А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вернулись они через год, облетев весь мир по кругу, но так и не
сумев преодолеть Грань. Пойми, это не просто горы, где можно найти перевал
. Это граница нашего мира!
Айко ударила хвостом.
Ц Мир не имеет границ! Я всем это докажу!
Ярр вздохнул.
Ц Айко...
Ц Мать читала мне сказки, Ц с жаром возразила драконесса. Ц Я верю, нет
Ц знаю, что острова существуют! И ещё я знаю Ц они на западе.
Ц А знаешь ли ты, сколь многие улетали искать мифические земли и не возвр
ащались?
Айко улыбнулась.
Ц Вот именно! Нашли, потому и не вернулись.
От возмущения Тагат потерял дар речи. Драконесса, вздохнув, осторожно по
гладила его крылом.
Ц Неделя, Ц попросила она. Ц Ещё неделя, и если ничего не изменится Ц м
ы вернёмся.
Ярр скрестил на груди руки.
Ц Неделя?
Ц Малюсенькая-малюсенькая неделюшечка!
Ц И ты оставишь свои затеи?
Айко невинно моргнула:
Ц Конечно!
Но за спиной она тихо изогнула хвост левой спиралью.


Часть 2

Горько плакала Элори над тел
ом Энкубу, но даже она не могла призвать душу из царства мёртвых. Богиня по
хоронила героя и вернулась в свои чертоги, горевать об ошибке. Никому не с
казала она о том, что случилось.
Минуло девять месяцев: родились у Элори мальчики-близнецы, как две капли
воды похожие на отца. Но были и отличия: черноглазый, именем Гиль, родился
первым; синеглазый, наречённый Гамешем, родился молча.
В тот самый час, когда они рождались, ворвалась птица в чертоги Элори и пов
едала о чудовище, что появилось среди гор. Огромная, зубастая, с рогами и д
линным хвостом, свирепая тварь получила имя дракона.
Многие пытались убить чудище, но всех разрывал дракон, никого не щадил. Пр
ишлось людям оставить его в покое; зверь не покидал горы, где погиб Энкубу
, и каждую ночь поднимался по скалам, прекрасно видный на фоне луны.
Минуло шестнадцать лет. Сыновья Энкубу выросли и стали великими воинами
. От матери они получили бессмертие и божественные силы, от отца Ц гордос
ть и смелое сердце. Счастлива была Элори, но боялась она, что если раскроет
ся правда о гибели Энкубу Ц отрекуться сыновья от матери. Строго запрет
ила богиня упоминать его имя, детям же сказала Ц отцом их был солнечный с
вет.
Однажды Гиль охотился в горах, и встретил старого пастуха, у которого был
а коза с золотой шерстью. Удивлённый юноша подъехал ближе.
Ц Где водятся такие красивые звери? Ц спросил он пастуха.
Ц Это обычная коза, Ц ответил тот. Ц Она лишь выкупалась в озере дракон
ьих слёз.
Бросился Гиль к Гамешу и рассказал о встрече. Решили братья отыскать чуд
есное озеро.
Долго носились они по горам, но пастух бесследно исчез. Пришлось молодым
героям вернуться в чертоги Элори.
Ц Где вы были так долго? Ц спросила богиня. Рассказали братья о встрече,
и побледнела их мать.
Ц Не ищите дракона, Ц сказала она, отвернувшись. Ц Запрещаю вам это нав
еки.
Но что может распалить юного воина более, чем запрет матери? Утром братья
тайно покинули чертоги и поскакали в Урук.
Там, у ворот, древний старик продавал абрикосы.
Ц Что ищете вы, воины, так похожие на нашего пропавшего царя? Ц окликнул
он братьев. Переглянулись юноши.
Ц Мы ищем озеро дракона, Ц ответил Гамеш.
Огладил бороду старец.
Ц Никто ещё не уходил живым с драконьей горы, Ц сказал он братьям. Ц Воз
вращайтесь к матери, вы слишком молоды, чтобы умереть.
Вскинулся Гиль:
Ц Как смеешь ты говорить с нами так!
Ц Укажи дорогу, Ц попросил Гамеш.
Старик поднял руку.
Ц Если путь одолеете, проклянёте день, когда зачали вас отец и мать.
Ц У нас нет отца... Ц начал Гиль, но замолчал, поняв, что кто-то из богов яви
лся к ним под видом старца. Гамеш почтительно коснулся груди.
Ц Неведение хуже жестокой правды.
Ц Тогда идите, Ц изрёк старик и указал путь к драконьей горе. Вскочили н
а коней братья и помчались в дорогу, как вихрь снежный в горах, лавина силы
меж скал..

