А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV


29
Майкл Муркок: «Ледовая Ш
хуна»


Майкл Муркок
Ледовая Шхуна



«Ледовая Шхуна»: АР ТААЛ-Пресс; Минск; 1995
ISBN 985-6230-04-7
Оригинал: Michael Moorcock, “The Ice Schooner”
Перевод: А. Саяпин

Аннотация

На Земле наступил новый ледник
овый период. По ледяным просторам умирающей планеты люди перемещаются н
а могучих ледовых кораблях. Главный герой романа Конрад Арфлэйн капитан
такой ледовой шхуны спасает жизнь Лорду Фрисгальта Ч крупнейшего из го
родов. И тот в благодарность предоставляет Арфлэйну новейший ледовый ко
рабль и предлагает организовать экспедицию для поисков легендарного Н
ью-Йорка Ч города Ледовой Матери, богини-владычицы льдов, покровительн
ицы суровых и во многом жестоких людей, живущих во льдах. Но нравы людей см
ягчаются. Конрад Арфлэйн хочет найти Ледовую Мать, чтобы узнать, что прои
сходит на самом деле.

Майкл Муркок
Ледовая шхуна

Глава 1
КОНРАД АРФЛЕЙН

Оставшись без ледового корабля, Конрад Арфлейн покинул Брершилл и на лыж
ах отправился через большое ледовое плато. Он шел с твердым намерением р
ешить для себя: умереть или дальше жить.
Он взял с собой лишь небольшое количество еды и снаряжения, полагая, что е
сли в ближайшие восемь дней выбор не будет сделан, то он умрет с голоду и о
т изнеможения.
Для такого шага у него были веские причины. Хотя ему исполнилось всего тр
идцать пять, и он был одним из лучших шкиперов на плато, в Брершилле капита
нской должности ему не получить, а служить первым или вторым офицером по
д чьим-то командованием он не хотел. Всего пятнадцать лет назад Брершилл
имел флот численностью свыше пятидесяти кораблей. Теперь, их осталось дв
адцать три. И хотя Арфлейн не обладал болезненной впечатлительностью юн
ца, единственной альтернативой службы к чужом городе оставалась смерть.
Он шел через плато по направлению к югу.
Арфлейн был высоким, крепким мужчиной с густой рыжей бородой, блестевшей
инеем. От мороза его укрывал комбинезон из черного тюленьего и белого ме
двежьего меха с капюшоном из кожи медведя. Для защиты глаз от блеска отра
женного солнца Арфлейн надел козырек из тонкой ткани, натянутый на карка
с из кости тюленя. На бедре в ножнах висел короткий клинок, в каждой руке о
н держал по восьмифутовому гарпуну, которые являлись одновременно и ору
жием, и лыжными палками. Его лыжи представляли собой длинные полозья, выр
езанные из кости большого кита. На них он мог развить приличную скорость
и скоро оказался за пределами обычных корабельных курсов.
В то время как его предки были моряками, Конрад Арфлейн стал ледовым шкип
ером. Если им иногда приходилось перебираться с моря на сушу, то он никогд
а не покидал льда. Однако у него были такие же привычки, независимый харак
тер и серые глаза, что и у всех мужчин в роде Арфлейнов.
Повсюду, на тысячи миль вокруг, был лед Ч ледяные горы, ледяные долины, и д
аже ледяные города. Лед постоянно менял свою окраску в соответствии с цв
етом неба, он был бледно-голубым, лиловым, изумрудно-зеленым, фиолетовым,
желтым. Глубокие летние тени придавали глетчерам и гротам сказочное оча
рование. Зимой же сверкающие ледяные горы и долины великолепны под хмуры
м северным небом. В любое время года пейзаж оставался неизменным: лед раз
личной формы и цвета. Арфлейн был уверен, что он будет таким вечно, как веч
ен лед.
Большое ледовое плато, хорошо знакомое Арфлейну, полностью покрывало ча
сть мира, известную под названием Матто Гроссо. Ее горы и долины уже давно
поглотил лед. Арфлейн знал плато лучше любого другого, впервые он проеха
л по нему с отцом еще в двухлетнем возрасте. Его отца звали Конрад Арфлейн
, как, впрочем, и всех мужчин его рода на протяжении вот уже нескольких сот
ен лет, и все они были судовладельцами, а хозяином стаксельной шхуны он ст
ал в двадцать один год. Всего несколько поколений назад семья Арфлейна о
бладала многими кораблями.
Ледовые корабли Ч большей частью торговые и охотничьи суда Ч представ
ляли собой парусники, закрепленные на полозьях, подобных гигантским лыж
ам. Давным-давно корабли стали главным средством связи, существования и
торговли для обитателей Восьми Городов плато. Эти поселения, расположен
ные в расселинах ниже уровня льда, обладали собственным флотом, а их влас
ть напрямую зависела от количества парусников.
Родной город Арфлейна, Брершилл, когда-то был самым могущественным из во
сьмерки, но его флот быстро рассеялся, и теперь капитанов стало больше, че
м самих кораблей. Фризгальт, извечный соперник Брершилла, стал ведущим г
ородом плато. Он диктовал свои торговые цены, монополизировал охотничьи
земли и скупал, как в случае с баркентиной Арфлейна, корабли других город
ов, не способных к конкуренции.
Спустя шесть дней после выхода из Брершилла, все еще не придя к решению, Ко
нрад Арфлейн увидел темный предмет, медленно движущийся в его направлен
ии. Он остановился, пытаясь определить природу предмета. Оценить его раз
