А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кук Глен Чарльз

Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса


 

Здесь выложена электронная книга Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса автора по имени Кук Глен Чарльз. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кук Глен Чарльз - Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса.

Размер архива с книгой Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса равняется 561.99 KB

Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса - Кук Глен Чарльз => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


104
Глен Чарльз Кук: «Злобны
е чугунные небеса»


Глен Чарльз Кук
Злобные чугунные небеса

Приключения Гаррета Ц 10


«Злобные чугунные небеса»: АСТ, Люкс; 2004
ISBN 5-17-025477-6, 5-9660-0218-5
Оригинал: Glen Cook, “Angry Lead Skies”
Перевод: Глеб Б. Косов

Аннотация

Фантастика Глена Кука Ц это в
сегда неожиданные сюжетные повороты и всегда невероятные ситуации, это
лихие приключения и незабываемые герои, это неподражаемое богатство фа
нтазии Ц и, конечно, искрометный юмор, давно уже ставший для этого автора
истинной «фирменной маркой». Таков и его не просто всемирно известный, н
о и всемирно культовый сериал о приключениях сыщика Гаррета.
Гаррет Ц это человек в стране троллей, гномов, вампиров…
Гаррет Ц блестящий детектив, способный раскрыть любое преступление в м
ире магии, готовый идти на риск и даже в самых отчаянных ситуациях не теря
ющий спасительной иронии. И теперь Гаррет начинает новое дело Ц дело о с
пасении мальчишки, за которым охотятся ПОТУСТОРОННИЕ СИЛЫ Ц слишком не
лепые и странные, чтобы их можно было описать!..
Приключения детектива Гаррета ПРОДОЛЖАЮТСЯ!

Глен Кук
Злобные чугунные небеса
(Приключения Гаррета-10)

1

Моя мамочка была слишком застенчивой, чтобы поведать мне всю правду. Но е
е сынок Ц не окончательный идиот и сумел допереть до истины своим умом. Я
был рожден под злою звездой. А может быть, даже под злою галактикой. А в зло
бных чугунных небесах в момент моего появления на свет сталкивались уст
роившие свару зигзаги молний.
Планеты расположились в таком гнусном порядке, повторения которого, как
говорят, не ожидается на протяжении жизни по меньшей мере сотни поколени
й.
У меня, правда, было предчувствие, что и к тому времени мой партнер все еще
будет торчать здесь, чтобы вдоволь насладиться тем, как планеты снова уч
инят тот же парад, вступая в новый заговор против человечества.
Моя голова раскалывалась от боли, а сам я, изрыгая проклятия, с пустой круж
кой в трясущейся лапе волочился к входной двери. Какой-то идиот (которому
Ц клянусь! Ц в ближайшее время вместо руки придется обзавестись желез
ным крюком) упорно продолжал калечить мою дверь.
Атмосфера в доме полнилась весельем, что еще сильнее вгоняло меня в тоск
у.
Все, что мой партнер находил забавным, грозило мне, как правило, новыми неп
риятностями.
В маленькой комнате у входа Попка-Дурак сквернословил во сне, и вылетавш
ие из его клюва слова заставили бы покраснеть даже самую воинственную из
амазонок.
На защиту дверной панели мне пришлось встать самому, поскольку Дин уехал
навестить стадо своих недотеп-племянниц. Что же касается Покойника, то т
от ни при каких обстоятельствах не выползет из своей норы, чтобы озаботи
ться сохранностью дверей, а двери нынче вовсе не дешевы. Вот уже четыре со
тни лет он имеет серьезные проблемы по части общения, вбив себе в башку, чт
о раз кто-то четыре века назад воткнул нож ему в спину, он и пальцем для себ
я не должен пошевелить.
Я приник к дверному глазку.
Я послал проклятие в чей-то адрес, что делаю всегда, когда шестое чувство
подсказывает мне, что дела вот-вот пойдут так, как им и следовало идти.
Облегчив таким образом душу, я почувствовал себя несколько лучше.
Однако, пялясь в дырку, я даже своим орлиным взором не смог углядеть побли
зости ни одного аппетитного образчика женского пола.
Ц Но ведь у меня все всегда начинается с какой-нибудь девульки, Ц разоч
арованно проворчал я и включил свои седьмое и восьмое чувства.
Однако и те не обнаружили девичьего присутствия.
Мой природный оптимизм сразу же дал о себе знать, взыграв на всю катушку. Н
и одной дамочки поблизости! За дверью вообще никого не было, кроме моего с
таринного кореша Плеймета и какого-то изможденного старого хрыча. Хрыч,
надо полагать, был чужестранцем, так как карентиец его комплекции ни за ч
то не смог бы пережить войны в Кантарде.
Нет девиц, значит, нет и неприятностей, а значит Ц ничего не начинается, м
не не придется трудиться, и мировой порядок не рухнул. Я разберусь с этим д
елом за десять минут, а потом нацежу себе пива и примусь вынашивать планы
мести Морли Дотсу за то, что он повесил на меня этого Попку-Дурака.
В довольно застойной атмосфере моего дома прокатилась еще одна волна ве
селья, и это напомнило мне, что невозможное в наших краях лишь на йоту мене
е вероятно, нежели нормальное.
Настало время проветрить помещение.
И тут я совершил чудовищную ошибку.
Я открыл дверь.

