А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z


 

Что в любом случае выглядит непрофессионально.
– В таком случае, как я понял, мисс Кресент работает на компанию «Эйвон» или что-то в этом роде?
– Нет, она не работает на кого-то. Она самостоятельный предприниматель. – Бабуля произнесла с нажимом слово «самостоятельный» и добавила: – Она не продает косметику других фирм. Она изготавливает и продает собственную косметику.
– Точнее, не косметику, а только лосьоны и кремы. По крайней мере, до сих пор.
– Это не просто лосьоны и кремы, – возразила Жаклин. Она взяла в руки изящную бутылочку из морозно-зеленого стекла. На этикетке, украшенной серебристым изображением полумесяца, каллиграфическим почерком было выведено название: «Силвер Кресент» («Серебряный полумесяц»). – Наша гостья делает их сама, на собственной кухне, используя только экологически чистые, натуральные компоненты.
– О… – только и смог вымолвить Роберт.
Жаклин отвинтила крышечку с одной из бутылочек и протянула ее Роберту.
– Попробуй вот это. Это самый изысканный лосьон для рук, которым я когда-либо пользовалась. После него кожа становится на ощупь гладкой, как вода.
Дженнифер тоже протянула руку и успела перехватить бутылочку до того, как Роберт начал тянуться за ней сам.
– Я уверена, что мистер Кэррингтон не хотел бы возвращаться к себе в офис, пропитанный цветочными запахами. – Она быстро искоса посмотрела на него, выразив удовлетворение тем, как он отреагировал на ее слегка насмешливое по интонации официальное обращение.
Бабушка и внук слегка опешили от такого вмешательства, молча наблюдая, как она завинчивает обратно колпачок на бутылке и возвращает ее на стол.
Будучи одним из богатейших и наиболее желаемых женихов в Чикаго, Роберт Кэррингтон привык к более уважительному отношению – даже к почитанию – со стороны представительниц противоположного пола. Женщины обычно не насмехались над ним, даже молча.
– Ну это не страшно. Роберт ведь не собирается возвращаться сегодня в офис, не так ли, дорогой? – вмешалась Жаклин, явно пытаясь играть роль посредника между гостями. – После чая он всегда отправляется поиграть с друзьями в гандбол, – улыбнулась она в сторону внука, умудряясь при этом смотреть на гостью. – Так что запах не имеет для него значения.
Дженнифер Кресент одарила Роберта еще одним взглядом, на этот раз строгим и беспристрастным, оценивая наклейку на разбитой брови, ширину плеч, крепость и длину мускулистых рук и ног, скрытых одеждой, как бы прикидывая его пригодность для данного вида спорта, а может быть, и для чего-нибудь еще.
Только огромным усилием воли ему удалось устоять под воздействием этого испытующего взгляда, внезапно почувствовав себя в роли подростка-школьника, пойманного с поличным строгим учителем, когда непроизвольно хочется съежиться, уменьшиться в размерах, а лучше вообще стать невидимкой. При этом он не только мужественно выстоял, но и сумел сохранить на лице холодно-равнодушное выражение, элегантно приподняв бровь для отображения должного мужского апломба.
Уловив его ответный горделиво-вопрошающий взгляд, дама нисколько не засмущалась, а просто улыбнулась и вновь повернулась к хозяйке дома.
– Не думаю, что его товарищи по команде придут в восторг, если вместо знакомых запахов мужского пота и крови вдруг почувствуют на игровой площадке что-то парфюмерное и явно чужеродное. Кстати, где вы обычно играете?
Роберта несколько задели явно насмешливые нотки в ее голосе, но он не стал ввязываться в дискуссию и обострять диалог, поэтому просто вежливо и сдержанно ответил:
– Чаще всего на спортплощадке в Монтроузе, рядом с пляжем в Фостере, или в спортзале клуба «Юнион лиг».
– Спасибо за информацию. Я люблю смотреть спортивные игры, хотя и не отношу себя к разряду активных болельщиков. – Она опять демонстративно повернулась к Жаклин.
Он вновь почувствовал раздражение. Если эта наглая девица претендует на семейный статус в династии Кэррингтонов, то она явно избрала ошибочный путь в борьбе за этот призовой пост. Конечно, в чистом виде на данный момент такого соревнования между претендентками нет. Но все же с вице-президентом банка даже высокопоставленные служащие общаются с трепетом и должным почтением.
