А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

", потому что иначе вам не избежать всех этих спазмов и всего прочего. Поистине гениально, не правда ли? Все это не доставит хлопот, уверяю вас.
Крессида беспомощно переводила взгляд с одного лица на другое, в надежде отыскать хоть проблеск сочувствия. Но ее окружали лишь три бесчувственные маски.
- Будьте благоразумны, мисс,- сказал Эйрд, словно уговаривая капризного ребенка.- Ну зачем такой красивой девушке плеваться пеной и кусать людей? Это совсем не красиво.
Его сальный тон пробудил в Крессиде остатки мужества.
- Вы не осмелитесь!- выдохнула она.
- Вы так считаете?- равнодушно проговорил безликий человек.- Что ж, через минуту убедитесь.
Он поднялся и со шприцем в руке вышел из комнаты. Крессида услышала, как что-то звякнуло о раковину и зажурчала вода. И самообладание покинуло ее.
- О, не надо! Прошу вас, не надо! Только не это! Пожалуйста!
Только сейчас она до конца поняла, что этот отвратительный план и в самом деле собираются привести в исполнение, и в мозгу ее замелькали дикие картины. Ведь ее ожидала не просто смерть. Ей предстояло уйти из жизни через ворота безумия - и какого безумия! Умереть, словно бешеная собака! Хуже исхода нельзя было и вообразить.
- О, не надо!
Она вглядывалась в нависшие над ней лица в судорожной надежде, что хоть в этот последний момент ее мучители решат отказаться от своей ужасной идеи. Но то, что она видела, внушало лишь еще больший ужас. Эйрд явно упивался ее страданиями. Созерцание чужих мук, казалось, приносило ему истинное наслаждение. Второй же, до сих пор ей незнакомый, лишь пожал плечами, будто в знак того, что решение принято и от его воли не зависит. Никто из них не отозвался на ее истерические мольбы.
Человек со шприцем вернулся в комнату и приблизился к кровати. Крессида спрятала лицо. Ее грубо схватили за руку. Крессида почувствовала, как он натянул ей кожу, прежде чем ввести иглу. А затем - резкая боль от укола...
Сознание Крессиды затуманилось, готовое угаснуть. И в этот момент картина внезапно переменилась. Раздался звон стекла, и голос, показавшийся ей смутно знакомым, резко приказал:
- Руки вверх!
Шум потасовки, два выстрела, крик боли и падение тяжелого тела, беготня и топот, голос, выкрикивающий приказы, еще один выстрел, уже на улице,- все это скользнуло по поверхности ее разума, не складываясь в четкий образ. Последним усилием воли она рванулась вверх, чтобы увидеть комнату целиком.
Сэр Клинтон, с пистолетом в руке, склонился над третьим из злоумышленников, который стонал, скорчась на полу. Через окно в комнату лез Уэндовер. Как только он спрыгнул на пол, дверь с треском распахнулась и внутрь ворвался инспектор Армадейл. Спасение пришло слишком поздно. Эта мысль окончательно подорвала ее силы. Крессида потеряла сознание.
Сэр Клинтон жестом велел Уэндоверу заняться девушкой. Сам же повернулся к раненому преступнику.
- Полагаю, я раздробил вам плечо, Биллингфорд,- заметил он.- Но теперь, когда я отобрал у вас пистолет, вы в относительной безопасности. Лежите спокойно, пока мои констебли вас не заберут. Мистер Уэндовер за вами присмотрит и без малейших колебаний пристрелит вас, как только вы подадите к этому повод.
Но Биллингфорда, похоже, занимали более насущные проблемы.
- Ох! Чертовски больно!- пробормотал он.
- Рад слышать,- сурово заявил сэр Клинтон.- Это вас утихомирит. Ну, инспектор?
Армадейл вытянул окровавленную руку.
- Меня зацепили,- лаконично констатировал он,- но рана поверхностная. Но им удалось запрыгнуть в машину и удрать.
Сэр Клинтон повернулся к Уэндоверу:
- Присматривай за девушкой. Констебли будут здесь через пару минут. Если Биллингфорд пошевелится, стреляй ему в ногу, хотя не думаю, что он сейчас на что-то способен. А нам нужно отыскать следы беглецов.
И, сопровождаемый инспектором, он устремился в темноту.
Глава 16
Охота на человека
Через пару секунд сэр Клинтон и его спутник уже сидели в автомобиле, оставленном ими в некотором отдалении от дома. К большому удивлению инспектора, его шеф, вместо того чтобы яростно надавить на газ, повел машину на небольшой скорости. И только когда они едва не въехали в полицейский отряд, он понял цель такой осторожности.