2

Если по совести, то ростом Плеймет до девяти футов не дотягивает, хотя соз
дается иллюзия, что он занимает в высоту именно такое пространство. Одни
м словом, для того чтобы войти в мою дверь, ему пришлось ссутулиться. Его п
лечищи выли столь широкими, что он едва протиснулся в проем. И на всех этих
условно девяти футах не было ни унции жира.
Сплошные мышцы.
Плеймет владеет конюшней. И всю работу там выполняет сам, включая кузнеч
ное дело. Вилами, перегружая сено или навоз, мой приятель тоже предпочита
ет действовать в одиночку. Вид Плеймета внушает ужас, но на самом деле он д
ушка и лелеет мечту стать когда-нибудь священником.
Его страшно печалит, что Танфер давно страдает от существенного переизб
ытка разного рода попов и религий.
Ц Привет, Гаррет, Ц бросил он.
Тонкость обращения, увы, не входит в число его достоинств. Зато у парня тон
кий слух и острые глаза.
А что касается Гаррета, то это Ц ваш покорный слуга.
Шесть футов и еще горстка дюймов. Держу пари, что столь приятного ликом и т
ак располагающего к себе бывшего морского пехотинца вам нигде не встрет
ить. Гаррет Ц подлинный супермен, способный пить и танцевать всю ночь, но
ухитряющийся сохранить координацию и силы для того, чтобы доковылять до
двери и впустить в дом друга. И подобные подвиги он совершает, несмотря на
то что время едва-едва перевалило за полдень.
Ц Где же твое пастырское наставление, приятель? Ц спросил я.
Мне несколько раз уже приходилось выслушивать его нравоучения, когда я д
олго плелся к двери или не мог придумать убедительной причины, в силу кот
орой пропустил его занудную проповедь в какой-нибудь забытой богом церк
вушке.
В ответ Плеймет осчастливил меня издевательской ухмылкой. Его талант по
этой части значительно превышает мои способности. Я могу всего лишь вски
дывать одну бровь, в то время как он умеет кривить верхнюю губу так, что он
а начинает извиваться и дрожать, словно живот восточной танцовщицы.
Ц Я берегу свои лучшие проповеди для людей, чей нрав оставляет хотя бы кр
ошечную надежду на спасение их душ.
Или намек на подобную надежду.
В маленькой комнате у дверей Попка-Дурак верещал так, словно вознамерил
ся снести дикобразье яйцо. А волна веселья в очередной раз отравила атмо
сферу моего дома.
Все темные планеты, видимо, приступили к боевому построению в одну линию.

Плеймет нанес упреждающий удар, лишив меня возможности выступить хотя и
с несколько потертой от частого употребления, но все едино Ц блестящей
и смертельной по своей мощи отповедью.
Ц Познакомься с моим другом, Гаррет. Его зовут Кипрос Проуз, Ц сказал он.