меры было невозможно. Предмет мог быть чем угодно, начиная от раненого су
хопутного кита, двигающегося на огромных мускулистых плавниках, до дико
й собаки, отбившейся от теплых водоемов, где она охотилась за тюленями. Об
ычным состоянием Арфлейна было уединение и молчаливость, но на этот раз
в его глазах промелькнуло некоторое подобие любопытства.
Угрюмое небо, огромное, серое, тяжелое от снега, вращалось над его головой
, закрывая собой солнце. Подняв козырек, он смотрел на предмет, гадая, приб
лизиться к нему или идти дальше.
Арфлейн шел по плато не ради охоты, но если это был кит, то, добив его, можно
сделать свое будущее относительно безбедным.
Нахмурившись, он ткнул гарпуны в лед и, оттолкнувшись, устремился вперед.
Мускулы перекатывались под его меховой курткой, за спиной подпрыгивал у
весистый мешочек. Его движения были экономными.
На мгновение красное солнце пробилось сквозь завесу холодных туч, и лед
засверкал, подобно бриллианту, до самого горизонта. Арфлейн понял, что на
снегу лежит человек. Затем солнце скрылось.
Арфлейн почувствовал себя обманутым. Кит, даже тюлень, могли принести ем
у хороший доход, от человека же не было никакой пользы. Еще больше возмути
ло Конрада то, что здесь, по его расчетам, такая встреча не могла состоятьс
я.
Хотя он продолжал двигаться по безмолвному льду по направлению к челове
ку, он все еще хотел проехать мимо него. Этика ледовых полей позволяла ему
не оказывать помощи другим. Если человек умрет, совесть его будет чиста. Т
рудно было вызвать чувство любопытства у Арфлейна, но коль скоро оно поя
вилось, его нужно было удовлетворить. Присутствие человека в этом районе
являлось крайне редким. Подъехав достаточно близко, чтобы получше рассм
отреть фигуру на льду, он остановился.
Человек был едва жив. Изможденное лицо, руки и ноги, лиловые от холода и ст
рашно опухшие. На голове и руках замерзли подтеки крови. Одна нога повреж
дена. Остатки некогда богатых мехов обмотаны вокруг тела полосками кожи
, седые волосы на непокрытой голове искрились от мороза. Это был истощенн
ый, но еще крепкий широкоплечий старик. Он продолжал ползти с необычным, ж
ивотным упорством. Красные, полуослепшие глаза смотрели вдаль. Большой в
ысохший череп с синими от мороза губами, застывшими наподобие усмешки, п
оворачивался при каждом движении. Арфлейна он не видел. Мгновение Конрад
постоял задумчиво над человеком, затем повернул было в сторону. Он чувст
вовал невольное восхищение этим живым мертвецом, хотя и не считал нужным
вмешиваться в его борьбу. Он поднял гарпуны, готовый отправиться в путь, н
о, услышав за собой шум, обернулся. Старик рухнул на белый лед и затих. До ег
о смерти оставались считанные минуты. Повинуясь внезапному импульсу, Ар
флейн вернулся к неподвижному телу. Положив один гарпун и упершись и дру
гой, он потряс человека за плечо.
Ч С тобой все кончено, старик, Ч прошептал он.
Большая голова повернулась… Арфлейн увидел обмороженное лицо под прих
ваченной льдом гривой волос. Медленно открылись глаза, полные внутренне
го безумия. Синие опухшие губы раздвинулись, и из горла вырвался хрип. Арф
лейн задумчиво смотрел в безумные глаза, затем, сняв и открыв мешок, он дос
тал флягу со спиртом. Ловко отвернув колпачок, он поднес горлышко фляги к
искривленному рту и влил туда спирт. Старик сделал глоток, закашлявшись,
задохнулся. Отдышавшись, он тихо произнес:
Ч Такое впечатление, что я горю, хотя это и невозможно. Перед тем как вы уй
дете, сэр, скажите, далеко ли до Фризгальта…
Глаза закрылись, и голова старика поникла. Судя по остаткам одежды и его а
кценту, умирающий был фризгальтийским аристократом. Но как он оказался з
десь, один, без слуг? Может, на самом деле оставить его умирать в одиночест
ве? Арфлейн ничего не добьется, пытаясь спасти ему жизнь.
Старик почти уже мертв. К великим лордам Фризгальта, чьи ледовые шхуны по
чти полностью захватили плато, Арфлейн испытывал лишь презрение и ненав
исть. По сравнению с жителями других городов фризгальтийская знать жила
в роскоши, забыв о Боге. Она открыто смеялась над учением о Ледовой Матери
, сверх всякой меры обогревала свои дома, часто была расточительна. Она от
казывалась занимать своих женщин простой работой и даже дала им одинако
вые с мужчинами права.
Арфлейн вздохнул и, вновь нахмурившись, взглянул на старого аристократа
. Предубеждение к знати и чувство самосохранения уступало место восхище
нию упрямством и смелостью человека. Если старик потерпел кораблекруше
ние, то, само собой, он прополз не одну милю, прежде чем добраться сюда. Кора
блекрушение Ч вот единственное объяснение его пребывания здесь. Арфле
йн пришел к решению. Достав из баула отороченный мехом спальник, он расст
елил его на льду. Неловко переступая на лыжах, он зашел человеку в ноги и, у
хватившись за них, втянул старика в мешок. Крепко завязав тесемки спальн
ика, Конрад взвалил его на спину и закрепил полосками кожи. С видимым усил
ием он навалился всем телом на гарпуны и начал долгий путь к Фризгальту.