Айсгард

Ночью Ингельд проснулся от робкого прикосновения жены. Сюлтэ, когда-то п
рекрасная дочь цыганского барона, а теперь, спустя годы, пожилая женщина
с натруженными руками, сидела на краю кровати и молча смотрела в окно. Там
свистел холодный ветер, возвещавший о приближении Долгой ночи.
Ц Что случилось? Ц спросил охотник.
Ц Сделай, как они хотят, Ц тихо ответила женщина.
Ингельд рывком сел.
Ц Повтори.
Сюлтэ обратила к мужу заплаканные глаза.
Ц Я не хочу потерять и Берка, Ц выдавила она через силу. Ц Однажды твоё
упрямство...
Ингельд с размаха дал ей пощёчину, заставив вскрикнуть.
Ц Никогда! Ц выдохнул он. Ц Никогда не обвиняй меня... в этом!
Женщина утёрла слёзы.
Ц У нас остался только один сын. Ц она упрямо посмотрела в глаза мужа. Ц
Начинается Долгая ночь. Если храм отберёт наш дом...
Ц Они не посмеют! Ц рявкнул охотник.
Ц А что их остановит? Ц Сюлтэ робко положила руку на плечо мужа, но тот сб
росил её. Женщина всхлипнула. Ц Инге... Ты всегда такой... холодный... Словно и
зо льда! Неужели ты не хочешь, чтобы дети твои жили?!
Охотник стиснул виски.
Ц Не смей! Ц прорычал он, Ц Не смей! Никогда так не говори!
Ц Инге...
Ц Не смей! Ц вскочив, он схватил жену за волосы и бросил на пол. Сюлтэ зак
ричала.
Ц Не смей! Не! Смей! Не! Смей!!! Ц он бил её со всей силы, задыхаясь от гнева и
дикой, страшной боли в сердце. Внезапно безумие прошло; с ужасом взглянув
на свои руки, Ингельд медленно отступил. Перед ним скорчилась женщина, ко
торую он когда-то любил.
Ц Никогда так не говори... Ц охотник закрыл лицо руками. Ц Ты не понимае
шь... Ты ничего не знаешь!
Удар.
Визг клинка, разящего плоть.
Хрип.
«Твари!»
Страшный звук рвущейся чешуи. Удар, удар, удар...
«Отец?..»
«Вернись домой! Не выходи! Я сейчас заберу тебя! Нет!!! Не вставай!!! Неееееее
т!!!......»
Удар хвостом, падение. Снег. Скрип зубов, кровавая пена во рту.
«Вы умрёте за это»
Крики. Боль. Ярость.
«Вы умрёте за это»
Визг клинка, хрип издыхающего дракона.
«Вы все умрёте. Все вы. Я стану вашим кошмаром. Я буду убивать вас, пока жив.»

