А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Впрочем, те, которые не смотрели, тоже.
Когда мы вышли из салона, Флора сразу ссутулилась и вся ушла в свои мысли.
– Встряхнись, Флора! Перестань горбиться, а то у тебя спина заболит. Что случилось? Ты выглядишь просто замечательно.
Она чуть не плакала.
– Что ты, мне очень нравится моя новая прическа. Правда, Кэрон. Мне просто не по себе оттого, что я так нелепо выглядела раньше. Я даже и не подозревала об этом.
Я положила руку на ее плечо. Так мы и шли по улицам, на которых было полным-полно народа – видимо, не только нам пришла в голову идея пройтись по магазинам.
– Ты вовсе не смотрелась ужасно, просто… по-другому. Ты выглядела так, как тебе тогда хотелось. Теперь тебе хочется чего-то нового, поэтому нужно было поменять имидж.
Но я понимала, о чем говорит Флора. Разница в том, что теперь ее действительно можно было заметить, уловить, какая она на самом деле. Если человека не видно, в этом есть что-то пугающее. Так что она действительно стала выглядеть намного лучше. Но, наверное, теперь ей кажется, что все на нее глазеют.
Мы шли по Оксфорд-стрит и разглядывали витрины. Мне показалось, что стоит обратить внимание Флоры на одежду от Жан Муир.
– Казалось бы, она – успешный дизайнер, и у нее столько денег, что она может позволить себе купить любую одежду, но представляешь, носит только темно-синий цвет.
Результатом моих увещеваний было то, что, если бы даже Флора выиграла кучу денег в лотерею, миссис Муир не стоило рассчитывать на то, что объемы продаж ее фирмы резко возрастут. Мы заходили то в один магазин, то в другой. Флоре явно нравились краски, характерные для картин Шагала. Я же предпочитала Рембрандта. Наконец компромисс был найден: Матисс. Моя подруга решила купить один из костюмов.
– Как ты думаешь, мне действительно пойдет эта облегающая крошечная кофточка?
Я улыбнулась:
– Еще как. Когда Мервин тебя в ней увидит, наверняка захочет нарисовать портрет твоей груди.
Флора засмеялась и обняла меня:
– Спасибо, Кэрон! Благодаря тебе я стала другим человеком!
– А вот и нет. Люди сами решают, когда им нужно меняться. Вот и тебе пришла в голову эта мысль. Я очень рада за тебя, Флора.
Когда мы пришли домой, я быстро разулась, почувствовав огромное облегчение. Хорошо бы, чтобы издали закон, по которому по магазинам можно было ходить только босиком. Я повращала ступнями (мне хотелось убедиться, что ноги у меня еще ходят), затем стала рыться в холодильнике в поисках йогурта, а потом, входя в гостиную, увидела, что Флора закрывает входную дверь, сжимая в руках какой-то сверток.
– Это тебе, Кэрон. Я сама подписала все документы. На этот раз это был новый курьер. Он приехал в грузовике другой транспортной компании. Что ж, вряд ли в этом свертке еще одно кресло.
В качестве обратного был указан адрес нашего универмага, но тем не менее я затаив дыхание открыла эту посылку. Не могли же мы вызывать саперов каждый раз, когда к нам приходит курьер! Наверное, Бас хотел довести меня до нервного расстройства. Что ж, нарушить мирный ход событий в нашем доме ему, по крайней мере, удалось. Внутри лежала коробка, перевязанная розовой ленточкой. Я подняла крышку и отвернула край розовой бумаги, которая лежала сверху. Потом мы с Флорой в изумлении уставились друг на друга.
Наконец она произнесла:
– Никогда, ни в одном любовном романе я не читала о том, что кому-то прислали шелковые панталоны в желто-розовую полоску. Кстати, судя по этикетке, они были куплены в нашем магазине.
– Может, это какая-то ошибка? Или, наоборот, очередная уловка? – Я посмотрела на ярлычок. – Ничего не написано. Вероятно, это подарок от премьер-министра.
– Как ты думаешь, Кэрон, что это значит?
Тут в комнате появилась Эвелин, которая услышала, что мы что-то бурно обсуждаем. Она повертела в руках розовый сверток и сказала:
– А это еще что? Ты же говорила, что твой Бас – настоящий злодей. Тем не менее он постоянно присылает тебе подарки. Что тут плохого? Кстати, один парень, с которым я познакомилась на ярмарке в Манчестере, хотел купить мне панталоны.
– Эвелин, тут что-то не так.
– Это уж точно. Для того чтобы надеть твое новое бельишко, тебе придется снять трусики, которые на тебе сейчас. И тут уж тебе нужно быть настороже! Но ты же знаешь, что Баса здесь нет. Так что зря он их тебе подарил.
