А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Миляга, подумалось Саре, то
лько его отрывистый голос, если часто его слушать, может и надоесть.
Весна, как по волшебству, рано пришла в эти низкие, заболоченные места. Суф
фолк Ц не самое теплое графство в Англии, но оно по-своему прекрасно в ве
сеннюю пору, когда сквозь просоленную траву упруго пробиваются цветы. Ут
ро и вечер были окутаны влажной пеленой тумана Ц она каплями стекала с в
етки на ветку, оставляла сверкающие росинки на былинках травы. Иногда в т
умане красным диском плыло солнце, случались и пасмурные холодные дни. К
огда рисовать на открытом воздухе было слишком холодно, Сара ездила по о
крестностям. В благоговейном восхищении, к которому примешивалось чувс
тво недоумения, разглядывала она громадные средневековые соборы, возне
сшиеся над уровнем моря. Пробивавшийся сквозь витражные стекла свет нап
олнял пустующие соборы мрачным великолепием. Их построили во времена бл
агоденствия этого края. Английские торговцы шерстью мудро вложили свои
богатства в небеса, воздвигнув удивительные соборы, которые намного пер
ежили то время, когда шерсть перестала приносить доход графству. Теперь
они возвышаются среди полей, как выброшенные на берег галионы, и промозг
лые туманы день и ночь обволакивают их.
Сара провела в «Вороньем приюте» неделю и немного продвинулась в работе
, когда Джереми Форселл приехал на выходные. Это был очаровательный моло
дой человек, белокурый, загорелый, со смешливым взглядом, который станов
ился по-мужски заинтересованным, когда был обращен на Сару.
Ц Что за скука Ц работать в выходные, Ц сообщил Джереми в субботу утром
. Ц Кисти в сторону, давай играть!
Ц Во что? Ц спросила Сара, глянув на него сквозь ресницы, с провоцирующе
й улыбкой на губах.
Джереми усмехнулся.
Ц Во что угодно, Ц нашелся он. Ц На ручье есть лодка. Плавала на ней?
Ц Она показалась мне ненадежной, Ц осторожно произнесла Сара.
Ц Вздор! Ц весело возразил Джереми и потащил Сару к бежавшей через усад
ьбу широкой, затянутой травой протоке. Лодка держалась на плаву. Но им при
шлось без устали вычерпывать воду, потому что днище протекало с устрашаю
щей скоростью. Занятие это изрядно развеселило их. Они долго хохотали, ко
гда Джереми, промахнувшись, опрокинул ковш воды себе на ноги.
Все утро Сара и Джереми резвились в лодке, а после степенного ланча продо
лжили забавы на кочковатом теннисном корте, траву на котором давным-дав
но не косили как следует. Мяч бестолково метался по площадке и часто не от
скакивал от земли, застревая в пучках мха. Сара и Джереми, однако, наслажда
лись.
Джереми играл неважно, как заметила ему Сара, но она подозревала, что он пр
омахивался в основном по причине слишком пристального разглядывания е
е длинных ног, когда она гналась за мячом. Сара не захватила с собой шорты,
поэтому позаимствовала, по предложению Джереми, коротенькую теннисную
юбочку из гардероба Аннабель, его сестры, находившейся в Лондоне.
Ц Она не против! Ц заверил ее Джереми.
Ц Уверен?
Он кивнул в ответ.
Ц У Аннабель дюжины туалетов, которые она ни разу не надевала. Экстраваг
антная девчонка! Поэтому и торчит в Лондоне, высматривая себе миллионера
.
Не веря его болтовне, Сара рассмеялась.
Ц Весьма разумно!
Ц Миллионер ей необходим, Ц ухмыльнулся Джереми. Ц Деньги у нее как вод
а сквозь пальцы текут. Не представляю, как отец умудряется содержать ее.

Ц Она разве не работает? Ц Едва произнеся этот вопрос, Сара по кислой ми
не Джереми поняла, что оплошала.