- Вы двое - залезайте в машину,- велел сэр Клинтон.- Еще четверо отправляйтесь в коттедж. А остальные - как можно скорее идите к отелю и там ждите приказаний.
Когда двое констеблей сели в машину, он снова нажал на педаль, и на сей раз инспектор не мог пожаловаться на недостаточную скорость. Сердце едва не выпрыгнуло у него из груди, когда сэр Клинтон заложил крутой вираж, выезжая с деревенской улицы на шоссе.
- У вас ведь есть номер их машины?- спросил он.- Тогда пусть один из констеблей из отеля позвонит в штаб, чтобы ее объявили в розыск. Я его там высажу. И скажите ему отправить в коттедж еще людей на машине, чтобы перевезти миссис Флитвуд. И Биллингфорда тоже пусть привезут - только в другом автомобиле.
Едва инспектор успел передать инструкции констеблю, как сэр Клинтон затормозил у ворот отеля. Полицейский выскочил наружу, и, не медля ни секунды, сэр Клинтон развернул машину и на полной скорости погнал по дороге к Линден-Сэндзу.
- Вы уверены, что они туда поехали, сэр?- спросил Армадейл.
- Нет. Надеюсь на удачу. Они захотят как можно скорее избавиться от автомобиля, который теперь легко могут узнать. Хотя, конечно, я могу ошибаться.
Автомобиль полетел по залитому лунным светом шоссе, и скорость лишила инспектора всякого желания говорить. На виражах у него пару раз перехватывало дыхание. Главным чувством, обуревавшим его во время этой безумной гонки, была радость - от сознания, что в столь поздний час на дорогах не бывает пешеходов.
Итак, последний поворот, заставивший Армадейла и констебля судорожно вцепиться в ближайшую ручку,- и автомобиль вылетел к краю бухты.
- Глядите!- завопил инспектор.- Вот они, сэр!
Не дальше чем в трехстах ярдах впереди в лунном свете показался автомобиль. Он ехал гораздо медленнее, чем можно было бы ожидать, однако сейчас постепенно набирал скорость.
- Они разделились,- отрывисто проговорил сэр Клинтон.- Машина затормозила, чтобы одного из них высадить. Теперь там только шофер.
- Он пытается срезать путь через пляж, сэр!
Армадейл, ожидая, что шеф сделает то же самое, схватился за борт, чтобы смягчить толчок, когда автомобиль будет съезжать с шоссе. Но сэр Клинтон не свернул с прежнего пути.
- Он едет к коттеджу Флэтта, чтобы взять лодку и удрать по воде,проговорил он.- Как же он удивится, когда увидит, что весла исчезли!
Инспектору не хватило времени, чтобы должным образом восхититься провидением шефа.
Машина преступников на полной скорости мчалась по утрамбованному песку. Выбранная водителем траектория проходила как раз между разбитым судном и линией прибывающей воды. Армадейл в волнении подался вперед. Он увидел, как лучи фар на секунду выхватили из темноты черный остов и скользнули дальше. Автомобиль чуть сбавил ход, словно шофер в нерешительности нажал на тормоз, и снова понесся вдоль берега. И вдруг исчез, будто земля поглотила его.
- Зыбучие пески!- воскликнул Армадейл.
Сэр Клинтон сбросил газ; машина поехала медленнее.
- Скорее всего, наткнулся на какой-нибудь камень, почти не заметный в песке,- заметил он.- Передний мост полетел или рулевой механизм. Что ж, одному из мерзавцев пришел конец.
Тщательно выбрав место, он повернул руль, и теперь уже его автомобиль съехал на песок и покатил в направлении старого судна.
- Лучше не подъезжать слишком близко,- проговорил он.- Неизвестно, где начинается опасная зона.
Все трое вылезли из машины и пошли вперед взглянуть на сцену трагедии. Следы шин полностью подтверждали догадку сэра Клинтона. Переднее колесо машины наскочило на камень, припорошенный песком. С этого места по песку тянулся след всего рулевого стержня, вывернутого ударом из днища. Затем колея внезапно обрывалась. На том месте, где совсем недавно был автомобиль, теперь виднелась лишь огромная лужа мерзкой черной жижи.
- Уф!- фыркнул инспектор, с отвращением разглядывая ее.- Только представьте - провалиться в эту дрянь и чувствовать, как она забивается тебе в глаза и в рот! А потом в ней захлебнуться! У меня от одной мысли мурашки по коже.
Он поежился.
- Думаете, есть шанс достать тело?- через минуту снова заговорил инспектор.
