А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


А Клэр сейчас, наверное, сидит за столом с Саймоном и Линнет, либо в комнате над аптекой, либо в «Королевском дубе». Скучает ли она по нему? Он подошел к тазу и, сполоснув лицо, вытерся полотенцем. Сегодня ночью она будет спать одна. Приснится ли он ей? Вот она ему обязательно приснится.
Бернард шел следом за Хью в залу башни. Помещение показалось ему скромным. На побеленных стенах висели гобелены, а несколько раскладных столов были накрыты к ужину. Слугами командовала невысокая темноволосая женщина. Но стоило Бернарду увидеть Мод, и он уже не мог отвести глаз от прелестного маленького постреленка, пытавшегося забраться на один из столов.
– Мод! – Громовой голос Хью эхом разнесся по комнате. – Посмотри, с кем я пришел.
Девочка слезла со скамьи и вперевалочку пошла по покрытому тростником полу.
– Неужели это Мод? Такая большая и так хорошо ходит. Да, это Моди. А вот она и улыбается. – Бернард, не обращая внимания на боль в спине, поднял малышку на руки и обнял. – Я скучал по тебе, кроха.
Довольная Мод хихикала, а Бернард с нежностью прижимал к себе ребенка.
– Мне бы хотелось завести такую же, Хью, – признался Бернард, вспомнив, как он мечтал о Клэр с малышом на коленях.
– Так давай: завоюй Клэр – и рожайте себе хоть дюжину.
У Бернарда дрогнуло сердце. Они с Клэр никогда не говорили о детях или о будущем. А вдруг он уже «наградил» Клэр ребенком? Это вполне возможно. От такой мысли спина вдруг перестала болеть, а в комнате сделалось светлее.
Еда была простая, но обильная. Ее подавала темноволосая женщина по имени Елена, дочь сенешаля Хейлуэлла. Теперь, как видно, она стала домоправительницей. Мод спокойно сидела на колене у Хью и получала самые лакомые кусочки с его подноса. В конце концов, она уснула. Друзья продолжали неторопливо потягивать эль, и Бернард поведал Хью то, что он знал об остальных рыцарях, а также рассказал кое-что о своих делах.
– А ты? – спросил он Хью. – Тебе нравится быть лордом Хейлуэлла?
Прежде чем ответить, Хью бросил взгляд на Елену.
– Я не ожидал такого поворота событий, но все не так уж плохо. – И Хью стал перечислять, что он сделал для улучшения жизни в Хейлуэлле.
Бернарду показалось, что Елена смотрит на Хью с большим недоверием.
– Боюсь упасть носом в тарелку и тем самым оскорбить даму, накормившую таким прекрасным ужином. Прошу меня извинить, но я очень хочу спать.
Елена грациозно склонила голову и бросила на Хью самодовольный взгляд.
– Благодарю вас, сэр Бернард. Так приятно, когда твои услуги ценят. Наверху для вас готова постель.
Бернард посмотрел на крутую винтовую лестницу.
– Нет, миледи, только не наверху. Сойдет тюфяк в караульной.
Путешествовать с епископом Уолтером было бы очень приятно, если бы… их путь лежал не в Дассет. Маленькая лошадка, предоставленная в распоряжение Клэр, двигалась с удивительной легкостью. Епископ в пышных одеждах и при всех своих регалиях поддерживал оживленную беседу. Сопровождавшая его охрана шла походным строем, подобно воинам знатного лорда.
Но Клэр так сильно скучала по Бернарду, что едва удерживалась от слез, стоило епископу упомянуть его имя. Она знала, что Бернард не появится в Дассете до следующего дня, но, тем не менее, высматривала его за каждым поворотом дороги.
Когда впереди показался Дассет, Клэр взяла себя в руки. Хватит думать о Бернарде – ей предстоит общение с отцом, которое редко кончается добром. На прилегающих к замку полях стояли яркие шатры. Значит, рыцари, которые намеревались принять участие в турнире, уже начали собираться. Интересно, как отец объяснил отсутствие невесты гостям, и в особенности Маршаллу, ее жениху, единственному человеку, невиновному во всей этой истории.
– Успокойтесь, миледи, – сказал епископ Уолтер. – С Божьей помощью все будет хорошо.
Она вымученно улыбнулась.
– Ваше преосвященство, в прошлый раз, проезжая через эти ворота, я просила заступничества у Пресвятой Девы. Я снова доверюсь ей.
Как полагалось по этикету, Клэр въехала на мост и через ворота после епископа. Оглядев мельком двор замка, она удостоверилась в том, что ничего не изменилось – за исключением заново построенной конюшни.