Удар, свист стрелы.
Хрип.
«Я вернусь с того света. Я буду вас убивать. Я буду вас...»
Темнота.
Ц Ты ничего не знаешь... Ц прошептал Ингельд. Его трясло.
Сюлтэ с трудом села. У неё опухло лицо, из рассечённой губы капала кровь.
Ц Сделай, как они хотят, Ц выдавила она, всхлипнув от боли. Ц Муж мой... Сд
елай как они хотят! Потом... у нас будет много денег, мы продадим дом, уедем в
тёплые края... Где Берк выростет здоровым и сильным!
Ингельд опустился на колени.
Ц Как я могу? Ц прошептал он. Ц Ты хоть понимаешь, чего они хотят? Они хот
ят, чтобы я убил пацана! Такого же, как Берк! Такого же, как... как...
«Отец?»
«Вернись домой!»
Ингельд зажмурился.
Ц Нет! Не такого! Ц Сюлтэ судорожно дышала. Ц Берк Ц наш сын! Берк! Друго
го у нас нет! А тот щенок всё равно обречён!
Охотник покачнулся.
Ц Замолчи...
Ц Ты всю жизнь убивал для других, Ц тихо сказала Сюлтэ. Ц Так убей в пос
ледний раз Ц для своей семьи.
Ингельд отпрянул.
Ц Что ты мелешь?! Ц он стряхнул руку жены. Ц Я убиваю зверей! Поганых тва
рей!
Женщина подползла ближе.
Ц Тень человека Ц не человек, Ц она с отчаяной надеждой заглянула в гл
аза мужа. Ц Он всё равно скоро умрёт!
Прежде, чем Ингельд успел ответить, Сюлтэ обняла его и принялась покрыва
ть лицо поцелуями.
Ц Спаси нас... Спаси своего сына, спаси... Муж мой...
Охотник оттолкнул жену.
Ц Сюлтэ, Ц он схватил её руки. Ц Если я сделаю это Ц как мне потом жить? Ч
то сказать Берку, когда он подрастёт? Ответь!
Ц Правду! Ц женщина всхлипнула. Ц Правду, что отец любит его больше, чем
себя!
Ингельд резко встал. Сюлтэ попыталась его удержать, но охотник отвернулс
я и подошёл к окну. Его широкая грудь, изуродованная шрамами, тяжело вздым
алась.
Ц Хорошо, Ц сказал он после долгого молчания.
Вскрикнув, Сюлтэ повисла на плечах мужа.
Ц Спа... спа... спасибо...
Ц Я не вернусь, Ц глухо добавил Ингельд.
Обернувшись к побледневшей жене, он взял её за руки.
Ц Пришёл мой срок. Все охотники чувствуют это. Рано или поздно... Все мы ухо
дим в горы, зная, что не вернёмся.
Ц Нет... Ц прошептала Сюлтэ.
Ингельд покачал головой.
Ц Изменить это не в твоих силах, женщина. Я надеялся пережить ещё одну До
лгую ночь и уйти весной, да видать не судьба.
Он решительно отстранил жену и принялся одеваться. Из угла комнаты, с бол
ьшой кирпичной печи, на них смотрел белокурый мальчик лет десяти.
Когда утром пришли Ханаан и Ятти, Ингельд ждал их за воротами вместе с бра
том жены, кузнецом Рагдаром. Жрец ничем не напомнил о вчерашнем инцедент
е и молча достал деньги.
Вещи Ятти нёс чернокожий носильщик. Ингельд осмотрел лыжи, меховой комби
незон, ледорубы, кисет с магическим горючим порошком, спальный мешок и ку
чу противодраконьих амулетов. Всё было в порядке.
Ц Сюлтэ, Ц позвал охотник.
Бледная женщина заставила себя подойти.
Ц Когда Берк выростет, скажешь, что отец любил его больше, чем себя, Ц глу
хо произнёс Ингельд. Сюлтэ с криком повисла на его плечах.
Ц Забери её, Ц приказал охотник. Рагдар оторвал рыдающую женщину и наси
льно увёл в дом. Жрец и мальчик молча наблюдали.
Ингельд несколько секунд стоял, зажмурившись, пытаясь изгнать демонов п
рошлого. Впереди лежал путь, ждущий каждого охотника, и возврата ступивш
ему Ц нет.
Ц Попрощайся с отцом, Ц выдавил он.
Ятти вздрогнул. Оглянувшись, мальчик что-то сказал на родном языке; Ханаа
н нежно взъерошил его волосы.
А затем поднял глаза, и Ингельд содрогнулся, увидев слёзы.
Ц Дай ему быструю смерть, Ц произнёс жрец негромко. Ц Даже тени испыты
вают боль.
Охотник промолчал. Окончив грузить снаряжение на нарты, он выбрал шесть
самых старых собак, запряг их веером и погнал в сторону гор.
Мальчик, сидя в санях Ц он плохо ходил на лыжах Ц постоянно оглядывался,
пока деревня не скрылась вдали. Ингельд размеренно бежал рядом.
Он не оглянулся ни разу.