Сэр Клинтон покачал головой.
- Сомневаюсь. Конечно попробовать придется. Наверное, лучше всего с лодки, баграми. Но не думаю, что из этого что-нибудь выйдет. И вообще, не так уж это и важно. Он получил по заслугам. Теперь в погоню за последним. Вперед!
Они побежали к машине. Казалось, сэр Клинтон уже успел продумать свой следующий ход, потому что он без всяких колебаний погнал автомобиль в направлении отеля. К большому удивлению инспектора, он не свернул к Трону Нептуна, а пронесся вперед, к мысу, где находилось "дыхало".
Армадейл до сих пор пребывал в неведении относительно многих событий, произошедших за последний час. Когда трое сыщиков подъехали к коттеджу Флэтта и обнаружили там следы шин, сэр Клинтон отправил инспектора на поиски самой машины, а так как она была весьма искусно спрятана, нашел он ее далеко не сразу. Тем временем сэр Клинтон и Уэндовер осторожно подкрались к дому. Следующим, что услышал инспектор, были выстрелы, и прежде чем он догадался каким-нибудь образом вывести из строя автомобиль преступников, буквально ему на голову откуда-то свалились двое мужчин, и кто-то из них выстрелил ему в руку. Они опрокинули Армадейла на землю, запрыгнули в машину и рванули вперед, не дав ему времени даже попытаться их остановить. Он так и не смог толком узнать, что произошло, потому что, едва он вошел в коттедж, сэр Клинтон немедленно погнал его обратно.
Течение мыслей инспектора было прервано резким толчком - сэр Клинтон нажал на тормоз.
- Дальше на машине не проехать,- проговорил он, открывая дверцу.
Как раз в эту минуту луна выплыла из-за облаков. Сэр Клинтон, вглядывавшийся в темный берег, издал довольный возглас.
- Нам сегодня везет, инспектор! Видите его? Вон там, прямо под утесом. Он и не мог далеко уйти.- Сэр Клинтон вытащил пистолет.- Мне всегда было интересно проверить, какая дальность у этой штуки. Но я не хочу ранить его. Пожалуй, на таком расстоянии это ему и не грозит. Думаю, достаточно будет его просто напугать. Куда это он? А, бежит к пещере, вон туда, под утесом.
Он направил пистолет в сторону бегущей вдали фигуры и выстрелил. Резкий звук заставил преступника обернуться. Увидев своих преследователей, он, спотыкаясь, бросился мимо утеса через камни, которые уже захлестывала приливная волна.
- Можно не торопиться,- остановил сэр Клинтон Армадейла, знаками призывающего констебля ускорить шаг.- Прилив сам загонит его в ловушку. У него есть только одно убежище - пещера. И надеюсь, он им воспользуется,прибавил он с оттенком злобной радости, немало изумив этим инспектора.
Они не спеша шагали в направлении пещеры, внутрь которой, пенясь и свиваясь воронками, неслись морские волны. Преступник быстро посмотрел назад и по щиколотку в воде бросился ко входу. Через секунду он, пригнувшись, нырнул под низкий свод и растворился во тьме. Сэр Клинтон остановился и, внимательно посмотрев на прибывающую воду, направился обратно к машине.
- Ждать лучше сидя, чем стоя,- заявил он, удобно устраиваясь на водительском месте.- А нам придется ждать до тех пор, пока прилив не отрежет ему путь,- прибывая, вода заливает туннель, по которому он только что прошел. После этого ему уже не выбраться.
- Но из пещеры есть другой выход,- возразил Армадейл.- Сейчас он, скорее всего, уже лезет по той норе, которую здесь называют "дыхалом", сэр. Он может вылезти на вершину мыса и удрать.
Сэр Клинтон лениво вытащил портсигар и закурил.
- Я искренне надеюсь, что именно так он и поступит,- к великому удивлению инспектора ответил он.- Подождите минуту, и увидите.
Минуту-другую он молча курил, не давая себе труда пояснить свои слова. А потом souffleur дал ответ вместо него. Армадейл услышал, как в вышине над их головами забулькала вода; потом раздался звук, словно вздохнул великан, и, наконец, из "дыхала", высвеченный луной, вырвался водяной столб, белый, огромный, пугающий. Когда мощная струя сникла, сэр Клинтон надавил на газ.
- А вот и вторая дверь захлопнулась, инспектор. Остается надеяться, что наш друг задержался на пороге. А теперь, полагаю, мы можем вернуться в отель и попытаться раздобыть кое-какие вещи.