– Я поняла, в чем дело, – сказала я Флоре. – Он хочет сказать, что ему прекрасно известно, где я работаю. Мы и так об этом знаем: он же звонил тебе, чтобы договориться о встрече в «Рице». Он опять мне угрожает.
Меня перебила Эвелин:
– Это же шелковые панталоны! Вот если бы он прислал кожаные шорты, тогда это была бы угроза. Знаешь, все эти извращения с цепями и тому подобное…
– А что, кто-нибудь из тех мужчин, с которыми ты встречалась, дарил тебе что-нибудь в этом роде? – заинтересованно спросила Флора.
– Ну, нет. Мне опасно дарить такие вещи, тем более с цепями.
– В любом случае тебе повезло, Эвелин. Эти панталоны как раз твоего размера. Но смотри, не расслабляйся! Этот шельмец Бас ужасно хитрый! Он дарит мне все эти идиотские штучки, а на самом деле наверняка замышляет какую-нибудь гадость!
Флора сказала:
– Ну хорошо, Кэрон, допустим, кресло-качалка, открытка с изображением картины Пикассо и шелковые трусы действительно имеют друг с другом что-то общее. А если открытку прислал не Бас? Какая связь между креслом и нижним бельем?
– Я еще понимаю, если бы он прислал лифчик: это значило бы, что твои груди не будут подпрыгивать, когда ты станешь раскачиваться в кресле, – высказала предположение Эвелин.
– Лучше бы он тогда матрас прислал вместо кресла. Не знаю, Флора. Но у меня такое чувство, что к тому времени, когда мы наконец поймем, что он хотел сказать, будет уже слишком поздно.
15
– В полдесятого вам нужно быть в другом отделе, Кэрон, так что не имеет смысла давать вам какое-то задание, – сказала мне миссис Браун.
Я улыбнулась Мелоди и нерешительно спросила:
– Могу ли я помочь вам печатать эти письма? Она улыбнулась мне в ответ:
– Нет, спасибо, милая. Это довольно интересная служебная записка.
– Неужели? Мелоди захихикала:
– Тут говорится о том, что кто-то из отдела парфюмерии имеет привычку говорить «Ну?», когда отвечает по телефону, и теперь начальство беспокоится, что покупатели могут подумать, что их принимают за лошадей.
– Ну и ну! – засмеялась я. – Неужели топ-менеджеры на самом деле занимаются такой ерундой?
– Дело в том, что в универмаг звонила жена одного из наших вице-президентов.
Упоминание о вице-президенте навело меня на мысль о том, что я должна уговорить Джека пойти на выставку Мервина, вместо того чтобы идти в театр и ресторан. Если я просто позвоню ему, то его секретарша может начать трезвонить об этом. Что ж, придется написать ему еще одно письмо.
Во-первых, никаких приветствий. «По поводу предыдущего соглашения. Не возражаете, если мы изменим первоначальный план и вместо этого посетим художественную выставку? Она проходит в тот же день» . Надеюсь, его секретарша подумает, что речь идет о деловой встрече и какой-нибудь убогой выставке картин, наподобие тех, какие обычно устраивает консервативная партия. Хоть бы только Джек понял, от кого эта записка! Я не стала ее подписывать и положила в конверт. Потом побежала в почтовый отдел, а оттуда – в настоящую бухгалтерию.
Было очень приятно работать, сидя в отдельном кабинете. Такое прекрасное утро! Конечно, работа была сложнее, чем та, которую я обычно выполняла (речь не идет о проверке секретных документов, которую я выполняла вместо Мелоди). Что ж, хорошо. Может, вскоре они все встанут передо мной на колени и будут умолять: «О, пожалуйста, пожалуйста, Кэрон, переходи работать в наш отдел! Мы увеличим тебе зарплату в два раза!» А я им: «Что-о-о? Всего в два раза?» Нет, на самом деле это они неплохо придумали: звать меня на помощь. Даже если не успеваешь сдать библиотечные книжки вовремя, пени составляют всего несколько пенсов в день.
В столовую я пошла с одним из бухгалтеров, Харви Харрисом. Он контролировал мою работу.
Казалось, он явился на кинопробы, надеясь получить роль бухгалтера: Харви лет сорок, он застенчивый, спокойный, худой мужчина с редеющими волосами. Носит очки в металлической оправе и старомодный костюм. Он всегда говорил о том, что было и так ясно: видимо, накопилось за долгие годы. И все-таки он был милым человеком и относился ко мне как к равной. Вероятно, никогда раньше не встречал женщин, которые хорошо разбираются в бухгалтерии, и поэтому думал, что я мужчина. Покончив с тунцом, я спросила у Харви:
– Скажи, разве британский способ ведения бухгалтерского учета чем-то отличается от американского? Кое-что в счетах компании «Чемберс» показалось мне странным.