Аэгон

Пещеру они нашли спустя пять дней. Некоторое время дракон и оборотень мо
лча стояли перед мрачным отверстием, оттуда несло гнилью и сыростью. Айк
о от волнения размахивала хвостом.
Ц Здесь не должно быть пещер... Ц пробормотал Тагат. Фиолетовая драконе
сса вздрогнула.
Ц Что?
Ц Жди.
Спрыгнув на землю, ярр подошёл к пролому и опустился на колено. Айко от нет
ерпения переступала с ноги на ногу.
Ц Ну?
Ц Странно... Ц Тагат медленно выпрямился. Ц Края разлома совсем свежие.
Готов спорить, пару дней назад этой пещеры не было.
Ц Подгорные короли! Ц выпалила драконесса. Ярр сморщил нос.
Ц Айко, серьёзнее.
Ц Ты в них не веришь? Ц в ярких драконьих глазах мелькнуло изумление.
Ц Я верю в то, что можно увидеть и почуять, Ц серьёзно ответил Тагат. Ц П
одгорные короли Ц сказка для...
Из темноты вылетела тонкая стрела и вонзилась в землю у самой ноги ярра. О
боротень подпрыгнул от неожиданности.
Ц Кто тут?! Ц он попятился. Айко раскрыла пасть.
Из темноты вышли несколько маленьких двуногих существ, чем-то похожих н
а гномов Рудных холмов, но более хрупких и грациозных. Громадные глаза на
бледных лицах сразу выдавали ночных жителей, солнечный свет заставлял и
х щуриться.
Айко пришла в себя первой.
Ц Мы друзья! Ц поспешила она. Ц Мы ищем перевал!
Подгорные короли переглянулись. Один из них, одетый в блеклый серый бала
хон, покачал головой.
Ц Дракон ищет перевал, дракону не найти.
Ц Почему? Ц Айко моргнула.
Ц Дракон не понимает, Ц сказал другой король.
Ц Дракону надо объяснить.
Ц Дракон не найдёт перевал, перевала нет.
Тагат наконец опомнился и встал рядом с крылатой подругой. Он тревожно п
оглядывал на странных существ.
Ц Значит, Грань Ц действительно конец мира? Ц осторожно спросил оборо
тень.
Король в сером балахоне сцепил руки на животе и заухал как филин. Остальн
ые стояли совершенно неподвижно.
Ц Волк не умеет думать, Ц сказал наконец предводитель, прекратив смеят
ься.
Ц Волк умеет думать, Ц возразил Тагат. Ц Волку нужны знания.
Ц Какие знания нужны волку?
Ц Что такое Грань? Ц выпалила Айко.
Король пожевал тонкими губами.
Ц Разве спросили дракона?
Ц Что такое Грань? Ц повторил Тагат.
Ц Волк желает знать?
Ц Желает.
Ц Разве волку не известно, знания дорого стоят.
Ц Что может дать волк, за что он получит знания?
Подгорные короли промолчали. Тагат взглянул на Айко.
Ц Кажется, нам пора... Ц шепнул он. Драконесса покачала головой.
Ц Что может дать дракон, за что он получит знания? Ц спросила она спокой
но.
Короли сразу встрепенулись.
Ц Дракон умеет думать, дракон догадался.
Ц Дракон может дать яйцо.
Ц Дракон даст яйцо, получит знание.
Айко попятилась.
Ц Как Ц яйцо?!
Ц Дракон даст яйцо, получит знание. Ц твёрдо повторил король в сером ба
лахоне.
Растерянная драконесса обернулась к Тагату.
Ц О чём они говорят?
Ц Постой... Ц оборотень шагнул вперёд. Ц Дракон не может дать яйцо, драк
он слишком молод.
Короли сразу повернулись друг к другу и принялись щебетать на странном я
зыке. Айко коснулась Тагата крылом.
Ц Я уже взрослая, Ц шепнула она. Ц И у меня есть хороший друг, золотой Ми
дас. Если потребуется, я могу...
Ц Совсем спятила? Ц тихо спросил оборотень.
Фиолетовая драконесса покачала головой.
Ц Как ты не понимаешь, я всю жизнь мечтала узнать...
Её прервал голос подгорного короля. Они прекратили совещаться и вновь об
ернулись к гостям.
Ц Дракон и волк могут помочь, они получат знания.
Ц Как помочь? Ц быстро спросила Айко.
Ц Дракон и волк принесут яйцо белого дракона.
Ц Дракон и волк принесут яйцо, получат знания.
Крылатая моргнула.
Ц Белого дракона? Но таких не бывает!
Ц За Гранью бывают, Ц коротко ответил предводитель.
Тагат вздрогнул.
Ц Вы пропустите нас через горы?!
Ц Дракон и волк могут пройти, Ц сказал король. Ц Дракон и волк не смогут
вернуться обратно без яйца белого дракона. Дракон и волк согласны?
Путники переглянулись. Айко уже открыла пасть, но Тагат быстро наступил
ей на ногу. Драконесса запнулась.
Ц Дракон и волк должны подумать, Ц сказал оборотень.
Ц Дракон и волк принесут ответ завтра на рассвете, Ц произнёс подгорны
й король. Молча отвернувшись, он и его спутники вернулись в темноту.
А затем, на глазах потрясённых путешественников, обломки скал поднялись
в воздух и бесшумно закрыли пролом. Спустя минуту от пещеры не осталось и
следа.
Айко села на хвост.
Ц Всё ещё не веришь в сказки? Ц спросила она тихо.
Оборотень промолчал.


