А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Выходите! Вам ничто не угрожает, мистер!Лорд Крейз молчал.Трах!!!Дверь задрожала под ударами, но узкий коридор стеснял свободу действий и не давал возможности нанести удар изо всей силы.И все-таки дверь подалась под ударами молотка и дала трещину.Лорд Крейз беспомощно огляделся по сторонам.— Какое безумие, что я не запасся оружием, — пробормотал он.Взгляд его упал на иллюминатор.— Как ты думаешь, тебе не удастся пролезть через него?— Я тебя не покину, отец, — убежденно заявила девушка.Он похлопал ее по плечу.— Я не думаю, что тебе удалось бы пролезть.Удары продолжали сыпаться на дверь, и часть ее разлетелась в щепы.Но вдруг люди, заполнившие коридор, обратились в бегство. Прогремел выстрел, затем второй… еще три выстрела… Раздался отчаянный крик, кто-то тяжело рухнул на пол… и снова тишина.— Что это? — спросил офицер.— Кто-то стрелял, — ответил лорд и выглянул в пробитое в двери отверстие. У дверей лежал раненый и тихо стонал.— Отец, — воскликнула Джоан, — лодки!Лорд взглянул в иллюминатор и увидел, что по направлению к яхте стремительно летели две лодки.И снова раздались крики и послышался топот босых ног. Нападавшие заполнили коридор. Но снова загремели выстрелы, заставившие их отступить.Кто бы это мог быть? Кто стрелял? Кто-нибудь из матросов? Но откуда у него взялось оружие?Тщетно спрашивал себя об этом офицер. Но лорд Крейз слишком углубился в разыгравшуюся за дверьми его каюты борьбу, чтобы иметь время задумываться над этим. Борьба не ослабевала. Стрельба прекратилась, и затем пленники услышали, как по коридору потащили кого-то.— Они одолели его, — хрипло прошептал лорд. — Хотел бы я знать, кто это?Неожиданно в то мгновение, когда топот раздался у самой двери, лорд Крейз услышал, как кто-то крикнул по-английски:— Ни под каким видом не открывайте двери, пока команда не вернется на яхту. Она уже близко!Джоан услышала этот голос и была потрясена до глубины души. Она стремительно оттолкнула отца, бросилась к отверстию в двери и увидела, как одетые в белые одежды арабы волочили своего пленника. На нем был белый поварский халат, весь в пятнах крови. Пленник арабов был высокого роста, лицо его дышало мужеством — это был Джемс Морлек! Глава 15. ДЖЕМС МОРЛЕК В ПЛЕНУ Джоан громко закричала и попыталась сорвать дверь с петель.— Ключ… скорее ключ… отец… это Джемс…Но лорд бережно отстранил ее от двери.— Но, Джоан, ты ведь не поможешь Джемсу тем, что отдашься в руки этих негодяев, — попытался он успокоить дочь. Девушка покачнулась и без чувств упала в объятия отца.Он бережно уложил ее на койку и поспешил к иллюминатору. Лодки подплыли к яхте и, судя по волнению капитана, лорд сделал вывод, что ему уже известно о нападении на яхту. Он стоял на носу шлюпки, и в руках у него был револьвер. В коридоре снова все умолкло.Еще мгновение — и близко зазвучал голос капитана.— Кто-нибудь есть здесь? — спросил он.Лорд Крейз отпер дверь и, переступив через раненого, вышел в коридор.— Хвала небу, что вы в безопасности, — сказал капитан. — Ваша дочь с вами?Джоан пришла в себя.— Джемс… Джемс… Они захватили в плен Джемса… — закричала она.— Вашего повара, — пояснил лорд Крейз.— Моего повара? — удивился капитан. И сообразив, в чем дело, добавил: — Вы полагаете, они захватили помощника повара, которого я принял на борт в Соутгемптоне?.. Если это так, то теперь он находится на арабском паруснике. Они отплыли как раз в то мгновение, когда мы поднялись на борт яхты.Он поспешил на палубу, и Джоан попыталась последовать за ним. Но ее охватила болезненная слабость, ноги подкосились. Судно пиратов отошло от яхты на несколько десятков метров, и ветер надувал его паруса.— Вы уверены в том, что они захватили его с собою? — спросил капитан. — Быть может, он находится среди… — и он замолчал.Один из людей экипажа был мертв, другой смертельно ранен. Капитан обыскал весь пароход, но нигде не обнаружил и следа присутствия Джемса.— Мы бы могли догнать парусник, — уверенно заявил лорд.Капитан согласился с ним.