Он развернул машину на последнем песчаном отрезке перед скалами и повел ее в направлении Трона Нептуна. Выбрав безопасное место, он плавно выехал на дорогу.
- Как-то во время отлива я дал себе труд изучить "дыхало" изнутри, инспектор,- объяснил он, выруливая к отелю.- Принцип его действия таков. Вход в пещеру узкий, и вода быстро его заполняет. Оставшийся же воздух выходит наружу через верхний туннель. Но через пару минут и он наполняется водой, и тогда выбраться из пещеры уже невозможно. Стены гладкие, и вода поднимается быстро, так что нашему приятелю остается либо утонуть, либо заползти в верхний туннель. Поднимаясь дальше, вода продолжает нагнетать воздух, и тогда начинает действовать souffleur. В определенный момент давление в пещере увеличивается до такой степени, что воздух вырывается наружу через верхний туннель, неся с собой верхний слой воды. Так и получается тот фонтан, который мы недавно видели. И теперь тот человек либо плавает по кругу, как крыса, которая свалилась в бочку с водой, либо, если он успел пролезть в верхний туннель, подвергается страшным мучениям, раздираемый на куски струей воды. Вы можете себе представить, какой силой она обладает. И если ему не удалось прижаться к стенке пещеры, вода будет колотить его о камни и нанесет ему ужасные увечья, прежде чем выкинет наверх.
- Боже милостивый!- воскликнул инспектор, когда до него начал доходить смысл сказанного.- Какая страшная ловушка! Да он разобьется в кашу!
Автомобиль подъехал к отелю, и сэр Клинтон командировал констебля на поиски веревок.
- Вы, похоже, не горите желанием его вытаскивать, сэр,- отважился предположить Армадейл, стоя рядом с шефом в ожидании констебля.
- Я не знаю, что именно произошло сегодня в доме Питера Хэя, инспектор,- отозвался сэр Клинтон,- однако я увидел достаточно, чтобы понять: они намеревались сделать с этой девушкой нечто нечеловечески жестокое. Это не было обычным запугиванием. Наш друг в пещере способен на куда более страшные поступки. И поэтому я не склонен слишком усердствовать в деле его спасения. Пусть пройдет через это. К тому же, чем дольше он там пробудет - если, конечно, он выберется оттуда живой,- тем сильнее будет он напуган и тем легче будет добиться от него правды. Можно немедленно его обработать, даже не давая ему прийти в себя. И на этот раз я не стану просить вас быть сдержаннее при допросе. Мы должны вытянуть из него как можно больше, пока он не оправится от шока. У меня нет ни малейших сомнений, что этот Биллингфорд при первой же возможности начнет давать показания против своего сообщника. Он человек такого сорта! Но тот, второй, был сильнее замешан в этом деле, и от него мы добьемся большего, если захватим его в нужный момент. Так что я и в самом деле не слишком тороплюсь его спасать. Сейчас не тот случай, когда могут пробудиться мои человеколюбивые инстинкты.- Он умолк, заметив, что из дверей отеля появился Уэндовер.- Все улажено, старина?
Уэндовер утвердительно кивнул и, подойдя поближе, принялся излагать последние новости:
- Мы успешно доставили сюда миссис Флитвуд. Она сейчас наверху. Разумеется, страшно потрясена, но она смелая девушка, и настоящего нервного срыва у нее покуда не случилось. Хотя этого вполне можно было бы ожидать.
- Я бы хотел сам с ней увидеться,- задумчиво проговорил сэр Клинтон.Говорила ли она, что сделали с ней эти мерзавцы?
- Нет. Но попросила немедленно послать за Рэффордом. Я не стал докучать ей расспросами.
Лицо сэра Клинтона потемнело.
- Как же не хочется идти туда и выуживать эту тварь из "дыхала"! Я бы предпочел оставить его там до конца. Он этого вполне заслуживает. Но боюсь, что, если мы оставим его там умирать, поднимется шум. К тому же я хочу, если получится, официально его повесить. Кстати, что там с его коллегой, весельчаком Биллингфордом?
- Он тоже здесь,- сообщил Уэндовер.- Мы решили привезти его в отель и подождать дальнейших указаний. Жизнь его вне опасности.
- Хорошо. А вот и констебль с веревкой. Так что мы можем отправляться.
Сэр Клинтон, однако, не проявлял никакой поспешности, как и Уэндовер, которому обрисовали положение вещей. Оба они были настроены продлить мучения преступника, насколько позволяла порядочность. Перед глазами Уэндовера до сих пор стояло лицо Крессиды, каким он увидел его в коттедже Хэя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29