– Нет, вовсе нет, как ты, наверное, заметила, – ответил он. – Уже нет. Большой бизнес становится глобальным предприятием. И наша система полностью копирует американскую. – Его передернуло так, как будто он говорил об одном из смертных грехов. Харви замолчал, но потом, видимо, решил, что необходимо пояснить свою точку зрения. – Впрочем, я не думаю, что эта проблема действительно является проблемой.
– Конечно нет, – поддержала его я. – А мой вопрос – это на самом деле и не вопрос вовсе.
Харви закашлялся. Наверное, слова застряли у него в горле, и он решил, что лучше их проглотить.
– Мы просто вводим новую, более удобную систему. – Он наколол на вилку большой кусок рыбы. – Удивительно, что ты обратила на это внимание, проработав в нашем отделе всего один день. – Он перестал жевать и с подозрением уставился на меня.
– Я не имела в виду «Чемберс Эмпориум». Меня ведь совсем недавно взяли на работу. Просто я собиралась записаться на курсы бухгалтерии, а сейчас читаю учебник.
Харрис с облегчением вздохнул:
– Отличная идея. Наверняка ты далеко пойдешь. Быть простым клерком – это не для тебя. – Когда он доел, то продолжил: – Самообразование – это прекрасно, Кэрон. Давай я тебе помогу. Я бы мог раскрыть тебе пару-тройку секретов успешной торговли.
Мы встали из-за стола. Надевая пиджак, он добавил:
– Так тебе будет легче добиться успеха.
Я похлопала его по плечу и горячо поблагодарила. Его лицо порозовело, точно небо на закате. Надеюсь, его щеки приобретут нормальный оттенок к тому времени, когда мы вернемся в отдел. Вряд ли нам удалось бы объяснить его смущение, свалив вину на тунца.
В пять часов я уже сидела за своим письменным столом. На нем стоял такой огромный букет цветов, что мне пришлось отодвинуть компьютер в сторону. Да, кто-то очень постарался, чтобы угодить мне! Над букетом висел желтый воздушный шар, который привязали веревочкой к вазе. В ней стояли розовые, красные и желтые розы, гладиолусы, гвоздики, хризантемы и ирисы. Кто-то явно и, надо сказать, довольно вульгарно пытался выказать свое расположение ко мне. Все коллеги уставились на меня так, будто я пришла на работу нагишом. Особенно миссис Браун: она с трудом сдерживала улыбку. Я решила подождать, когда все уйдут, и потом уже открыть конверт, вставленный в букет. Да уж, как же! Скорее дубы научатся танцевать вальс. Может, Джеймс сошел с ума? Или это Бас?
Я взяла незапечатанный конвертик, внутри которого лежала открытка. Странно, обычно в цветочных магазинах строго следят за тем, чтобы никто не мог прочитать такие послания. Не думаю, конечно, что кто-то в него заглядывал, ведь все, кто работает в нашем отделе, глаз не спускают с этого букета. Чем-то это похоже на телевизионную игру, в которой единственная промашка может стоить тебе миллиона фунтов. Еще две секунды, и вдруг – дзынь! – и ты покидаешь студию с картофелечисткой и пятью монетами.
«Хорошо. В шесть. Т. 3. К.».
И кто же это, черт побери? Потом я поняла. «Ты знаешь кто». Я сама так подписала письмо с извинениями, которое посылала Джеку Ховарду. А я еще думала, что у него нет чувства юмора. Нельзя было не рассмеяться. Я встала и помахала открыткой.
– Этот букет послала мне моя старая тетушка. Она забыла, когда у меня день рождения. Ее зовут Тильда Зульфия Кенти. Как мило с ее стороны, правда?
Мелоди подошла к моему столу и потрепала меня по руке:
– Это очень красивый букет, милочка, хотя, надо сказать, у твоего кавалера довольно оригинальный вкус. Ты удивительный человек. Увидимся завтра.
Все засмеялись, когда я произнесла свою речь, и, конечно, никто не поверил моим объяснениям. Все стали расходиться по домам. Тут пришла Флора.
– Слушай, Кэрон, что происходит? Я пришла специально, чтобы посмотреть на цветы, которые тебе прислали.
– А как ты узнала об этом?
– Наверное, сегодня все сотрудники универмага звонили мне, чтобы узнать, работает ли у нас человек с инициалами Т. 3. К. – Она придвинула поближе стул Мелоди и уселась на него. – И кто же их прислал?