Появившуюся свиту тут же заметили и встретили соответствующим образом. Двор между воротами и лестницей, ведущей в замок, был освобожден от людей, конюхи кинулись к лошадям и увели их, как только приехавшие спешились. Сенешаль Майлз с измученным лицом сбежал вниз по ступеням и поклонился епископу.
– Ваше преосвященство! Мы вас не ждали, но очень рады приветствовать вас в замке Дассет. Леди Клэр, его светлость захочет немедленно вас увидеть.
– Отец в зале?
– Да, миледи. Он только что вернулся – искал вас. Уверен, что он будет весьма доволен, что Его преосвященство привез вас домой. Слава Богу!
– Моя сестра и братья прибыли?
– Нет, миледи, и их приезд не ожидается.
Рухнули ее надежды на помощь старшего брата! Клэр отправила Майлза приготовить покои и еду для свиты, затем положила ладонь на согнутую в локте руку епископа Уолтера.
– Поправьте митру, Ваше преосвященство, и помните – это была ваша задумка привезти меня домой. – Она махнула рукой в сторону лестницы.
– Мы в логове льва? – шутливо спросил он.
– Пока неизвестно, – ответила она и поднялась вместе с ним по лестнице.
Такой переполненной залу в Дассете она не помнила. Кругом толпились лорды и дамы, рыцари и оруженосцы. Пажи и слуги протискивались сквозь толпу, держа в руках кувшины и наполняя чаши и кубки. Из дальнего конца залы слышались звуки арфы. Трубадур? Должно быть, Маршалл привез с собой музыкантов, решила Клэр, а отец не посмел возразить.
К ней стали поворачиваться люди, и она услыхала шепот у себя за спиной. Клэр искала глазами отца, а он уже шел ей навстречу сквозь толпу. За ним следовал Юстас Маршалл. Она вначале взглянула на Маршалла. Красивый мужчина, с тонкими, почти мальчишескими, чертами лица и черными волосами. Двигался он плавно, в отличие от размашистой, напористой походки отца. Маршалл явно был раздражен, так как плотно сжал губы и нахмурился.
Отец остановился перед епископом и слегка поклонился.
– Ваше преосвященство. Прошу вас быть моим гостем и благодарю за то, что привезли домой мою заблудшую дочь. Клэр, нам надо поговорить.
Он хотел было схватить ее за руку, но Клэр отступила назад, а епископ Уолтер сделал шаг в сторону, так что Сеттон не смог до нее дотянуться. Лицо у него сделалось злобным. У Клэр от страха свело живот. – Сеттон, успокойтесь, – беспрекословным тоном, хотя вполне вежливо, произнес Маршалл и вышел вперед, совсем загородив собой Клэр.
– Леди Клэр, поскольку лорд Одо не в состоянии проявить вежливость, не окажете ли вы любезность представить меня Его преосвященству?
Клэр не была дурочкой. Если двое мужчин хотят защитить ее от отца, то она использует их обоих. Представив Юстаса епископу, она стала искать глазами мать. Леди Леона, как подозревала Клэр, находилась около камина, ни на кого не обращая внимания, в том числе и на вернувшуюся дочь.
Пока лорд Хантингтон и епископ Дерли обменивались любезностями, лорд Сеттон расхаживал взад и вперед, ожидая, когда сможет увести гостей. Разговор, естественно, коснулся «сурового испытания», как определил его Маршалл, выпавшего на долю Клэр.
– Это долгая и душераздирающая история, – сказал епископ и похлопал Клэр по руке. – Чтобы не причинять ей лишних неприятностей, давайте перейдем туда, где мы сможем поговорить без свидетелей. Хорошо, Сеттон?
Раздраженный Сеттон отвел их в караульную и выставил оттуда охранников. Захлопнув дверь, он повернулся к Клэр.
– Где, черт побери, тебя носило? Я несколько дней обыскивал каждый куст и камень между Дассетом и Дерли.
– Мы не уезжали из Дерли, – ответила она.
– Ха! Значит, он так и не вышел из города? Это хорошо. Теперь, когда мы, наконец, отделались от этого мошенника, мы сможем…
– Отец, он вовсе не умер. Как бы вам этого ни хотелось, Бернард Фицгиббонз жив.
Сеттон уперся руками в бока.
– Мертвый или живой, меня он больше не интересует. Ты дома и послезавтра выходишь замуж за Маршалла…
Епископ поднял руку.
– Сеттон, еще неясно, за кого должна выйти ваша дочь. Кажется, она оказалась невестой сразу двоих мужчин.
– Ничего подобного!
– Надеюсь, что так, Сеттон, – вмешался Маршалл, и Клэр впервые ощутила опасность, исходящую от Юстаса Маршалла. Он совсем не такой мягкий, как она полагала.
