нибудь почитать. А она воспользовалась случаем, попросив, чтобы я забил гвоздь в ее туфельке. Больше я, к сожалению, ничего не знаю.
Лексингтон, бледный и расстроенный, казался сразу постаревшим, и, чтобы его как-то успокоить, Сократ сказал, хлопнув брата по плечу.
— Хладнокровие, Лекс, вероятно, ее вызвал в Лондон нотариус.
Но ни нотариус, ни другие лица, к которым обращался Сократ, — никто не звонил в «Принценгоф».
— Я не хочу рисковать, — сказал Сократ. — Лекс, сообщи полиции о том, что она пропала. А также как можно скорее уведоми Скотленд-Ярд.
— Я, как это могло со мной случиться? — упрекал себя Франк. — Это я виноват во всем.
— За вами нет никакой вины. Вы поступили точно по моим инструкциям. Конечно, мне не могло прийти в голову, что средь бела дня нам тоже следовало наблюдать за ней…
— Вы считаете, что это…
— Очень серьезно, — ответил Сократ на неоконченный вопрос Франка. — Ее первое исчезновение было игрушкой, и его легко было разгадать. Но это? Это мне совсем не нравится.
Последующий опрос Боба Штейна не прибавил никакой информации.
— Вы проводили Молли до самой платформы? — допытывался Сократ. — Или простились с ней у входа в вокзал?
— У билетной кассы. Я. дурья голова, ни разу не спросил…
— Почему вы вообще должны были спрашивать? — перебил его Сократ, чьи нервы начали понемногу, сдавать. — Гвильдфорд очень оживленный городок, через вокзал которого проходит за день до пяти тысяч пассажиров. И поэтому мне кажется бесцельным спрашивать о ней у служащих.
— И все же я проедусь туда и попытаюсь что-нибудь разузнать, — сказал Боб Штейн. — Я также могу взяться за окружающие местечки, если… Если она вернулась обратно, — закончил он. — Я не совсем уверен, что она уехала в Лондон. Может быть, это была только уловка с ее стороны?
— Что вы хотите этим сказать? — Сократ повернулся на своем стуле, чтобы посмотреть Штейну в глаза.
— Я хочу сказать, что Джефри является главной пружиной в этом деле. Если допустить, что он жив, что он имеет на девушку влияние и что по каким-то темным причинам вынужден скрываться…
— Джефри… — задумчиво повторил Сократ. — Я совершенно забыл о нем.
Сразу же после полудня Штейн вернулся из своей поездки и почти одновременно с ним прибыла телеграмма.
— От Молли? — удивленно воскликнул Сократ, разорвав адресованный ему желтый конверт. Он громко прочел вслух:
«Немедленно приходите на Квакер-стрит, 479. Я сделала важное открытие. Захватите с собой, пожалуйста, Лексингтона и попросите зайти Франка, так как Жаннет хочет с ним поговорить».
Сократ наморщил лоб.
— Кто эта Жаннет?
— Не все ли равно? Во всяком случае она в безопасности, — ликовал его брат, а лицо Штейна искривила широкая улыбка.
Сократ поднялся по лестнице и показал телеграмму Франку.
— Ну, кто эта Жаннет?
— Моя невеста, мистер Смит, — объяснил Франк. — Но каким образом она встретилась с мисс Темальтон? И что она хочет?
— Она живет на Квакер-стрит?
— Совсем близко. На Портум-сквер.
— Хорошо. У нас как раз хватит времени, чтобы успеть на скорый поезд. Будем надеяться, что снимается наконец покров и со второй тайны, ибо их две.
— Две? — проворчал Франк. — Скорее, двадцать две.
Поезд подходил уже к вокзалу Ватерлоо, когда Смит неожиданно стукнул себя кулаком по лбу.
— Черт меня побери…
Это было настолько неожиданное для Сократа выражение, которым он ругался только в исключительных случаях, что сидевший напротив Франк опустил газету.
— Что случилось, мистер Смит?
— Ничего. За исключением того, что я болван. Сообщение о вашей помолвке опубликовано?
— Конечно, — улыбнулся Франк. — Мы объявили об этом в прошлом месяце.
— Я держу пари, что отдел «Великосветская хроника» поместил портреты вашей невесты и ваш с надписью: «многообещающий молодой чиновник из отдела криминалистики», или что-нибудь в этом роде.
— Приблизительно так и было написано в этой заметке, — подтвердил Франк. — К чему все же ваш вопрос?
— Об этом я вам расскажу позднее.
Сократ угрюмо и озлобленно смотрел перед собой.