– Думаю, что гостья права, – решил он напомнить о своем присутствии. – Вряд ли парням из обеих команд повысят игровой тонус резкие парфюмерные, чисто женские запахи на площадке. – При этом он демонстративно смотрел в сторону Жаклин, как бы намеренно игнорируя присутствие второй женской особи рядом.
– Ну что ж, возможно, вы оба правы, – великодушно согласилась с мнением большинства хозяйка дома. – Но все же тебе, Роберт, как мне кажется, необходимо ознакомиться с образцами продукции.
– Он может ознакомиться с моими рецептами, – опять вставила свой голос не в меру самонадеянная и активная гостья.
– Да, конечно. Это неплохая идея. – Жаклин взяла одну из обувных коробок, сняла крышку и начала копаться в содержимом.
Так, значит, внутри не туфли и не косметика, а беспорядочно наложенные документы, определил финансист.
– Бог мой, где же они? – пробормотала бабуля больше для себя, чем для окружающих. – Всего десять минут тому назад я держала в руке рецепт прекрасного лосьона. Куда же он мог запропаститься?
– Какого черта… – Роберт сумел остановиться и удержаться, чтобы не исторгнуть весь набор богохульств и крепких выражений, уже давно просящихся на язык. Если бы не присутствие горячо любимой бабули, он сумел бы дать достойную отповедь этой юной интриганке. – Не думаю, что есть необходимость продолжать поиски документа. Я никак не могу понять вообще необходимость моего просмотра этих бумаг, – достаточно вежливо и корректно сумел продолжить он изложение своей позиции. Но под пристальным взглядом Жаклин, удивленно приподнявшей брови, тут же пошел на попятную: – Однако если это необходимо, то…
В этот момент дверь в гостиную открылась, и на пороге появился дворецкий.
– Чай, мадам. – Он вкатил в комнату двухъярусную тележку.
– О, прекрасно, – прервала свои поиски Жаклин. – Уверена, что все присутствующие столь же изнемогают от жажды, как и я. У меня всегда все эти разговоры о делах пробуждают необыкновенную жажду.
– О делах? – вмешался Роберт. – О каких делах? Я что-то упустил?
– Поставь тележку возле камина и можешь быть свободным, – не обращая внимания на прозвучавший вопрос, распорядилась хозяйка дома. – Мы тут сами за собой поухаживаем.
– Слушаюсь, мадам, – ответил дворецкий, бросив свою возню с чашками и блюдцами, поклонился и мгновенно исчез за дверью.
Жаклин вновь обратилась к гостье.
– Дженнифер, дорогая, вы не смогли бы заняться разливанием чая? Боюсь, что в моем возрасте мне уже не справиться со столь тяжелым чайником.
– Да, конечно, с удовольствием. – Девица моментально сбросила свою расшитую сумку прямо на пол и вскочила на ноги, пытаясь одновременно удержать сползающую с плеч шаль.
Роберт перед этим как раз собирался вставить очередную недоуменную реплику по поводу всего происходящего, но при виде вдруг представшего перед глазами зрелища в горле внезапно пересохло.
Действительно, просто убийственное тело! Сложена как богиня, как амазонка, как «Лучшая спутница плейбоя года». Да что там года – десятилетия! Мисс Эротика, только что поднявшаяся с трона победительницы!
Столь провоцирующие и эротичные изгибы тела, сверхчувственные выпуклости и не менее интригующие впадины. Высокие, округлые груди, вызывающе выпирающие из стесняющей их мужской рубашки, невероятно тонкая талия, подчеркнутая узким кожаным пояском золотистого цвета, стройные, но в то же время достаточно округлые бедра, любовно обтекаемые зеленым бархатом брюк.
– Сахар? Лимон? Молоко? – спросила Мисс Эротика, по-прежнему глядя только на хозяйку дома.
Жаклин оторвалась от раскрытой коробки из-под обуви.
– Нет, спасибо. Я предпочитаю натуральный чай, без добавок. Но себя не ограничивайте. С меня пример брать не надо. Здесь, на тарелках, представлен неплохой ассортимент пирожных. А чашку поставьте на столик, вот сюда. – И Жаклин вновь сконцентрировалась на копании в бумагах.
– Что ты разыскиваешь? – проявил любопытство внучок.
– А что вы предпочитаете, мистер Кэррингтон? – прозвучал глубокий голос над его головой, сопровождаемый перемещением пустой чашки перед его носом.