– Думаю, Т. 3. К. значит «Ты знаешь кто». Я подписалась именно так, когда посылала письмо Ховарду. А сегодня утром я опять написала ему и предложила пойти на выставку Мервина вместо похода в театр. Разумеется, я не говорила, что это его выставка.
– Я знаю, что ты написала. – И Флора дословно процитировала текст моей записки.
– Черт! Скоро компаниям, которые занимаются телекоммуникациями, придется уйти с рынка, потому что у них появился такой сильный конкурент, как коллектив универмага «Чемберс Эмпориум»! А Ховарду стоит поискать менее болтливую секретаршу.
– Да нет, это не она. Может, это те, кто работает в почтовом отделении? – Она потрогала цветы. – Вот тебе доказательство того, что я была права. Он влюблен по уши.
– При чем здесь любовь, Флора? Джек меня разыгрывает. Только посмотри на эти цветы! – Я кивнула на букет. – Он такой огромный, что просто удивительно, как это цветы не пробили крышу и не торчат в небе, мешая самолетам!
– Я вижу самый прекрасный букет, какой только можно представить. Ховард гораздо лучше, чем мне казалось. Если он сделает мне предложение, я его приму. Господи, Кэрон, ты что, с луны свалилась?
– Поверь мне, Флора, дело не в том, что он влюблен в меня. Вспомни, мы ведь едва знакомы! Тем не менее у Джека было время понять, что мне такие вещи не нравятся. Хотя я допускаю, что была не права насчет того, что у него нет чувства юмора.
Да у него просто восхитительное чувство юмора, подумала я про себя. Мне это нравится. Флора засмеялась:
– Думай что хочешь. Но дело попросту в том, что Джек решил пропустить несколько глав и приблизить развязку. Представляешь, как этот букет будет смотреться в твоей комнате?
– Да ты что? Как же мы его повезем? Если мы поедем на автобусе или метро, то сразу станем посмешищем для всего Лондона. Мне трудно сосредоточиться, когда он стоит рядом. Наверное, нужно поставить его на стол миссис Браун, чтобы все могли им любоваться, потому что у нас не так много развлечений, честно говоря.
Да, неплохая шутка. Тут появился Джеймс. Мы обе посмотрели на него.
– Только не говори, что ты тоже об этом слышал, – сказала я.
Он улыбнулся:
– Сплетни поднимаются к нам на верхний этаж, словно туман с болот. – Джеймс изобразил глубокую сосредоточенность и обошел вокруг стола, внимательно рассматривая цветы со всех сторон. – Забавный букетик. А под ним что? Гроб, надо полагать?
Потом он ушел. А Флора продолжала с восхищением смотреть на цветы.
– Хочешь, вытащим из него несколько роз, чтобы взять домой? Потом я перенесу его на стол миссис Браун. И еще скажи мне, заметил ли кто-нибудь, как ты преобразилась?
– Спасибо, – сказала Флора, выбирая самые красивые цветы. – Заметил ли кто-нибудь? Ха-ха! Эффект был такой, будто я несла плакат с надписью «Вы только посмотрите на меня!».
– Им понравилось? Флора улыбнулась:
– Я даже не думала, что буду ощущать себя такой красавицей. Мне особенно понравилось, как прореагировала старушка Оукли. Она не стала кричать, что раньше я выглядела отвратно, а теперь-то наконец расцвела. – Несмотря на то что мы сидели одни в кабинете, Флора внимательно огляделась по сторонам, а потом придвинулась поближе ко мне. – Ты знаешь, с Мервином у нас дело идет на лад.
– Здорово!
Флора опять огляделась.
– Я сделала так, как ты советовала. Написала ему грубое письмо. Мне хотелось сначала показать его тебе, но тебя не было на месте. А Мелоди сделала мне комплимент, и поэтому я так расхрабрилась, что решила действовать без дальнейших проволочек. Но я оставила копию.
«Дорогой Мервин, с нетерпением жду, когда откроется твоя выставка. Я бы ждала ее с еще большим нетерпением, если бы ты пригласил меня лично. Но так и быть, прощаю тебя, ведь когда ты раздавал приглашения, мы были едва знакомы. Флора Финтон, отдел кадров, третий этаж».
Ничего более грубого я не могла придумать. Практики не хватает, понимаешь. Кроме того, ты сказала, что нужно искренне говорить то, что думаешь, а я именно это и думаю. Вряд ли эта записка произведет такой же эффект, как твое письмо Ховарду, но, с другой стороны, Мервин же не работает на последнем этаже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43