Когда такси остановилось у дома № 479 по Квакер-стрит, сбитый с толку Лексингтон показал на медную дверную дощечку с надписью:
«Частная школа для мальчиков и девочек».
Чистенькая горничная, появившаяся на их звонок, не скрыла своего удивления и поспешила вызвать директора. Последний, узнав, в чем дело, сказал:
— Это, должно быть, ошибка, так как в этом доме, кроме моей жены и меня, никто не проживает. Правильно ли обозначен адрес?
Вместо ответа Сократ протянул ему телеграмму.
— Может, почта ошиблась? — предположил директор.
— Один момент, — вмешался Франк. — Пойдемте к моей невесте. Ее дом находится тут, за углом.
И там они узнали худшее: юная дама не только не видела Молли, но даже и не знала о ее существовании. Телеграмма определенно была фальшивой.
— Мне это стало ясно уже в поезде, — с горечью сказал Сократ. — Это был маневр, чтобы нас троих убрать из «Принценгофа». Теперь остается только одно: как можно скорее вернуться туда.
Однако последний скорый поезд уже отошел. Часы пробили половину девятого, когда они снова переступили порог «Принценгофа».
Сократа там ожидали два письма. Первое, спешно написанное карандашом, гласило:
«Дорогой Сок, только что меня вызвала Молли из Вестон Супер Маре. Я сейчас же отправляюсь, чтобы привезти ее.
Боб».
Сократ медленно отложил записку и в течение целой минуты сосредоточенно смотрел себе под ноги. Затем он разорвал второй пакет со штампом почты Газлмера.
— Телеграфный вызов из Вестона тоже, конечно, обман, — со злостью сказал Франк. — Но что же замышляет эта банда?
Не обращая внимание на этот вопрос, Сократ с легкой улыбкой обернулся к лакею Штейна.
— Вильямс, я готов заключить с вами любое пари, что сегодня в деревне был киносеанс.
Человек удивленно посмотрел на него.
— Вы правы, сэр.
— И еще я держу пари, что вы сегодня пили вино.
— Это тоже верно, сэр.
— Второе пари, впрочем, выиграть было нетрудно, так как я слышал сегодня утром, что мистер Штейн поручит вам сцеживать вино.
После этого он, не ожидая ответа, поднялся к себе в комнату.
— Что случилось с Соком? — пробормотал Лексингтон.
Когда он позже заглянул в комнату брата, тот одетый лежал на кровати и крепко спал. Сократ знал, что ему предстояло долгое время быть без сна. Кроме того, он знал, откуда был сделан телефонный звонок после полудня, перед исчезновением Молли. Потому что письмо с почты гласило:
«Вызов в 3.40 из Лондона. Марилобонс, 7979».
Потому-то и спал так спокойно и крепко Сократ Смит.
Но Лексингтон и Франк всю ночь просидели без сна и выглядели бледными и утомленными, когда на следующее утро к ним присоединился Сократ, свежий, как только что сорванное яблоко, в веселом настроении.
— Ну, марш в кровать, Лекс. Ты думал, что Боб мог еще ночью вернуться из Вестон Супер Маре? — саркастически улыбаясь спросил Сократ. — Он прибудет только около половины десятого и ты можешь еще совершенно спокойно поваляться в постели.
Его предсказания сбылись удивительно точно. Без четверти десять у подъезда дома зашумел сплошь покрытый пылью лимузин, и неповоротливый, с красными веками Штейн с трудом вылез из него.
— Я поехал на лимузине, так как надеялся привезти с собой Молли, — объяснил он, и его голос звучал хрипло от одолевавшей его сонливости.
— Вы ее нашли? — быстро спросил Лексингтон.
— Я сделал все, что мог… Что это за проклятая ночь была. Вы имеете представление о состоянии дороги между «Принценгофом» и Вестоном? Попробуйте-ка проехать хоть один раз в такую темную ночь. А у вас есть какие-нибудь новости?
— Ничего.
— Тогда до свидания. Я мечтаю только о ванной и своей кровати, — сказал Штейн и исчез.
— Вам, юноши, следует сделать то же самое, — сказал Сократ. — А я сейчас проделаю небольшую прогулку по саду.
— Я лучше пойду с тобой, Сок, — предложил Лексингтон.
— Я тоже не имею ни малейшего желания спать, — возразил Франк, — и даже прогулка в десять миль не утомила бы меня.
— Вот как? — улыбнулся Сократ. — Мне кажется, что вам будет достаточно и сада.
Они пошли по прилегающей к дому тропе и только собирались свернуть на широкую, тенистую, обсаженную шиповником дорогу, как Франк внезапно остановился, глядя широко раскрытыми глазами на какой-то предмет.