Тебя, чуть не вырвалось у него в ответ. Обнаженную. В постели. Под собой. Стонущую в безумном экстазе и в промежутках выкрикивающую в беспамятстве мое имя. Умоляющую продлить соитие еще хотя бы на миг.
Дженнифер улыбнулась и отрицательно покачала головой, как будто читая его мысли.
– К чаю, – добавила она.
Потомок славной династии Кэррингтонов, финансовый маг и вундеркинд, опытный светский лев внезапно почувствовал себя так же, как в далеком детстве, когда был пойман в спортзале, подглядывающим за девочками, которые переодевались в женской раздевалке.
– Мистер Кэррингтон? – продолжала настаивать гостья, стоя перед ним с чашкой чая в одной руке и серебряными щипчиками в другой.
– Кусочек сахара, пожалуйста, – сумел сдавленно вымолвить он.
– Пожалуйста, вот ваш один кусочек.
Она всецело занялась сложной церемониальной процедурой обслуживания. Не спеша и со вкусом достала серебряными щипчиками сахар из сахарницы, затем осторожно перенесла добычу на уровень чашки и столь же осторожно, без всплеска опустила ее в чайную пучину. Потом взялась за крошечную серебряную ложечку и плавными, замедленными движениями размешала темную водную массу до полного растворения сахара. Затем она аккуратно поместила эту ложечку на подставку. Ее грациозные движения завораживали. Они напомнили ему ритуальную чайную церемонию в японском ресторане.
В процессе перемещений ее рука задела вазочку с джемом, и она машинально лизнула языком сладкий след на коже. Язык был пикантно-розового цвета и, наверное, столь же сладкий, как джем.
– Ваш чай, мистер Кэррингтон.
Он с трудом вынырнул из новой волны нахлынувших грез, в которой он слизывал своим языком этот джем, намазанный на ее округлые груди вокруг сосков и спускавшийся узкой дорожкой вниз по ложбинке живота до самого пупка и далее, к границе пушистого треугольника.
Но внизу, перед самым носом вместо обнаженных женских прелестей маячила чашка чая на блюдечке, удерживаемая тонкой рукой с длинными, артистичными пальцами. Он постарался сконцентрировать взгляд на чайном приборе, чтобы в памяти не всплывал обнаженный женский силуэт, рефлекторно отражаясь в его глазах и становясь видимым ей.
– Надеюсь, что все приготовлено по вашему вкусу, – высказалась красавица.
– Я в этом просто уверен, – все-таки смог выдавить джентльменский ответ Роберт.
В этот момент их пальцы соприкоснулись.
В его руке вспыхнул огонь и побежал по телу вверх, прямо в мозг, сжигая по пути нервные клетки и окончания, посылая сигналы тревоги куда-то в нижнюю часть тела.
Она подняла ресницы, и их взгляды встретились. Он увидел, как расширились и дрогнули ее зрачки, отражая происходящее внутри смятение. Дженнифер отдернула руку, как будто тоже почувствовала ожог, оставив в дрожащей мужской руке блюдечко с чашкой. Причем его рука задрожала столь сильно, что пришлось срочно поставить все это чайное сооружение рядом, дабы не расплескать жидкость себе на колени.
– А, вот она. Наконец-то нашлась! – раздался торжествующий голос Жаклин. – Я так и знала, что она в этой коробке.
– Что ты нашла? – спросил Роберт, не отрывая глаз от Дженнифер.
Та стояла, повернувшись к нему спиной, и хладнокровно наливала чай для себя. Похоже, что огненные сполохи на теле от соприкосновения пальцев уже улетучились. Водопад волос струился вниз, достигая перечеркнутой ремешком неправдоподобно тонкой талии.
– Рецептуру, – послышался удовлетворенный ответ старушки.
– Чего именно? – пробормотал Роберт, добравшись в своих видениях теперь и до прически Дженнифер.
Он представил эти длинные волнистые волосы, ниспадающие шелковистым каскадом по ее обнаженной спине, воображая, как берет в руки чудную прядь…
– Рецепт приготовления прекрасного лосьона для рук. Я хотела бы, чтобы ты на него взглянул, дорогой, – ответила Жаклин. – Похоже, вы меня не очень внимательно слушаете, молодой человек.