— Я готов преследовать их, но вряд ли мы чего-нибудь достигнем. Разве только они допустят ошибку и выплывут в открытое море. Я убежден в том, что они возьмут курс к берегу, а мелководье помешает яхте пристать к берегу — мне придется ограничиться тем, что я спущу на воду лодки…С каждой минутой расстояние между парусной лодкой и яхтой увеличивалось.Арабы во время нападения не обратили внимания на телеграфиста в кабинке с беспроволочным телеграфом. Он при помощи световых сигналов привлек внимание капитана и заставил его вернуться на яхту, а по радио передал сообщение о нападении на американский патрульный катер, крейсировавший в этих водах.На горизонте показался черный дымок.— Сомнительно, что катер поспеет прежде, чем их лодка достигнет берега, — заметил капитан.В то же мгновение парусник переменил курс, и капитан с горечью воскликнул:— Они направляются на берег. Так я и предполагал!— Что они сделают с ним? — спросила Джоан.Капитан не сообразил, кого она имеет в виду, а потом сказал:— Вы интересуетесь судьбой повара? Я не думаю, чтобы с ним что-нибудь случилось. Если эти ребята вообразят, что он важная персона, то будут держать его в ожидании выкупа. Арабы не мстительны по отношению к пленным, захваченным в бою.Поднялся легкий ветерок, и капитан заявил:— Нет никакой надежды догнать их. Да я и не думаю, чтобы это было целесообразно.Капитан служил когда-то на флоте его величества, и его судно несло сторожевую службу у африканского побережья. Преследуя пиратов и работорговцев, он нередко бывал свидетелем того, как торговцы невольниками бросали за борт скованных по рукам и ногам людей, чтобы скрыть следы преступления и избавиться от лишних свидетелей.Он сомневался в том, что арабы, похитившие Джемса, поступили бы таким же образом.Парусник приблизился к берегу.— Они благополучно прибыли, — сказал капитан Грин, не отрывая глаз от бинокля. — А вот и мой повар.Джоан выхватила у него бинокль и дрожащими руками направила его на берег. Среди белых фигур, картинно расположившихся на берегу, она узнала статную фигуру Джемса.— Это он… Он… — прошептала она. — Это Джемс!— Вы его знаете? — осведомился капитан.Она кивнула головой.— В таком случае и я могу быть откровенным с вами, — сказал капитан. — Но попрошу вас скрыть то, что я вам скажу, от владельца яхты. Капитан Морлек и я — старые приятели. Я знаком с ним еще со времен пребывания его в Танжере. В пятницу вечером, до подъема якоря, он прибыл ко мне в большой спешке и попросил меня захватить его с собой под видом моряка. Я знал, что он вечно впутывается в какие-то приключения, к тому же он состоял ранее на дипломатической службе, и, кажется, продолжает и сейчас состоять. Я принял его на борт в качестве помощника повара. Он предупредил меня, что замышляется захват яхты, но я решил, что он фантазирует.— Он предупредил вас о нападении? — осведомился изумленный лорд. — Но откуда ему было известно об этом?— Об этом ничего не могу сказать. Во всяком случае он предупредил меня; если ему и не было точно известно, когда и в какой форме произойдет нападение, то все-таки он был осведомлен.Американский катер приблизился настолько, что его можно было разглядеть невооруженным глазом.— Он ничем не может нам помочь, — заметил капитан. — Прежде чем он спустит шлюпки, эти негодяи уйдут в пустыню. Я не думаю, чтобы они расправились с капитаном Морлеком. Он владеет арабским языком и хорошо известен всем влиятельным марокканцам. Думаю, что руководивший нападением будет перепуган до смерти, когда выяснит, кого, собственно, захватил в плен.И снова капитан принялся осматривать в бинокль побережье.— Я вижу двух европейцев, — удивленно сказал он. — Неужели они взяли еще кого-то в плен? Быть может, вы знаете, в чем дело, Джонсон? — обратился он ко второму офицеру.— Вы также обратили внимание на это? Но я не могу узнать людей, находящихся с ними.Капитан снова поднес бинокль к глазам.— Несомненно, один из них — европеец, но не моряк — он в штатском платье.— Разрешите мне посмотреть?При помощи капитана Джоан навела бинокль на загадочную фигуру и увидела европейца, оживленно беседовавшего с арабом.Остальная группа вместе с Джемсом скрылась за песчаными холмами, а эти двое шли отдельно. Араб размахивал руками, а его спутник грозил ему кулаком.