– Клэр официально помолвлена с Маршаллом, – заявил епископу отец. – Фицгиббонз может отправляться хоть к дьяволу со своими возмутительными требованиями.
Епископ наклонил голову набок.
– Фицгиббонз считает, что он уже там побывал и пострадал за это. И леди Клэр тоже.
Маршалл скрестил руки на груди.
– Какие требования?
– Отец обещал Бернарду вознаграждение…
– Заткнись, Клэр! Тебя ждет порка за то, что ты суешься в мои дела с Фицгиббонзом. Еще одно слово – и тебе не поздоровится.
Клэр, не теряя присутствия духа, посмотрела на Маршалла.
– Вознаграждение в виде земли и брака со мной за то, что он отправился в Крестовый поход. Такую епитимью наложил на отца епископ Терстан. Когда же Бернард вернулся, отец отказал ему в вознаграждении и бросил его в темницу. Вы можете себе представить героя-крестоносца, с которым обошлись не лучше, чем с каким-то арендатором?
Маршалл нахмурился, а отец закричал:
– Фицгиббонз угрожал моей жизни!
– Вашей жизни никто не угрожал, – ответила Клэр. – В зале находилось несколько охранников, и Фицгиббонз не был вооружен.
Как же был уязвлен отец, когда услышал слова дочери и увидел недовольство Маршалла! А Клэр продолжала:
– Я не могла допустить, чтобы с Фицгиббонзом обращались таким образом, и испугалась, что отец намерен с ним разделаться. Поэтому я спустилась в подземелье и выпустила его. Так началось мое приключение.
– Ему не положено никакого вознаграждения! – заорал отец.
– Думаю, что положено, – заметил епископ Уолтер. – Я слышал эту историю от Бернарда Фицгиббонза. Мне она показалась правдивой. Тут пахнет предательством с вашей стороны. Сеттон хмыкнул.
– Подумаешь – герой за веру! Мальчишка отправился в поход на мои деньги. И как же он меня отблагодарил? Он выдвигает гнусные требования, поджигает дом и убегает с моей дочерью, а потом пытается продать ее мне. Таков ваш герой! Ха-ха!
– Его требования не являются гнусными, – горячо возразила Клэр. – Он просит лишь то, что ему обещали.
Сеттон повернулся к ней.
– Он не получит от меня ничего: ни земли, ни тебя.
Клэр не увидела, как отец поднял руку. Она лишь почувствовала удар, пошатнулась и упала на каменный пол, сильно ударившись коленями и ладонями. Во рту стало солоно от крови, и она едва не потеряла сознание. У нее над головой слышался отцовский голос, кричавший, что он имеет право наказывать ее, как ему будет угодно.
Маршаллу удалось предотвратить второй удар, а епископ Уолтер нагнулся, чтобы помочь ей подняться. Клэр знала, что ей не устоять на ногах, и осталась сидеть на полу. Ее били и сильнее, но сейчас она не ожидала удара и поэтому проявила такую слабость.
– Клэр?
Епископ был обеспокоен и рассержен.
– Сейчас мне будет лучше.
Епископ выпрямился.
– Сеттон, я привез вашу дочь домой в знак доброй воли Бернарда Фицгиббонза, который желает, чтобы это дело уладилось честным путем.
– Дело улажено. Она выходит замуж за Маршалла. – Сеттон резко развернулся, распахнул дверь и ушел.
Маршалл опустился на пол рядом с Клэр и осторожно приподнял ее лицо.
– Миледи, у вас будет огромный синяк.
– Он не первый.
Маршалл печально усмехнулся.
– Могу себе представить. – Улыбка исчезла с его лица. – Я здесь уже несколько дней и знаю историю вашего похищения и от вашего отца, и от других.
– Надеюсь, что вы поверили другим, – проворчал епископ.
– Я склонен к этому. – Маршалл посмотрел на Клэр. – Но, как я понял, дело не улажено.
– Бернард Фицгиббонз будет здесь завтра, чтобы вновь заявить о своем праве на награду, – сказала она.
– Ваш отец, кажется, не собирается менять свое решение.
– Тогда Бернард бросит ему вызов.
Клэр не пришлось объяснять, что за этим последует. Маршалл поднялся и помог ей встать.
– Могу ли я посоветовать вам, леди Клэр, держаться подальше от отца, пока это дело не будет улажено?
– Милорд, я последую вашему совету.
Глава восемнадцатая
– Бернард, почему бы тебе не взять мою кольчугу? Тогда тебе не придется возвращаться в Дассет, – предложил Хью.
– Да нет. У меня же есть своя.