За спиной поднялся ветер. Высоко в небе он рвал в клочья тучи, открывая на
время солнце. Лед казался живым, подобно рвущемуся к берегу прибою. Черны
й в тени и красный в проблесках солнца, он сверкал и переливался. Плато каз
алось чем-то не имеющим границ, без видимого горизонта. Казалось, что тучи
переходят прямо в лед. Солнце уже садилось, до наступления темноты остав
алось около двух часов, вряд ли было разумно продолжать путь ночью.
Арфлейн шел на запад, к Фризгальту, по пятам за скрывающимся красным диск
ом солнца. Легкий снег и крошечные кусочки льда кружились над плато, подг
оняемые холодным ветром. Мощные руки Арфлейна методично поднимали и опу
скали гарпуны, ноги разъезжались на грубых лыжах.
Сумерки перешли в ночь, а луна и звезды начали изредка показываться из-за
разрывов туч. Замедлив движение, он остановился. Ветер стихал, его шум ста
л похожим на отдаленные вздохи. Когда Арфлейн поставил палатку, ветер и в
овсе прекратился.
Затащив старика в укрытие, он занялся обогревательным устройством. Оно р
аботало на небольших солнечных батареях. Арфлейн, как, впрочем, и любой др
угой, не понимал принципа его работы. Даже объяснение в старых книгах нич
его не говорило ему. Предполагалось, что срок службы батарей беспределен
, но все же лучшие из них со временем портились.
Приготовив суп на двоих, он с помощью спирта привел старика и чувство.
Просвечивая сквозь износившуюся ткань палатки, луна освещала его ровны
м мягким светом.
Фризгальтиец закашлялся и застонал. Арфлейн почувствовал, что тот дрожи
т.
Ч Хотите немного супу? Ч спросил он.
Ч Да, если вы можете поделиться.
Арфлейн приложил чашку к слабым губам. Поев, фризгальтиец поблагодарил е
го.
Ч Благодарю вас, достаточно.
Вновь поставив чашку на обогреватель, Арфлейн молча присел рядом. Первым
заговорил фризгальтиец.
Ч Как далеко мы от Фризгальта?
Ч В десяти часах ходу на лыжах. Мы могли бы продолжить путь при луне, но у м
еня нет карты. Нет смысла пускаться на риск, выходя до рассвета.
Ч Конечно. Я думал, мы ближе, но…Ч Старик снова закашлялся, на этот раз сл
абее, затем едва слышно вздохнул. Ч Так ошибиться в расстоянии. Мне повез
ло, вы спасли меня. Благодарю. Судя по вашему акценту, вы из Брершилла. Поче
му?
Ч Не знаю, Ч отрезал Арфлейн.
В наступившей тишине он приготовился лечь на пол палатки. В его спальном
мешке лежал старик, но если он не выключит, как обычно, обогреватель, вряд
ли будет слишком холодно.
Ч Так необычно идти одному без карты по незнакомому льду, Ч вновь произ
нес слабый голос.
Ч Верно, Ч ответил Арфлейн.
После небольшой паузы фризгальтиец хрипло, явно собрав последние силы, п
роизнес:
Ч Я Ч лорд Петр Рорсейн. Многие оставили бы меня умирать на льду, даже из
числа моих сограждан.
Ч Вы Ч благородный человек, Ч добавил он. Спустя мгновение, Главный ко
рабельный лорд Фризгальта заснул.
Ч Возможно, всего лишь дурак, Ч произнес, покачав головой, Арфлейн. Он ле
г на пол, положив руки под голову, слегка нахмурился. Затем иронично улыбн
улся. Как только он уснул, улыбка исчезла с его лица.