Часть 3

Много дней мчались они, ветро
м проносясь по долинам, круша скалы на пути, богам подобные в силе своей. С
отням гор сломали они хребты, тысячи лесов пересекли, и наконец вдали пок
азался одинокий утёс, что указывал старик. Гамеш, верхом на белом коне, при
держал чёрного жеребца Гиля.
Ц Не спеши, брат, Ц попросил он. Ц Давай сначала узнаем, кто он...
Засмеялся Гиль.
Ц Кем может быть дракон, кроме нашей добычи!
Они подскакали к озеру у подножия утёса и спешились. Нагнулся Гамеш к зол
отой воде, зачерпнул полной горстью.
Ц Брат, Ц схватил он плечо Гиля. Ц То не слёзы, то кровь!
Ц Сейчас её станет больше, Ц засмеялся юноша и зычно крикнул, воздев к н
ебу руки:
Ц Дракон! Пришёл твой смертный час!
Вздрогнула земля, задрожали скалы, и из тёмного ущелья показалось чудови
ще. Дракон был совершенно белым, с огромными серыми глазами и пастью, полн
ой белоснежных клыков. Лишь по груди, наискось, тянулась красная полоса, п
охожая на шрам.
Заметив юношей, издало чудовище оглушительный вопль и направилось к ним
, круша хвостом скалы, дробя камни в песок. Попятились братья, крепко стисн
ули бесполезные копья.
Ц Смотри! Ц вдруг воскликнул Гамеш, указав на старый, ржавый топор, лежа
вший под камнем. Схватил его Гиль, и в руках юного героя осыпалась ржавчин
а, засверкал топор неземным светом. Замер дракон, широко раскрылись ужас
ные глаза.
Ц Это оружие богов! Ц расхохотался Гиль. Вздрогнул Гамеш, посмотрел на
дракона.
Ц Брат, подожди... Ц попытался он, но поздно: издав боевой клич, бросился Г
иль к чудовищу и глубоко вонзил волшебный топор ему в грудь. Покачнулся д
ракон, рухнул на скалы.
Ц Дети... Ц прошептал он, содрогаясь в агонии.
Гиль засмеялся.
Ц Умри, презренная тварь! Ц вырвав топор, замахнулся он, желая отсечь го
рдую голову, но брат его прыгнул вперёд и встал над драконом.
Ц Нет! Ц крикнул Гамеш. Ц Не зверь это, сердцем я знаю!
Ц Отойди, Ц грозно сказал Гиль.
Ц Брат! Ц Гамеш пал на колени. Ц Опомнись, взгляни, что ты сделал! Кровь е
го красна, как наша, разум в глазах увядает! Сердцем я вижу, я знаю Ц не звер
я ты бъёшь, не дракона!
Разгневался Гиль, схватил плечо брата.
Ц Кто ж он тогда, коль не зверь?!
1 2 3 4 5