Ц Аннабель Ц работает?! Дорогая моя, не смеши меня!
Ц Сколько ей?
Ц Двадцать, Ц отозвался Джереми. Ц Во всяком случае, так утверждает сви
детельство о ее рождении, да и я должен признать, что столько же лет знаю с
естрицу, но она ведет себя так, словно ей лет двенадцать.
Сара засмеялась.
Ц Красотка, должно быть. Представляю!
Ц Как это ты догадалась? Ц Блеск глаз Джереми подсказал Саре, что, по его
мнению, она срисовала образ Аннабель с его лица, поэтому Сара покачала го
ловой.
Ц Если она надеется поймать миллионера, то должна быть прелестницей, Ц
поддела она Джереми.
Ц О, Аннабель хорошенькая! Ц Он посмотрел на Сару с блеском в глазах. Ц Н
о ты Ц сногсшибательна, сама ведь знаешь. Да?
Ц Правда? Ц сдержанно спросила Сара.
Ц Не претендую быть первым мужчиной, который говорит тебе такие слова.

Ц А я не верю всему, что слышу! Ц Ее улыбка на лету поблекла, когда она всп
омнила одного из говоривших о ее красоте, но Сара прогнала прочь мысль о н
ем и вновь заулыбалась Джереми.
Ц Мне можешь поверить, Ц сказал он. Ц Любое зеркало подтвердит! В этой ю
бочке ты потрясающе сексуальна. Не верится, что ты художница! А ты хорошо р
исуешь?
Сара широко раскрыла глаза.
Ц Хочешь сказать, что не знаешь? Я думала, ты видел мои работы.
Ц Папочка видел, Ц пожал он плечами. Ц Но его представления об искусств
е исчерпываются картиной «Олень у залива».
Сара укоризненно покачала головой.
Ц Ошибаешься! Твоему отцу нравятся нежные акварели. Думаю, ему хотелось
бы, чтобы и я нарисовала нечто подобное, более женственное, чем пейзаж мас
лом.
Джереми удивился.
Ц Это он сказал?
Ц Нет, я прочла его мысли.
Ц А мои не прочитаешь? Ц Он хитро смотрел на Сару, скользя взглядом по ее
точеной фигурке в белой футболке с короткими рукавами и маленькой юбочк
е.
Ц Предпочту этого не делать, Ц отрезала Сара, направившись к дому.
За ее спиной раздался смех Джереми. Он явно заигрывал с нею, но по природе
был человеком уравновешенным, очаровательно непредсказуемым, легковес
ным и отчетливо помеченным ярлычком «Не принимать всерьез!». Сара получи
ла удовольствие от дня, проведенного с Джереми, но избыток присутствия Ф
орселла-сына, подозревала она, наскучил бы ей. Она привыкла к колкому остр
оумию Грэга Ц он бывал таким часто, по настроению, но по сути своей был оч
ень серьезен. Легкие насмешки и уколы скрывали истинный характер Грэга,
и Саре нравилась эта замаскированная глубина.
Джереми пробыл дома до понедельника, и Сара постоянно находилась в его о
бществе. Она с интересом наблюдала за его отношениями с отцом Ц они ее уд
ивляли. При отце Джереми держался образцово, со спокойной уважительност
ью младшего по званию, и, как сразу заметила Сара, такие взаимоотношения т
очно отвечали образу мыслей полковника Форселла. Джереми, поймав изучаю
щий взгляд Сары, довольно сухо заметил после воскресного обеда, когда он
и остались наедине:
Ц Ничего не пропускаешь, да?
Сара удивилась.
Ц В каком смысле?
Ц Ты как ребенок из старой присказки, что со всех глаз не спускает и все п
римечает. Глаза у тебя острые, как иголки.
Ц Боишься, стало быть. Тебя не уколют, Ц в тон Джереми ответила Сара, подд
евая его легкой усмешкой.