– Я ее помню. Лучше возьми мою.
– Я уже взял твои старые пики, щит и шлем. Если я их лишусь…
Хью бросил на него предостерегающий взгляд – о потере доспехов говорить было нельзя.
Однако рыцарь, побеждающий в турнире, приобретал право на доспехи побежденного противника. Бернард не был уверен, что у него хватит средств, чтобы выкупить кольчугу Хью, если случится худшее.
– Я не хочу, чтобы ты лишился своих доспехов.
– Значит, все говорит за то, чтобы ты пользовался моими доспехами. Это придаст тебе сил для победы, а также станет причиной, чтобы вернуться сюда и поблагодарить меня за то, что я так хорошо тебя обучил.
Хью, наверное, прав. Может, страх вернуться в Хейлуэлл без доспехов Хью станет стимулом для победы.
– Тогда, друг мой, я их с благодарностью возьму. Но мне все-таки придется рано уехать, так как я должен остановиться в Факстоне. Мне нужен оруженосец, а у меня там живет приятель, который очень обидится, если я не попрошу его об этом.
Гарт будет вне себя от радости. Бернард же не мог придумать лучшего способа, чтобы отблагодарить друга детства за то, что он помог ему в Дерли.
– В таком случае у тебя есть все необходимое, – заявил Хью. – Послушай, ты ведь мне так и не сказал, кто будет твоим противником.
– Это зависит от Одо Сеттона – кого он выберет. Я думаю, что им станет Юстас Маршалл – жених Клэр. Возможно, Маршалл сам настоит на этом, так как для него это дело чести.
Хью присвистнул.
– Маршалл, говоришь?
– Ты с ним сражался? Каков он?
– Да, сражался. И пару раз выбивал его из седла… но с третьего захода. Учти, Бернард, этот человек очень силен.
– Но его все же можно победить.
– Да… но это нелегко. Тебе следует также знать, что и он выбивал меня из седла.
Бернард выругался себе под нос.
– Лучше бы ты мне этого не говорил.
– Тебе надо это знать. Будь начеку.
Бернард обнял и поцеловал на прощание Моди и поблагодарил Елену за гостеприимство. Хью пошел вместе с ним в караульную и вытащил из сундука блестящую кольчугу. Бернард аккуратно уложил ее в мешок.
– Возьми с собой повязки, чтобы покрепче перевязать рану перед состязанием, – посоветовал Хью и заключил Бернарда в свои медвежьи объятия.
Спать Бернард улегся в караульной на тюфяк, но сон не шел. Он скучал по Клэр. Завтра утром он приедет в Дассет, снова увидит Клэр, а послезавтра выступит против того, кого Одо выберет ему в противники.
А что будет потом, когда Клэр станет наконец-то его? Неважно, где они будут жить. Главное – Клэр с ним. Епископ Уолтер считает, что ковчег Святого Вавилы стоит больших денег, которых хватит, чтобы купить где-нибудь землю, построить каменный дом, сеять пшеницу и заниматься соколиной охотой. И еще растить детей. Целый выводок. Это будет место, где процветает любовь.
Но, прежде всего, он должен завоевать Клэр, так как без нее все остальное не имеет никакого значения. Скоро его мечта осуществится… или его ждет полный крах.
Гарт ехал на муле с таким гордым видом, словно под ним был боевой конь. Он едва не подпрыгнул от радости, когда Бернард попросил его стать оруженосцем. Бернард не располагал временем на обучение своего новоявленного оруженосца и поэтому объяснял Гарту его обязанности по пути в Дассет. Самые ответственные моменты будут во время состязания, когда надо следить за пиками и подавать их. Гарт клялся собственной жизнью, что ничего не пропадет, а Бернард надеялся улучить момент и вечером показать Гарту, как положено подавать пики. Если же урока не будет, остается надеяться только на наблюдательность Гарта, который увидит, как это делают другие оруженосцы. Скорее всего, выход Бернарда будет последним – так всегда бывало, когда решались споры между рыцарями.
Бернард издалека заметил большие яркие шатры на полях, окружающих замок. Вымпелы с рыцарскими эмблемами развевались на ветру. Его одежда не была какого-то определенного цвета, и эмблему он не выбрал, полагая, что ему вполне подходит серый плащ крестоносца с нашитыми на нем черной розой и красным крестом.
– Держись ближе, – велел он Гарту, направляя Кабала по разводному мосту к воротам.
Там он увидел машущего ему Генри.
– Эй, Бернард! Ты уверен, что хочешь попасть внутрь?
– Уверен. Делаю это в последний раз. Как твоя рука?
– Работает. Отыщи старого Питера – он покажет, куда поставить твоего жеребца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21