— Я также не знаю его, — заявила Джоан. Она как-то похвасталась, что узнает Гамона при любых обстоятельствах и в любой обстановке. И все же не узнала в человеке, о чем-то раздраженно спорившем с арабом, Ральфа Гамона. Глава 16. ШЕЙХ ЭЛЬ-ЗАФУРИ Ральф Гамон дрожал в своей легкой одежде, хотя и накинул на плечи теплое пальто. Он ругался, с трудом подымаясь по песчаным дюнам. А как известно, арабский язык более, чем какой-либо иной, приспособлен для ругани и проклятий.— Ты осел и сын осла, — кричал он со злобой. — Разве я не говорил сотни раз о том, что тебе надлежало сделать?Чернобородый капитан парусника пожал плечами.— Это была оплошность моего рулевого, которому выпала участь отправиться в преисподнюю. Я ему приказал прежде всего отправить к праотцам всю команду яхты. Но он упустил из виду этого матроса с револьвером.— Почему ты не раскроил ему череп? Чего ради ты захватил его с собою на парусник? — продолжал ворчать Гамон.— Потому что мои люди хотели на нем выместить свою злобу. Он убил Юсуфа. Ему еще придется сожалеть о том, что он не был убит во время схватки, — многозначительно сказал капитан.Но Гамон продолжал бушевать.— Пожалеет он об этом или нет — меня не интересует. Женщина была в твоих руках, и ты дал ей возможность ускользнуть…— Если тебе угодно взглянуть на него… — попытался умилостивить его араб.— Я не желаю видеть его и не хочу, чтобы он меня видел. Если ты мог выпустить из своих рук женщину, то с тебя станется, что ты не удержишь и матроса. И он отправится в Танжер и расскажет, что я был у вас на паруснике. Поступай с ним, как знаешь!Вдали Гамон увидел пленника, но лицо повара было измазано кровью и грязью настолько, что трудно было узнать в нем Морлека.Гамон решил держаться от него подальше.В соседнем селении для отряда были приготовлены мулы, Когда Гамон увидел перед собою мула в пышно разукрашенной упряжи, увешанного множеством серебряных колокольчиков и с красным сафьяновым седлом, он искусал от злости губы. Этот мул был припасен для Джоан.Они вскочили в седла, и вскоре маленький караван из одиннадцати мулов исчез из виду. Караван шел вглубь страны. В полдень они остановились, и, отдохнув пару часов, снова продолжили путь. На ночевку караван расположился недалеко от маленькой деревушки.— Ты не хочешь присутствовать на суде? — осведомился предводитель арабов у Гамона. — Этот человек твоей расы, и тебе будет неприятно видеть, как мы с ним расправимся.— Мне совершенно безразлично, что вы с ним сделаете, я устал, — проговорил Гамон.Для Гамона разбили палатку поблизости от палатки предводителя. Он собирался прилечь, но ему помешало неожиданное движение среди арабов. Гамон осведомился о причине волнения и услышал в ответ:— Эль-Зафури.Ральф не раз слышал имя этого независимого вождя арабов, но никогда еще ему не приходилось встречаться с ним лицом к лицу.— Он здесь?— Он направляется сюда, — равнодушно ответил предводитель арабов. — Он мой друг — нам нечего опасаться его.Вдали показалось облако пыли; оно было велико и свидетельствовало о многочисленности отряда Эль-Зафури.Через полчаса Эль-Зафури разбил лагерь, и Гамон мысленно порадовался тому, что этот повстанец был в дружеских отношениях с его наемником.Гамон отправился лично приветствовать Эль-Зафури. Прославленного араба он застал в палатке, сидящим на коврике. Это был высокий и статный человек с широкими губами и негритянским разрезом глаз. Цвет его кожи был темнее, чем у остальных арабов.— Мир твоему дому, Эль-Зафури, — сказал Гамон, следуя восточному этикету.— Да будет мир и над твоим домом, — ответил шейх. — Я знаю тебя, ты — Гамон.— Да, это я, — заметил Гамон, польщенный тем, что его слава проникла так далеко.— Ты приятель Сади Гафиза?Вопрос этот был несколько щекотлив, потому что Сади Гафиз менял друзей бесчисленное число раз; могло случиться, что его недавний друг Зафури мог в настоящее время быть его смертельным врагом.— Сади — мой агент, — ответил он осторожно. — Но кто знает, друг ли он мне? Сади служит солнцу, лишь пока оно светит.Это он мог сказать без опаски, потому что репутация Сади была не из лучших. Гамон почувствовал некоторое облегчение, заметив, что в глазах Зафури вспыхнул довольный огонек.— Это верно, — сказал он. — Куда ты направляешься, Хай? — спросил он капитана парусника.