Знакомая озорная улыбка залила лицо Джереми. Склонив голову, он намеренн
о тихо сказал:
Ц А если они уже пронзили меня насквозь?
Ц Ты ужасно кокетлив! Ц ответила Сара с напускной строгостью.
Ц А ты нет? Ц Брови Джереми поползли вверх, став совсем незаметными на ф
оне загорелой кожи.
Ц Считаешь меня кокеткой? Ц Сара выглядела удивленной, и Джереми состр
оил ей гримаску.
Ц Сама знаешь, черт побери!
Сара поразилась, потому что всегда считала себя серьезной. Чтобы скрыть
досаду, она перевела разговор на другую тему:
Ц Чем ты занимаешься в Сити?
Ц Тружусь как раб, Ц простонал Джереми, меняясь в лице. Ц Каторга с девя
ти до пяти часов по пять дней в неделю!
Ц Какой ужас! Ц подыграла Сара.
Ц Не смейся! Ц проворчал он. Ц Ты и вообразить не можешь, какая скука зар
абатывать себе на жизнь.
Ц Неужели? Ц спросила она, глаза ее светились иронией.
Джереми, поймав ее взгляд, усмехнулся.
Ц Мне совсем не нравится ваше выражение лица, мисс Николс. Надеюсь, вы не
намекаете, что я вас утомил?
Не ответив, она улыбнулась.
Ц Если работа не по душе, почему не поменять ее?
На долю секунды глаза его посерьезнели.
Ц Я не говорил, что не люблю ее. Она может приносить удовольствие, вот тол
ько у меня босс, чем-то похожий на Саймона Легри из «Хижины дяди Тома». С ут
ра до вечера так и слышу посвист его плети за спиной.
Ц Бедняжка Джереми! Ц утешила Сара. Ц Надеюсь, ты вернешься в Лондон от
дохнувшим от забот.
Ц О да! Ц согласился он, оглядывая Сару. Ц Чудесно провел выходные. Ты до
лго пробудешь здесь?
Ц Пока не закончу работу.
Ц Сколько времени потребуется?
Она пожала плечами.
Ц В зависимости от обстоятельств. Еще несколько недель. Погода не идеал
ьная, но с каждым днем налаживается.
Ц Можно я приеду на следующие выходные?
Ц Это твой дом, Ц ответила Сара, опустив глаза.
Ц Ты знаешь, о чем я спрашиваю, Ц произнес Джереми ласково.
Сара взглянула на него. Лицо ее нахмурилось.
Ц Меня не интересуют серьезные отношения, Джереми.
Смешинки запрыгали в его глазах.
Ц Боже мой! А меня тем более, женщина!
Сара облегченно рассмеялась.
Ц Заметно! Ц голос прозвучал с наигранным унынием.
Ц Ну как? Ц переспросил Джереми.
Ц А почему бы нет? Ц в тон ему отозвалась Сара.
Сдержав слово, он вновь появился в конце следующей недели, приятно удиви
в отца, не ожидавшего так скоро увидеть сына. Полковник, однако, оглядев сы
на и Сару, внезапно все понял и, печатая шаг, направился к двери, чтобы не ме
шать им. Сара очень сдружилась с полковником за последнюю неделю. В один и
з дождливых дней она провела четыре часа, рисуя акварельную миниатюру. С
ара видела, как просветлело суровое лицо Форселла.
Ц Честное слово, очень хорошо! Ц сказал он, подтверждая догадки Сары о т
ом, что он питает слабость к акварелям.
Когда Сара отдала ему картину, у полковника был весьма растроганный вид,
он громко покашливал, не находя нужных слов, а потом повел Сару, чтобы вмес
те выбрать место для миниатюры в коллекции семейных акварелей. С той пор
ы она не раз видела полковника перед миниатюрой и с грустью думала, что он
всегда будет отдавать предпочтение этой акварели, а не пейзажу, который
она писала маслом.