Гигант Кипрос Проуз превышал ростом пять футов не менее чем на толщину в
олоса, являлся обладателем взлохмаченной светлой шевелюры, безумного в
згляда и Ц по самому скромному счету Ц миллионом морщин на роже. Кроме т
ого, он, видимо, страдал тяжким нервным расстройством. Он почесывался. Он в
ертелся. Его головка на тощей шейке безостановочно вращалась в разные ст
ороны.
Ц Он изобретает всякие штуки, Ц продолжал Плеймет, Ц а после того, что п
роизошло сегодня утром, я обещал ему твою помощь.
Ц Моя благодарность, Плеймет, просто безмерна. И я рад, что ты заскочил ко
мне, поскольку я обещал городским властям твою помощь в оформлении празд
ника Непорочного жульничества, который должен скоро состояться в кварт
але Мечтаний.
Плеймет сердито насупился, очевидно, потому, что с ортодоксальными ритуа
лами и терминологией у него постоянно возникали проблемы. Я же вскинул б
ровь в своей второсортной издевке.
Издевка не сработала. Пришлось переключиться на более понятные ему обор
оты речи.
Ц Итак, ты ему обещал? За меня? Видимо, для этого и существуют друзья, не та
к ли?
Ц Да ладно тебе! Возможно, я и перестарался. Ц Его слова и тон, которым он
и были произнесены, резко контрастировали друг с другом. Ц Прости.
Ц Значит, ты просишь прощения? Ну это, конечно, все меняет. В таком случае в
се в порядке. Ты не злоупотребляешь моей дружбой, как ею злоупотребляют М
орли Дотс, Плоскомордый Тарп или, к примеру, Торнада.
Лично я ни за что не стал бы злоупотреблять дружбой и принимать решения з
а своих корешей.
Крошечный заморыш тем временем пытался вынырнуть из-за спины Плеймета,
не переставая при этом лопотать.
Ц Неужели это действительно он, Плей? Ц поинтересовался я. Ц Ничего ос
обенного. А я с твоих слов понял, что в нем по меньшей мере десять футов рос
та.
Ц Я это я, детка. Но сейчас я на отдыхе.
Кипрос Проуз изъяснялся визгливым сопрано, слегка при этом гундося. Его
голос вызывал у меня чудовищное раздражение. Мне очень хотелось постави
ть его на голову и вежливо предложить говорить по-карентийски так, как по
добает мужчине.
О боги! Взглянув на него ближе, я сообразил, что Проуз вовсе не так стар, как
мне показалось вначале.
Теперь я понял, как ему удалось выжить в Кантарде. Он просто слишком молод
, чтобы участвовать в войне.
Плеймет умоляюще выпучил глаза и умильным тоном произнес;
Ц У него ум светлый, как солнце, Гаррет, но насчет общения он не шибко гора
зд.
Мальчишка наконец ухитрился выбраться из-за необъятной спины Плеймета.
Он явно принадлежал к категории тех детей, которых все регулярно поколач
ивали за то, что они не способны украсить свою гениальность умением держ
ать рот на запоре. Проуз чувствовал себя обязанным сообщить этим здорове
нным и вздорным тугодумам, что они ошибаются. В чем они ошибались и ошибал
ись ли вообще, не имело никакого значения.
Ц И это заставляет тебя бесконечно страдать, Ц заметил я.
Ц Ты меня понимаешь, Ц вздохнул Плеймет.
Ц Понимаю, но едва ли сочувствую, Ц сказал я, сграбастав мальчишку за се
кунду до того, как тот успел сунуть свою морщинистую рожицу в маленькую к
омнату у дверей. Ц Я не могу сочувствовать всем тем, кто не способен уста
новить связи между причиной и следствием.
Я изменил захват и заломил правую руку юного гения за спину. На сей раз он
сумел уловить причинно-следственную связь между болью и необходимость
ю вести себя смирно.
Попка-Дурак решил, что настал идеальный момент приступить к проповеди.
Ц Я знаю девицу, которая обитает в хижине…
И так далее.
Лицо Плейметова дружка залилось краской.
Ц Почему бы нам не перебраться в мой кабинет? Ц спросил я.
Мой кабинет Ц по сути, стенной шкаф с претензией на величие. Плеймет свое
й массой блокировал дверь, и мне пришлось вытягивать мальчишку через кро
шечную щель между моим приятелем и косяком. Можно было бы сообразить и пр
опустить парня первым.
По ходу дела я заметил, что мой партнер не проявляет к происходящему ника
кого интереса. Его лишь слегка забавляли мои страдания. Обычная история.
Каждый стремится использовать любимого сына мамочки Гаррет в своих низ
менных целях.
Ц Сюда, Кип! Ц бросил Плеймет, который обычно являет собой образчик тер
пения, но этот мальчонка, видимо, уже довел его до ручки.
Он возложил свою лапищу на плечо ребенка и слегка сдавил пальцы. Это был и
сключительно разумный шаг, поскольку Плеймет мог так стиснуть кусок гра
нита, что тот превращался в щебень. Ощутив себя снова свободным, я уселся з
а стол. Мне всегда казалось, что на своем рабочем месте я выгляжу гораздо в
нушительнее.
Плеймет усадил Кипроса Проуза на стул для клиентов, а сам встал сзади, не с
нимая лапы с его плеча. Возможно, эта гора мышц опасалась, что если недомер
ка не удерживать, то он непременно сбежит. Но в данный момент это нам не гр
озило, поскольку все внимание мальчишки было обращено на Элеонору.
Элеонора Ц центральная фигура картины, украшающей стену моего кабинет
а. На полотне изображена смертельно испуганная женщина, бегущая прочь от
мрачного особняка, в одном из верхних окон которого пылает лампа. Окружа
ющая строение тьма полнится скрытой угрозой. Вся картина пронизана како
й-то мрачной магией. В свое время злого колдовства в ней было еще больше. Э
то было до того, как я сумел схватить убийцу Элеоноры.
Если вы существо достаточно порочное и при этом опасное, то в один далеко
не прекрасный день можете узреть свое изображение в темном пространств
е, окружающем особняк.
Элеонора насмерть сразила моего юного посетителя. Она каждого поражает
с первого взгляда, но реакция парня оказалась исключительной.
Ц Похоже, в нем есть задатки парапсихолога, Ц сказал я.
Плеймет кивнул и улыбнулся, продемонстрировав несколько акров белосне
жных зубов.
Ц Под кучей навоза здесь может скрываться маг, Ц едва слышно произнес о
н.
Я вопросительно вскинул бровь.
Ц Папаша неизвестен, Ц прошептал Плеймет.
Ц Вот, значит, как…
Наши владыки с Холма не прочь позабавиться, Часто они ведут себя не менее
фривольно, чем распутные боги некоторых пантеонов. Отпрыски, произведен
ные ими за пределами супружеского ложа, встречаются в Танфере довольно ч
асто.
Иногда случается так, что внебрачные детки наследуют некоторые таланты
своих отцов.
Ц Боюсь, прежде чем вы удосужитесь выложить мне ваши проблемы, у меня бор
ода вырастет до пояса, Ц тонко заметил я.
На втором этаже кто-то затопал. Очевидно, проснулась Кэт.
Если мальчишка ее увидит, то наверняка снова остолбенеет.
Ц Ну хорошо, Ц начал Плеймет. Ц Как я сказал, парня зовут Кипрос Проуз. А
по-простому Ц Кип. Я знаю его с тех пор, как он под стол пешком ходил. Кип по
стоянно отирался в моей конюшне. Мальчишка обожает лошадей. А в последне
е время стал изобретать всякую всячину.
Еще одно темное пятно на репутации недомерка. Лошади, как известно, не что
иное, как ангелы тьмы. Но им хватает ума, чтобы ввести всех в заблуждение и
представить себя полезными существами.
Ц Мне-то до этого, спрашивается, какое дело?
Я вновь почувствовал появление своего партнера. Похоже, ситуация забавл
яла его все больше и больше. Кип тоже что-то ощутил. Его глаза округлились.
Забыв об Элеоноре, он принялся нервно крутить головой. Затем, обращаясь к
Плеймету, произнес:
Ц Кажется, они здесь! Я что-то… чувствую. Ц И, нахмурившись, добавил:
Ц Но на сей раз это нечто иное. Что-то очень древнее и связанное с землей.
Похоже на тролля.
Ц А вот и нет, Ц фыркнул я. Ц Больше всего это создание смахивает на стр
ахолюдного дядюшку тролля Ц и при этом незаконного.
Никто еще не сравнивал Покойника с троллем. А если и сравнивал, то только в
связи с его асоциальным поведением.
Я почувствовал, как мой партнер начал закипать.
Мальчонка, сумевший достать Покойника, должен был бы привлечь все мое вн
имание. Но, пребывая в сумеречном состоянии души, я лишь замер с широкой ух
мылкой. Безучастным я оставался еще и потому, что в работе не нуждался.
Бабки текли рекой, и я просто не успевал их тратить.
Ц У тебя пять минут, Плеймет. Выкладывай.