Глава 2
ЖЕНА УЛЬСЕННА

Спустя восемь часов после восхода солнца, Конрад Арфлейн увидел Фризгал
ьт. Как и все Восемь Городов, он располагался ниже уровня льда, врезанный в
подножке широкой природной расселины глубиной около мили. Его главные з
дания были сложены из кусков скал, начинавшихся несколькими футами ниже
, хотя многие из складских помещений и верхних построек были сделаны изо
льда. Отчетливо просматривалась стена из ледяных блоков, окружавшая рас
селину и защищавшая вход в город от стихии и неприятеля.
Точное расположение города указывал частокол высоких корабельных мачт
. Казалось, что прямо изо льда протянулся лес с симметрично расположенны
ми деревьями, каждая ветка которых шла параллельно земле: густой, тихий, д
аже пугающий лес. Бросающая вызов самой природе, воплощенная в жизнь меч
та древнего геометра об идеально спланированном пейзаже.
Подойдя ближе, Арфлейн увидел пятьдесят или шестьдесят ледовых корабле
й, бросивших на лед свои якоря. Их потрепанные непогодой фибергласовые к
орпуса несли на себе следы многовековых плаваний. Многие детали заменен
ы на изготовленные из природного материала. Оси якорей были из моржового
крыла, леера Ч из китового уса, такелаж представлял собой смесь нейлона,
кишок животных и полос тюленьей кожи. Многие полозья также были сделаны
из китового уса, как, впрочем, и рангоут, соединяющий их с корпусом.
На паруса шел подлинный синтетический материал, немалые запасы которог
о были в каждом городе. И все же его расход был жестко ограничен. Все кораб
ли, кроме одного, что был готов к выходу, полностью убрали паруса.
Фризгальтийский док впечатлял: двадцать кораблей в длину и три в ширину.
Новых кораблей в нем не было. В мире Арфлейна их попросту не из чего было с
троить. Все корабли были основательно потрепаны внешне, хотя и оставалис
ь еще крепкими мощными судами.
Благодаря различным украшениям, сделанным многими поколениями матросо
в, каждый парусник имел свой неповторимый облик.
Мачты, такелаж, палубы, лед вокруг кораблей были усыпаны одетыми в меха мо
ряками. Они нагружали и разгружали суда, производили ремонт и несли вахт
у. Тюки перевязанной кожи, бочки и ящики были штабелями сложены около кор
аблей.
Под низким небом, сыплющим мелким снежком, лаяли собаки, кричали люди, раз
носился неповторимый запах кораблей, смешанный с запахом машинного и жи
вотного масла.
В отдалении выстроились в линию китобои. Они всегда держались отдельно о
т остальных кораблей, матросы чурались компаний торговцев, что, впрочем,
радовало экипажи торговых судов: китобои Северного и Южного льда выбира
ли весьма буйные способы развлечений. Все они были довольно крупными и, п
роходя с десятифутовыми гарпунами на плечах, не замечали ничего вокруг с
ебя. У них были густые окладистые бороды, заплетенные косичками и смазан
ные китовым салом, что придавало им довольно свирепый вид. Их меха стоили
немало, под стать тем, что носила знать. Но обычно их вид не отвечал цене. Бо
льшую часть своей карьеры Арфлейн провел шкипером на китобое, и сейчас и
спытывал чувство товарищества по отношению к этим грубым людям.
В стороне от китобоев, большей частью трехмачтовых барков и баркентин, н
а покрытом маслом льду, стояли суда всех типов и размеров.
1 2 3