Джереми ни на шаг не отходил от, Сары. Они совершали пешие прогулки и разго
варивали, ездили на машине по обдуваемым ветрами дорогам Суффолка, слуша
ли пластинки и спорили из-за крикета, к которому Джереми питал страсть. Са
ра, сказав как-то, что считает эту игру глупой, веселилась, глядя, как Джере
ми краснеет, впервые разозлившись из-за того, что Сара не разделяет его мн
ения.
Ц Сестра навещает отца? Ц спросила Сара.
Ц Изредка. Аннабель Ц городская пташка. В деревне ей скучно, Ц ответил
он, пожимая плечами.
Ц А тебе?
Глаза его вспыхнули тем блеском, который она не раз замечала и прежде.
Ц Нет, когда ты рядом.
Сара пропустила мимо ушей его слова.
Ц А если всерьез?
Джереми задумчиво смотрел на плоские зеленые поля и серое небо.
Ц Я очень привязан к этим местам. Нет, мне здесь не скучно, хотя я люблю Лон
дон. Суффолк Ц мой дом, все здесь родное, знакомое с первых дней жизни. Пон
имаешь, о чем я?
Сара кивнула в ответ.
Ц Да, хотя я всегда жила неподалеку от Лондона.
Ц У тебя квартира? Ц спросил Джереми. Ц Ты почти не рассказывала о свое
й семье. Много вас?
Ц Всего двое Ц я и Грэг, мой сводный брат, Ц ответила Сара. Ц Наши родите
ли умерли. Других родственников у меня нет.
Джереми нахмурился.
Ц Я так и думал. У тебя очень независимый вид.
Ц Эдакая практичность, Ц усмехнулась Сара.
Ц Мой старикан просто влюбился в тебя, Ц сказал Джереми. Ц Никогда не в
идел, чтобы он к кому-то так привязывался. Он затворник, у него совсем необ
щительный характер.
Ц Он очарователен! Ц порывисто сказала Сара. Ц С виду жесткий, суровый,
а по натуре мягкий, податливый.
Ц Ого! Ц Джереми метнул в нее быстрый взгляд. Ц Не вижу тебя в роли своей
мачехи, знай это!
Сара скривила губы.
Ц В какой же роли я тебе вижусь?
Он молчал, озорно усмехаясь.
Ц Поразмысли на досуге! Ц отрезала Сара. Она не была уверена в том, что Дж
ереми интересуется ею всерьез, да и не представляла себе его помышляющим
о женитьбе. Легкий флирт с Джереми был Саре в удовольствие, но усложнять и
х отношения ей вовсе не хотелось. Он был обаятельным малым, с ним можно был
о видеться время от времени, но не более.
Тем не менее, когда Джереми уехал в Лондон, дом показался Саре опустевшим.
Добродушное подтрунивание Форселла было заразительным. Сара скучала п
о Джереми. Она старательно работала над холстом, зная, что картину можно с
коро завершить, но ей хотелось отработать гонорар сполна. Добиться же ну
жного эффекта было непросто. Сара надеялась убедить полковника в том, чт
о написанное маслом может быть столь же проникновенным, как и дорогие се
рдцу Форселла тонкие прозрачные акварели, поэтому она с особой кропотли
востью работала над деталями.
Сара удивилась, когда Джереми приехал во второй половине дня в пятницу.
Ц Хочу забрать тебя в город. Аннабель закатывает вечеринку. Поедешь? Ц с
казал он, задабривая Сару улыбкой.
Ц У меня нет с собой подходящей одежды, Ц ответила она с сожалением. Пре
дложение, Правда, пришлось ей по душе. Несколько недель она работала как п
роклятая, и теперь ей хотелось развлечься.
Ц Можно заехать к тебе и переодеться, Ц предложил Джереми.