— Что там такое? — спросил Сократ и взглянул в том же направлении.
Посреди дорожки, которая сворачивала под прямым углом к дому, лежала туфля.
Сократ, как коршун, кинулся к ней.
— Туфля Молли! Вчера она еще здесь не лежала, я знаю это совершенно точно, так как проходил тут.
Франк, казалось, хотел что-то возразить, но жест Сократа вставил его замолчать.
— Я хочу остаться один, — нетерпеливо сказал он молодым людям. — Сделайте мне одолжение и идите спать. В течение часа я не хочу вас видеть. И ради Бога, если вы знаете, что вас ожидает, то лучше всего вам сейчас оставаться в постели.
Глава 19
Трое мужчин лежали в тяжелом сне, а в это время Сократ выстраивал версии, заглаживал шероховатые края, связывал отдельные нити, пока ткань не сделалась прочной и совершенной. Еще вчера он решил загадку исчезновения Молли, полагая, что она ушла по доброй воле. Найденная же туфля поведала совершенно другую историю. Она ее сбросила и оставила лежать там как сигнал, возвещающий о бедствии, и при виде ее Сократ пришел в ярость, что бывало с ним очень и очень редко. Но если ее жизни угрожает опасность или, может быть, она погибла, он тем более не должен действовать опрометчиво. Некоторые обстоятельства еще требовали разъяснений и, быстро решившись, он вызвал по телефону такси, велел отвезти себя на вокзал в Газлмере, а оттуда долго говорил со Скотленд-Ярдом и начальником архива. Он быстро собрался в обратный путь, надеясь вернуться, прежде чем Лексингтон очнется от сна.
— Наконец-то… — ликовал Сократ — Наконец! — Он имел в руках последние недостающие нити этой тайны.
Недалеко от Клапгана их поезд замедлил ход, чтобы пропустить вперед пригородный. Рассеянно глядя в окна проходящего поезда, Сократ остановил взор на одном лице, и тут же вскочил.
Джефри!.. Его висок все еще покрывала полоса пластыря. Вот он повернул голову, и на какую-то долю секунды их глаза встретились. Сократ высунулся в окно, но поезда уже разошлись. Джефри… В первый момент Сократ хотел схватиться за ручной тормоз, но сейчас же осознал бесполезность этого поступка. Прежде чем он успеет объяснить свой поступок машинисту, электричка уже может далеко уйти или Джефри смешается с толпой выходящих пассажиров.
— Нет, нет, я не провалился сквозь землю, — возразил Сократ на вопрос Лексингтона, который ждал его на дороге. — Франк уже встал?
— Да, час назад.
— Тогда пришли его ко мне в сад. Что делает Боб?
— Этот еще спит.
Вскоре появился Франк, свежий и отдохнувший.
— Вы хотите со мной поговорить, мистер Смит?
— Да, Франк. Помните вы процесс, который был возбужден против Исвингстонского института около семи месяцев назад?
— Очень хорошо, так как я принимал участие в расследовании. Исвингстонский институт не был концессионным частным учреждением, и им руководила женщина по имени Барк… Там были обнаружены весьма грязные делишки…
— А каков был приговор?
— Шесть месяцев принудительных работ.
— В таких случаях, как этот, хорошее поведение заключенного принимается во внимание и наказание снижается; так что она может быть сейчас уже на свободе, — размышлял Сократ вслух. — Франк, я вызвал сегодня утром по телефону институт, и человек, который руководит этим милым учреждением, сообщил мне, что миссис Барк находится в деловой поездке. Весьма возможно, что это увертка… Или она еще сидит. Во всяком случае немедленно поезжайте в Лондон, узнайте у этого человека, по всей вероятности ее мужа, где в настоящее время пребывает миссис Барк и не выпускайте ее из виду, пока не получите от меня дополнительных распоряжений.
— Вы полагаете, что это миссис Барк запустила свои грязные руки в наше дело? — спросил пораженный Франк.
— Думаю, что не ошибусь в этом, — ответил Сократ — Сегодня утром я снова продумал все происшествия и пришел к выводу, что участие в некоторых событиях могла принимать только одна-единственная личность, а именно миссис Барк. Итак, за дело! Сегодня вечером вы сообщите по телефону в полицейское бюро Газлмера все, что узнали. Я буду там ждать ваш его звонка.
Штейн появился только вечером, он все еще не мог прийти в себя после утомительной поездки: его руки, смешивающие виски с содовой, немного дрожали.
— Боб, вы постарели, — издевался над ним Сократ, на что тот враждебно посмотрел на него.
— Едва ли, — огрызнулся он. — Я не желал бы, чтобы вы напоминали мне о моем возрасте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16