– Прости, пожалуйста. – Роберт сумел титаническим усилием оторвать взгляд от соблазнительной картины напротив, чтобы уделить внимание любимой бабушке. Тем более что красотка пересела поближе к старушке, на диван, так что он мог держать сразу обеих в поле зрения и не напрягать периферийное зрение. – Так на что же я должен посмотреть?
– Для начала на рецептуру приготовления этого лосьона, – пояснила бабуля, постукивая пальцем по крышке коробки. – Ну а потом, естественно, и просмотреть все остальные бумаги.
– Остальные бумаги? – Его взгляд скользнул по Дженнифер, скромно примостившейся в углу диванчика.
Она отбросила назад, на плечи упругую, пышную прядь волос и перебросила ногу на ногу, пристроив на коленях блюдечко с чашкой.
О, эти длинные, стройные, обтянутые бархатом ноги, созданные природой для услаждения мужского глаза!..
– Ну и что это за бумаги? – Роберт вновь сглотнул избыток слюны, заставив себя смотреть только на престарелую родственницу.
– Это, – изобразила красивое движение рукой в воздухе хозяйка дома, – это счета-фактуры, накладные и прочие финансовые документы. – Голос звучал как-то неопределенно, что было довольно необычно для столь деловой старушки. – Дженнифер принесла с собой всю свою документацию. – Жаклин поощрительно улыбнулась в сторону молодой женщины. – Практически всю, не так ли, дорогая?
– Все, что, с моей точки зрения, может быть полезным для обсуждения. То, что не поместилось в коробках из-под обуви, находится здесь. – Она показала жестом на вышитую сумку на полу.
– Полезно для обсуждения? Для какого? – Роберт наклонился вперед и осторожно поставил чайный прибор на столик, с тем чтобы ничто не мешало полностью посвятить себя разговору. – Могу я узнать, о чем вообще идет речь?
– Боже мой, неужели непонятно? – упрекнула его Жаклин. – Ты просто невнимательно слушаешь. Я хотела бы, чтобы ты просмотрел документы мисс Кресент для меня.
– Это я понял. Я только не понял для чего?
– Потому что я собираюсь предоставить средства для расширения ее компании, вот почему. И я хочу, чтобы ты объяснил мне, как это лучше всего сделать.

2

– Не нужно нас провожать. Мы с мисс Кресент сами доберемся до выхода. – Роберт решительно встал, всем своим видом демонстрируя необходимость срочно покинуть помещение.
Хозяйка дома расслабленно откинулась на спинку дивана без всякого видимого выражения протеста.
– Спасибо, дорогой. Я ценю это. Мои старые кости в последнее время чрезмерно скрипят и не хотят со мной сотрудничать. – Она протянула руку гостье. – С нетерпением буду ждать запуска в действие нашего проекта. Это будет для меня вдохновляющим началом. Обожаю новые впечатления. Как только Роберт подготовит все необходимые бумаги, мы организуем небольшую вечеринку, чтобы отметить это событие. Пожалуй, лучше будет даже организовать обед. Мужчины в вечерних туалетах. Естественно, и мы, дамы, принарядимся, чтобы показать себя во всей красе. И море шампанского. Вы любите шампанское, Дженнифер?
– Шампанское? Да, конечно. – Импульсивно, как бы подчиняясь собственным инстинктам, гостья склонилась над Жаклин и поцеловала ее в щеку. – Спасибо за все, – прошептала Дженнифер и осторожно пожала протянутую руку.
– Это вам спасибо. – Жаклин ответила на рукопожатие с неожиданной силой для человека, который только что жаловался на скрипящие старые кости. – Давно уже не участвовала в столь приятно возбуждающих делах. Это будет прекрасным развлечением для меня. – Она вопросительно посмотрела на внука, и ее лицо осветила почти радостная детская улыбка. – Не так ли, дорогой?
Дженнифер полагала, что, с точки зрения мистера Роберта Кэррингтона, термин «развлечение» вряд ли применим к данной ситуации. По его внешнему виду ей не составило труда определить, что финансового гения нисколько не радует великий замысел престарелой родственницы. Его состояние можно скорее определить словом «ужаснулся». Конечно, это не написано открыто на его лице, для этого джентльмен слишком хорошо воспитан и достаточно владеет собой. Но она поймала промелькнувший отблеск ужаса в холодных голубых мужских глазах при виде творившегося финансового святотатства. Однако, судя по всему, консультант, как истинный спортсмен, умеет стойко держать и отражать удары.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги ''



1 2 3