У Сары было два выходных туалета: черный креповый брючный костюм и сереб
ристое платье, но ей вдруг захотелось купить что-нибудь новое. Она редко х
одила в гости и гардероб имела скромный. С каждым годом Сара зарабатывал
а все больше, однако сказать, что она крепко встала на ноги, нельзя, да и гон
орары были невелики. Она покупала одежду, которая служила долго, практич
ные, прочные вещи. Сара посмотрела на Джереми и в приливе беззаботности с
казала:
Ц Куплю новое платье.
Уловив ее настроение, он усмехнулся.
Ц Грандиозно! Всех сразишь наповал!
Сара с притворной застенчивостью опустила ресницы.
Ц Не понимаю, о чем ты.
Джереми повез Сару на своей машине. По пути они остановились у маленьког
о, но дорогого бутика на боковой улице Колчестера. В город они приехали ок
оло пяти, когда Колчестер уже готовился к вечернему отдыху. Улицы заполн
или толпы людей, возвращавшихся домой, машины Ц бампер к бамперу Ц сгру
дились в центре.
Нырнув в магазинчик, Сара примерила несколько платьев. Выбор сделал Джер
еми, уговорив купить очень простое платье-рубашку переливчато-синего ц
вета из шелковистой ткани, которая поблескивала, когда Сара поворачивал
ась перед зеркалом в примерочной. Безыскусность покроя подчеркивала из
ысканность цвета, а на его фоне волосы Сары горели волнующим глаз пламен
ем.
Когда они вышли с покупкой на улицу, затор на дороге стал совсем безнадеж
ным. Джереми и Сара зашли в кафе на главной улице, выпили чаю, а потом медле
нно пошли по тротуару, любуясь зданием маленького театра Ц его изысканн
ый белый фасад украшал улицу с современными торговыми центрами, выстрое
нными недавно по соседству.
Ц Колчестер изменился до неузнаваемости, Ц сказал Джереми. Ц В детств
е я частенько бывал здесь. Папа любил покупать книги в старинном магазин
е у подножия холма, а я тем временем бродил по улицам, разглядывал римские
укрепления или старые дома. По-моему, в последние пять лет город частично
утратил свое очарование. Все эти новшества, может, и хороши для предприни
мательства, но Колчестер они начисто лишают самобытности.
Ц Я не очень хорошо знаю эти места, Ц отозвалась Сара.
Ц Вокруг города выстроили много новых домов. Эссекс стремительно насту
пает. Естественно, ведь до Лондона рукой подать.
Ц Ты консерватор? Ц спросила Сара, улыбаясь.
Ц Я просто ненавижу перемены, Ц согласился Джереми, посмеиваясь над со
бой.
Ц Все мы такие. Неприязнь эта у нас в крови.
Ц Свойство человеческой натуры? Ц спросил Джереми, не поднимая глаз на
Сару.
Ц Да. Ц Она взглянула на Джереми.
Ц Ты неоднократно употребляла это выражение, но я не совсем понимаю его.

Ц Оно покрывает множество грехов, Ц пожала плечами Сара. Ц Люди Ц стра
нные существа.
Ц И самые тупые Ц мужчины? Ц предположил Джереми, кривя губы.
Ц Беспросветные тупицы, Ц со смехом согласилась Сара.
Ц Мне нравится такая формулировка, Ц сказал он. Ц Я и сам очень приземл
енное существо.
Ц Я уже заметила, Ц насмешливо ответила Сара.
Когда они ехали в Лондон по скоростному шоссе, она попросила:
Ц Расскажи поподробнее об Аннабель. Чем она занимается целыми днями, ес
ли не работает?
Ц У нее есть что-то вроде работы, но ты не назвала бы это настоящим делом,
Ц отозвался Джереми, и лицо его погрустнело. Ц Она помогает в магазине н
а улице Бонд несколько часов в день. По настроению. Ничто так не тяготит се
стру, как рамки рабочего времени. Если она не проспит, то забежит в магазин
и снизойдет до того, чтобы продать несколько вещей, коли покупатели выну
дят ее пошевелить руками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16