— Я направляюсь в горы, шейх, — ответил капитан, поглаживая бороду.— В таком случае тебе предстоит нелегкий путь, — многозначительно заметил Эль-Зафури. — У тебя есть пленник?Капитан кивнул головой.— Мне рассказали об этом мои люди. Они говорят, что он умрет. Я думаю, что это самый лучший выход для него и для вас. Когда человек засыпает навеки, он не может никому причинить вреда, и он счастлив. Я приду на заседание твоего суда.Ральф был не прочь также присутствовать на суде, но он двое суток не сомкнул глаз и поэтому решил прилечь отдохнуть. Прилег и тут же погрузился в крепкий сон.Суд должен был состояться час спустя после захода солнца. Предстояло зрелище, бывшее в новинку даже Эль-Зафури. Люди выстроились шпалерами, образовав узкий проход, через который должен был пробежать пленник. Если ему удавалось добежать до конца шеренги и ускользнуть там от двух людей, вооруженных мечами, то пленнику даровалась жизнь. Джемс знал об этом старом обычае, служившем для расправы с врагами и политическими противниками, и отдавал себе отчет в том, что надежды на спасение нет, и что ему, прежде чем удастся добежать до конца шеренги, предстоит вынести множество палочных ударов, потому что каждый, стоявший в строю, был вооружен деревянной палкой.Ему принесли воды и овощей.— Беги скорее и будешь счастлив! — сказал один из шеренги и с удивлением услышал, что Джемс заговорил по-арабски, ответив известной поговоркой:— Правосудие быстрее птицы и страшнее льва.— Ты говоришь на языке Аллаха? — удивился араб. — В таком случае скажи несколько добрых слов Аллаху обо мне. Ты предстанешь перед ним уже сегодня.Затем они отвели его к своему предводителю, восседавшему на шелковом коврике.— Жизнь за жизнь, смерть за смерть. Кто убил — да умрет!— Запомни, что ты сказал! — воскликнул Джемс.Зафури, сидевший радом с предводителем арабов на коврике, пристально взглянул на Джемса.Предводителю подали чашу с водой, и он торжественно, в знак своей невинности, умыл перед осужденным руки.— Слушай меня, человек без имени, — продолжал Джемс по-арабски. — Моя смерть не останется тайной, и ты поплатишься за нее. Тебя повесят на базарной площади, и твоя душа попадет в ад, — и мы там встретимся…— Уведите его! — прохрипел араб.— Нет, оставьте его здесь!Это крикнул Зафури.— Да будет над тобой мир, Мирлака! — сказал он. Так именовали Джемса в прежние годы его пребывания в Марокко.— И да будет мир над тобой, Зафури! — ответил Джемс.Зафури поднялся со своего места и обнял пленника, поцеловав его в плечо.— Если кто-нибудь хочет смерти моего друга, то пусть он об этом скажет мне! — грозно заявил он, и рука его легла на рукоять сабли.Никто не осмелился заговорить. Глава 17. ПОХИЩЕНА СРЕДЬ БЕЛА ДНЯ Утреннее солнце взошло над Танжером. Джоан Карстон с удивлением любовалась развернувшейся перед ней прекрасной панорамой. Над головою расстилалось безоблачное небо, дыхание ветра доносило на пароход ароматы береговых рощ и пустыни.— Вот таков Восток, — сказал лорд Крейз.Джоан уже пришла в себя после переживаний минувшего дня, но перемена, происшедшая в ней со времени отъезда из Англии, стала еще явственнее.— Ты достаточно хорошо себя чувствуешь, чтобы сойти на берег?Она кивнула головой.— Ты прелестная девушка, Джоан, — сказал лорд, восхищаясь своей дочерью. — Тебе пришлось многое перенести за последние дни, и все же ты не утратила бодрости.Джоан улыбнулась.— Привыкнуть можно ко всему — даже к ударам судьбы.Лорд пристально взглянул на нее.— Ты не беспокоишься за судьбу Морлека?Девушка ответила не сразу.— Трудно ответить на этот вопрос. Я почему-то вполне уверена в том, что он преодолеет и эту беду. А затем, если бы ему угрожало что-либо опасное, то мое предчувствие подсказало бы мне это.Лорд Крейз был в самом радужном настроении и не желал говорить ни о чем тяжелом или неприятном.— Капитан говорит, что нам придется простоять здесь целую неделю. Я думаю, что мы не будем скучать?Он снял комнаты в большом белом отеле, из которых открывался чудесный вид на море. На следующий день Джоан стояла на террасе отеля и любовалась прихотливой мешаниной маленьких туземных домиков, лепившихся перед нею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17