3

Ц Будет лучше, если все объяснит Кип, Ц сказал Плеймет.
Ц Но способен ли он сосредоточиться? Ц усомнился я и добавил умоляюще:
Ц Прошу, рассказывайте. Мне глубоко плевать, кто из вас на это решится!
Терпение не входит в число моих достоинств. Особенно в те довольно часты
е моменты, когда я начинаю подозревать, что кто-то хочет заставить меня тр
удиться.
Кип несколько раз открыл и закрыл рот. Он старался изо всех сил, но его сно
ва что-то отвлекло.
Я вздохнул. Плеймет тоже.
Ц Он живет в своем мире, Гаррет.
Ц Это заметно. Тебе лучше знать. Ты знаком с ним много лет и успел мне сооб
щить, что парень большой любитель лошадок и изобретает всякую всячину. П
родолжай. Итак, ты приперся ко мне. Почему?
Ц Кто-то Ц и, как мне кажется, не один человек Ц устроил за ним слежку. Ма
льчишка утверждает, будто они пытаются проникнуть в его черепушку. А сег
одня утром кто-то вознамерился его похитить.
Я посмотрел на Кипа. Затем перевел взгляд на Плеймета.
И снова на Кипа. Имея героический характер, я ухитрился сохранить серьез
ное выражение лица. Однако вполне сознавал: это удается только потому, чт
о по роду деятельности мне постоянно приходится сталкиваться с подобны
ми проблемами.

Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса - Кук Глен Чарльз => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса автора Кук Глен Чарльз дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кук Глен Чарльз - Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса.
Если после завершения чтения книги Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса вы захотите почитать и другие книги Кук Глен Чарльз, тогда зайдите на страницу писателя Кук Глен Чарльз - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кук Глен Чарльз, написавшего книгу Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Приключения Гаррета - 10. Злобные чугунные небеса; Кук Глен Чарльз, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн